Diccionario etimológico vasco in español-francés-inglés



A   B   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   R   S   T   U   X   Z  



escribir una palabra vasca :       
(o el principio de una palabra)

     

o búsqueda en la definición
escribir una parte de una palabra y seleccionar el idioma :

    vasco español francés inglés
> Diccionario etimológico vasco español



i - Diccionario etimológico vasco-español-francés-inglés
i
(s. XII) Junco. Véase ihi.
(XIIe s.) Jonc. Voir ihi.
(XIIth c.) Rush. See ihi.

iaz, igaz
(1536) El año pasado. Contracción de igaran, iragan "pasado" con suf. instrumental -z.
(1536) L’année dernière. Contraction de igaran, iragan "passé" avec suff. instrumental -z.
(1536) Last year. Contraction of igaran, iragan "past" with instrumental suff. -z.

ibai
(1284) Río. De bai (cf. Baigorri, Bayonne). La forma Baigorri esta atestiguada desde el aquitano (Baigorrixo Deo). La reconstrucción demasiado complicada de J.A. Lakarra *hur-ban-i no esta convincente. El segmento hur- no puede volver a i-. Parecería que ibai sería posterior a bai, tal vez con influencia de palabras como ibar "valle" o ibi "vado".
(1284) Rivière. De bai (cf. Baigorri, Bayonne). La forme Baigorri est attestée dès l’aquitain (Baigorrixo Deo). La reconstruction bien trop compliquée de J.A. Lakarra *hur-ban-i n’est pas du tout convaincante. Le segment hur- ne peut pas devenir i-. Il semblerait que ibai soit postérieur à bai, peut-être sous l’influence de termes tels que ibar "vallée" ou ibi "gué".
(1284) River. From bai (cf. Baigorri, Bayonne). The form Baigorri is attested since the aquitanian time (Baigorrixo Deo). The too complicate reconstruction of J.A. Lakarra *hur-ban-i is not convincing at all. The segment hur- cannot become i-. It would seem that ibai may be posterior to bai, perhaps under the influence of words like ibar "valley" or ibi "ford".

ibaiadar
Afluente, tributario. De ibai "río" y adar "rama".
Affluent. De ibai "fleuve, rivière" et adar "branche".
Tributary. From ibai "river" and adar "branch".

ibar
Valle. De *ib- (cf. ibi "gué"). Cp. también con el río Ibar en Serbia y Montenegro. Parece que hay también formas Bar en la toponimia sarda. En Alemania Iba cercano de Rotenburg an der Fulda, Ibra cercano de Bad Hersfeld. Theo Vennemann presume que los nombres alemanes como Eber son del vasco ibar "valle". Tiene probablemente razón de pensar que Eber, Ibr- en la hidronimia no significa "jabalí" sino "lugar de agua" (pero olvida que en Francia se trata del galés eburo "tejo" como en Evreux de Eburovices, Ebreuil, Evry etc.). En formas alemanas como Ibra, Ibrach o Ebrach es claro que no se trata de "jabalí" (pero al contrario cf. Eberbach donde "jabalí" es posible). Tenemos una base *ib- o eb- relacionada con agua. Cf. también Ibisa en 979 > Ybbs afluente del Danubio, Ibenbach afluente de la Dreisam en Baden-Wurtemberg. En Inglaterra Ivel.
Vallée. De *ib- (cf. ibi "gué"). Cp. aussi la rivière Ibar de Serbie et Montenegro. Des formes toponymiques Bar semblent exister en Sardaigne. En Allemagne Iba près de Rotenburg an der Fulda, Ibra près de Bad Hersfeld. Theo Vennemann prétend que la plupart des noms allemands commençant par Eber proviennent du basque ibar "vallée". Il a sans doute raison de penser, comme je le pense aussi, que Eber ne signifie pas toujours "sanglier" à condition de ne pas oublier comme il le fait le gaulois eburo "if" (Evreux < Eburovices, Ebreuil, Evry, etc.) très bien attesté. Dans les formes allemandes comme Ibra, Ibrach ou Ebrach il est clair qu’il ne peut s’agir de "sanglier" (cf. en revanche Eberbach où "sanglier" est possible). On a donc affaire à une base *ib- ou *eb- en rapport avec l’eau. Cf. aussi Ibisa en 979 > Ybbs affluent du Danube en Autriche, Ibenbach affluent de la Dreisam en Bade-Wurtemberg. En Angleterre Ivel.
Valley, dale. From *ib-. Cp. also with the river Ibar in Serbia and Montenegro. It seems that there are also Bar in the sardinian toponymy. In Germany Iba near Rotenburg an der Fulda, Ibra near Bad Hersfeld. Theo Vennemann thinks, like me, that the german names with Eber cannot always mean "wildboar". It is clear that names like Ibrach or Ebrach are coming from a root *ib- ou *eb- "water" (but cf. Eberbach where Eber "wildboar" is not excluded). However he forgets that this does not fit to Evreux (from the gaulish tribe Eburovices) or Ebreuil, Evry etc., all coming from gaulish eburo "yew". Cf. also Ibisa in 979 > Ybbs a tributary of the Danube, Ibenbach a tributary of the Dreisam in Baden-Württemberg. In England Ivel.

ibeni
Poner. Del proto-vasco *ben. Palabra emparentada con el kartvelio (georgiano) pen, pin "id.", vogul pin "id.", samoyedo pin "id.". Cf. ipini.
Mettre, poser. Du proto-basque *ben. Terme apparenté au kartvèle (géorgien) pen, pin "id.", vogoul pin "id.", samoyède pin "id.". Cf. ipini.
To put, lay down. From proto-basque *ben, cognate with kartvelian (georgian) pen, pin "id.", vogul pin "id.", samoyed pin "id.". Cf. ipini.

ibi
(s. X) Vado. De *ib- "agua". Cf. también ibar. Una contracción de *ibi-bide o una apocopa de *ibide no es imposible. Cf. Ibos (Hautes-Pyrénées), Ibie (Ardèche), río Ibias (Asturias), Ivel (Bretagne), Ivoire (Alpes), Ibra (Alemania), Ybbs (Austria).
(Xe s.) Gué. De *ib- "eau". Cf. aussi ibar. Une contraction de *ibi-bide ou une apocope de *ibide n’est pas impossible. Cf. Ibos (Hautes-Pyrénées), Ibie (torrent de l’Ardèche), rivière Ibias (Asturies), Ivel (Bretagne), Ivoire (Alpes), Ibra (Allemagne), Ybbs (Autriche).
(Xth c.) Forth. From *ib- "water". Cf. also ibar. A contracted form of *ibi-bide or an apocope of *ibide is not impossible. Cf. Ibos (Hautes-Pyrénées), Ibie (Ardèche), river Ibias (Asturies), Ivel (Bretagne), Ivoire (Alpes), Ibra (Germany), Ybbs (Austria).

ibili
(s. XIV) Andar. De *bil. Cp. avaro bil "id.".
(XIVe s.) Aller. De *bil. Cp. avar bil "aller".
(XIVth c.) To go. From *bil. Cp. avar bil "id.".

ibusti
(S, 1366) Vado no seco. De ibi "vado" y busti "mojado".
(S, 1366) Gué qui n’est pas à sec. De ibi "gué et busti "mouillé".
(S, 1366) Ford (not dry). From ibi "ford" and busti "wet".

idabur
(V) Mayal. Var. de idaur "id.".
(B) Fléau. Var. de idaur "id.".
(B) Flail. Var. of idaur "id.".

idarbaltz
(AN) Alhelí (Bot.). De ilar y baltz "negro".
(HN) Giroflée (Bot.). De ilar et baltz "noir".
(HN) Aegean wallflower (Bot.). From ilar and baltz "black".

idatzain
Secretario. De idatzi "escribir" y zain "guarda".
Secrétaire. De idatzi "écrire" et zain "gardien".
Secretary. From idatzi "to write" and zain "guard".

idatzi
(1895, neologismo) Escribir. De eratsi y iraatsi (Moguel).
(1895, néologisme) Ecrire. De eratsi et iraatsi (Moguel).
(1895, neologism) To write. From eratsi and iraatsi (Moguel).

idaur
Mayal (agr.). De irabiurtu "hacer tornar" (factitivo de biurtu). Var. idabur, irabur.
Fléau (agr.). De irabiurtu "faire tourner" (factitif de biurtu). Var. idabur, irabur.
Flail (agr.). From irabiurtu "to let turn" (factitive of biurtu). Var. idabur, irabur.

ide
(s. XIV) Similar. Acaso del latín idem.
(XIVe s.) Semblable. Peut-être du latin idem.
(XIVth c.) Similar. Perhaps from latin idem.

idi
Buey (Zool.). Cp. acaso dravídico kudi, kodi "id." o altaico ud "id.". O acaso altaico iri "ungulado". También acaso checheno ett "buey". Cf. Dolgopolsky, Nostratic Dictionary, n°144: iRi "ungulado largo". Var. iri.
Boeuf (Zool.). Cp. peut-être dravidien edd- "id." ou altaïque *ud "id.". Sinon altaïque iri "ongulé". Peut-être aussi tchétchène ett "boeuf". Cf. surtout Dolgopolsky, Nostratic Dictionary, n°144: iRi "grand ongulé", de loin la meilleure comparaison. Var. iri.
Ox (Zool.). Cp. perhaps dravidian edd- "id." or altaic ud "id.". Or perhaps altaic iri "ungulate". Perhaps also chechen ett "ox". Cf. Dolgopolsky, Nostratic Dictionary, n° 144: iRi "big ungulate", the best comparison. Var. iri.

idoi
(1027) Charco, cenagal. De i "junco" et doi "lugar". La reconstrucción *hur-don-i de J.A. Lakarra es falsa dado que hur no puede volver a i.
(1027) Bourbier, marécage. De i "jonc" et doi "lieu". La reconstruction *hur-don-i de J.A. Lakarra est fausse, hur ne pouvant aboutir à i.
(1027) Marsh. From i "rush" and doi "place". The reconstruction *hur-don-i of J.A. Lakarra is wrong because hur cannot become i.

idol(a)
Aguacera. De *dol "colar". Cf. odol "sangre" y sardo abba idolza "agua corriente".
Averse. De *dol "couler". Cf. odol "sang" et sarde abba idolza "eau courante, potable".
Shower. From *dol "to flow". Cf. odol "blood" and sardinian abba idolza "current water".

idor
(1484) Seco. Cf. ihar, igar, agor. Variante igor.
(1484) Sec. Cf. ihar, igar, agor. Variante igor.
(1484) Dry. Cf. ihar, igar, agor. Variant igor.

idorde
(1900) Granero. De idor "seco".
(1900) Grange. De idor "sec".
(1900) Barn. From idor "dry".

iduneko
(V) Collar. De idun "cuello".
(B) Collier. De idun "cou".
(B) Necklace. From idun "neck".

iduri
(1617) Apariencia. Cp. mongol düri, turco dür, tungús dür "aspecto, visaje", duru "aspecto". Variante irudi.
(1617) Apparence. Cp. mongol düri, turc dür, toungouse dür, duru "aspect, visage". Variante irudi.
(1617) Appearence. Cp. mongolian duri, turkish dür, tungus dür, duru "aspect, face". Variant. irudi.

ifular
(S) Carrizo (Bot.). Var. de iphular "id.".
(S) Laîche, carex (Bot.). Var. de iphular "id.".
(S) Sedge (Bot.). Var. de iphular "id.".

igain
(S) Pasar, traspasar. Var. de igaran "id.".
(S) Passer, traverser. Var. de igaran "id.".
(S) To pass, go through. Var. of igaran "id.".

igali
Fruto.
Fruit.
Fruit.

igan
(s. XVI) Subir. De * ga /*go "alto". Variante igon.
(XVIe s.) Monter. De *ga / *go "haut". Variante igon.
(XVIth c.) To go up. From *ga /*go "high". Variant igon.

igande
(1545) Domingo. De igan "subir" y -te "tiempo".
(1545) Dimanche. De igan "monter" et -te "temps".
(1545) Sunday. From igan "to go up" and -te "time".

igara
(AN, L) Molino. Var. de eihera "id.".
(HN, L) Moulin. Var. de eihera "id.".
(HN, L) Mill. Var. de eihera "id.".

igarego
(Sal.) Paso, vado. De igare, igari "pasar".
(Sal.) Passage, gué. De igare, igari "passer".
(Sal.) Pass, ford. From igare, igari "to pass".

igartze
Otoño. De igar "seco".
Automne. De igar "sec".
Autumn. From igar "dry".

igatu
Marchitar, secar. De igar "seco".
Flétrir, se faner, sécher. De igar "sec".
To dry, wither. From igar "dry".

igatzari
(R) Despertar. Var. de iratzari "id.".
(R) S’éveiller. Var. de iratzari "id.".
(R) To wake up. Var. of iratzari "id.".

igel
(1025?) Rana. De igeri "nadar".
(1025?) Grenouille. De igeri "nager".
(1025?) Frog. From igeri "to swim".

igeltsu
(1620) Yeso. Del castellano antiguo yelso (cf. asturiano yelsu).
(1620) Plâtre. Du vieux-castillan yelso (cf. asturien yelsu).
(1620) Plaster. From old spanish yelso (cf. asturian yelsu).

igeri
Nadar. Palabra emparentada con igel "rana".
Nager. Terme apparenté à igel "grenouille".
To swim. Word cognate with igel "frog".

igirike
(AN) Brezo (Bot.). Del lat. erica "id.".
(HN) Bruyère (Bot.). Du lat. erica "id.".
(HN) Heather (Bot.). From lat. erica "id.".

igoldu
(1745) Añadir, aumentar. De igon "subir".
(1745) Ajouter, augmenter. De igon "monter".
(1745) To add, augment. From igon "to go up".

igon
Subir. Var. de igan "id.".
Monter. Var. de igan "id.".
To go up. Var. of igan "id.".

igurki
Cepillo. De igurtzi "frotar".
Brosse. De igurtzi "frotter".
Brush. From igurtzi "to rub".

iguzki
Sol. De *igu-/egu- "día, claro". Véase egun.
Soleil. De *igu-/egu- "jour, clair". Voir egun.
Sun. From *igu-/egu- "day, clear". See egun.

iguzkisaindu
Custodia. De iguszki "sol" y saindu "santo".
Ostensoir. De iguzki "soleil" et saindu "saint".
Monstrance. From iguzki "sun" and saindu "saint".

ihar
(s. XVII, SP) Chispa. Var. de inar "id.".
(XVIIe s., SP) Etincelle. Var. de inar "id.".
(XVIIth c., SP) Spark. Var. of inar "id.".

ihi
(s. XI) Junco (Bot.). De *ini. Véase zihi, zii.
(XIe s.) Jonc (Bot.). De *ini. Voir zihi, zii.
(XIth c.) Rush (Bot.). From *ini. See zihi, zii.

ihime
Bejuco (Bot.). De ihi "junco" y me "delgado".
Liane (Bot.). De ihi "jonc" et me "mince".
Liana, reed (Bot.). From ihi "reed" and me "slim".

ihitz
(s. XI) Caza. De *ini(n)-. Tiene también el sentido (primero?) de "animal, caza". Derivado: ihiztari (1377) "cazador".
(XIe s.) Chasse. De *ini(n)-. A aussi le sens de "gibier" qui est peut-être le sens premier. Dérivé: ihiztari (1377) "chasseur".
(XIth c.) Hunting. From *ini(n)-. Means also "game" which is perhaps the original meaning. Derivate: ihiztari (1377) "hunter".

ihitz
(s. XII) Rocío. De *initz. Acaso emparentado con ihi < *ini "junco". De una base que expresa un "lugar húmedo". Cp acaso caucásico del norte inc "manantial"?
(XIIe s.) Rosée. De *initz. Peut-être apparenté à ihi < *ini "jonc". D’une base exprimant un "lieu humide". Cp. peut-être caucasien du nord inc "source"?
(XIIth c.) Dew. From *initz. Perhaps cognate with ihi < *ini "rush". From a stem meaning "wet place". Cp. perhaps north-caucasian inc "spring"?

ihizi
Bicho selvaje. Es la palabra utilisada por J.M. de Barandiaran para los bichos selvajes de la mitología vasca. Significa también "animal, caza", de donde su otro sentido de "caza, cazar".
Bête sauvage. C’est le terme utilisé par J.M. de Barandiaran pour désigner des bêtes sauvages de la mythologie basque. Il signifie à la fois "bête sauvage et gibier", d’où son autre sens de "chasse".
Wild beast. It is the word used by J.M. de Barandiaran for the wild beasts of the basque mythology. It means also "game", wherefrom its other meaning of "hunt".

ihurda
(AN, Puente la Reina) Correhuela (Bot.). De bihur "retorcido".
(HN, Puente la Reina) Liseron (Bot.). De bihur "enroulé, tordu".
(HN, Puente la Reina) Bindweed (Bot.). From bihur "twisted".

ikan
(S.P.,s. XVII) Subir. Var. de igan "id.".
(S.P., XVIIe s.) Monter. Var. de igan "id.".
(S.P., XVIIth c.) To go up. Var. of igan "id.".

ikara
(s. XVI) Temblor. De *kara.
(XVIe s.) Tremblement. De *kara.
(XVIth c.) Shiver. From *kara.

ikasi
(1545) Aprender. De *kas. Cp. vogul kas-i "aprender".
(1545) Apprendre. De *kas. Cp. vogoul *kas-i "apprendre".
(1545) To learn. From * kas. Cp. vogul kas-i "to learn".

ikasle
Alumno, estudiante, aprendiz. De ikas- "aprender" y suf. -le "que hace".
Elève, étudiant, apprenti. De ikas- "appendre" et suff. -le "qui fait".
Pupil, student, learner. From ikas- "to learn" and suff. -le "doer".

ikasmai
Pupitre. De ikas- "aprender" y mai "mesa".
Pupitre. De ikas- "apprendre" et mai "table".
Desk. From ikas- "to learn" and mai "table".

ikastola
(s. XX) Escuela vasca. De ikasi "aprender" y ola "casa pequeña".
(XXe s.) Ecole basque. De ikasi "apprendre" et ola "petite maison".
(XXth c.) Basque school. From ikasi "to learn" ans ola "little house".

ikatz
(siglo XIV) Carbón. Hay una variante inkatz. Cf. también gatz "sal"?? Pero el albanés tiene gac "brasa, ascua".
(XIVe s.) Charbon. Il y a une variante inkatz. Cf. aussi gatz "sel"?? Mais l’albanais a gac "braise".
(XIVth c.) Coal. There is a variant inkatz. Cf. also gatz "salt"?? But albanian has gac "live embers".

ikazkin
Carbonero. De ikatz "carbón y -kin "que hace".
Charbonnier. De ikatz "charbon" et -kin "qui fait".
Collier coalman. From ikatz "coal" and -kin "doer".

iker
(1571) Buscar. De * ker-. Cp. urálico *ker, húngaro keres.
(1571) Chercher. De *ker-. Cp. ouralien *ker, hongrois keres.
(1571) To look for. From * ker-. Cp. uralian *ker, hungarian keres.

iki
(R) Sol. Var. de eki "id.".
(R) Soleil. Var. de eki "id.".
(R) Sun. Var. of eki "id.".

iko
(V) Higo (Bot.). Del cast. higo o lat. ficu(m).
(B) Figue (Bot.). De l’esp. higo ou du lat. ficu(m).
(B) Fig (Bot.). From span. higo or lat. ficu(m).

ikorzirin
Callo. De (b)ikor "grano" y zirin "mala harina, caca, etc.".
Cal. De (b)ikor "grain" et zirin "mauvaise farine, fiente, etc.".
Callus. From (b)ikor "grain" and zirin "bad flour, shit, etc.".

ikurriña
(1897) Bandera. De *ikur "signo". Véase ikusi.
(1897) Drapeau. De *ikur "signe". Voir ikusi.
(1897) Flag. From *ikur "sign". See ikusi.

ikusi
(1545) Ver. De *kus. Cp. turco kuz, kur "ver". Véase también ikurri.
(1545) Voir. De *kus. Cp. turc kuz, kur "voir". Voir aussi ikurri.
(1545) To see. From *kus. Cp. turkish kuz, kur "to see". See also ikurri.

ikuzi
(1571) Lavar, limpiar. Al igual que latsatu "lavar, limpiar" es derivado de lats "arroyo", el vasco * kuz es acaso derivado de la raíz hidronímica pre-céltica * kus, kos que se puede ver en los nombres de ríos como Couze, Cuse, Cousin, Cousance en Francia, Kusel en Alemania, Cosia en Italia.
(1571) Laver, nettoyer. De même que latsatu "laver" est issu de lats "ruisseau", le basque *kuz pourrait être issu de la racine hydronymique pré-celtique *kus, kos que l’on peut observer dans les noms de rivières: la Couze, la Cuse, le Cousin, la Cusance, etc. en France, Kusel en Allemagne, Cosia en Italie.
(1571) To wash, clean. As well as latsatu "to wash" is derivated from lats "brook", the basque * kuz might be derivated from the pre-celtic hydronymic root *kus, kos that one can see in pre-celtic river names like Couze, Cuse, the Cousin, Cusance in France, Kusel in Germany, Cosia in Italy.

il
(s.IV, ilta) Muerte. Emparentado con il "luna, oscuridad". Cp. ural. ile "tarde" ?
(IVe s., ilta) Mort. Apparenté à il "lune, obscurité". Cp. ouralien ile "soir" ?
(IVyh c., ilta) Death. Cognate with il "moon, obscurity". Cp. uralic ile "evening" ?

ilaga
(AN, Uterga, Biurrun, Muruzabal) Aulaga. Del cast. aulaga "id.".
(HN, Uterga, Biurrun, Muruzabal) Genêt épineux. De l’esp. aulaga "id.".
(HN, Uterga, Biurrun, Muruzabal) Thorny broom. From sp. aulaga "id.".

ilarbelar
(1725) Astragalus (Bot.). De ilar "haba" y belar "hierba, planta".
(1725) Astragale (Bot.). De ilar "fève" et belar "herbe, plante".
(1725) Milkvetch (Bot.). From ilar "vetch" and belar "grass, plant".

ilargi
(1545) Luna. De il "luna, noche" y argi "claro".
(1545) Lune. De il "lune, nuit" et argi "clair".
(1545) Moon. From il "moon, night" and argi "clear".

ilasun
Galeopsis (Bot.). De il "muerta" y asun "ortiga".
Galeopsis (Bot.). De il "morte" et asun "ortie".
Galeopsis, hemp-nettle (Bot.). From il "dead" and asun "nettle".

ile
(s. XIV) Cabello. Cp. dravídico ile "cabello, hilo".
(XIVe s.) Cheveu. Cp. dravidien ile "cheveu, fil".
(XIVth c.) Hair. Cp. dravidian ile "hair, thread".

ilemotzaile
Peluquero. De ile "cabello" y moztu "cortar".
Coiffeur. De ile "cheveu" et moztu "couper".
Hairdresser. From ile "hair" and moztu "to cut".

ilhar
(1025) Brezo (Bot.).
(1025) Bruyère (Bot.).
(1025) Heather (Bot.).

iliki
Cadáver. De (h)il "muerte".
Cadavre. De (h)il "mort".
Corpse. From (h)il "death".

illor
(V, G) Abrigo, lugar seco. Var. de egileor "id.".
(B, G) Abri, lieu sec. Var. de egileor "id.".
(B, G) Shelter, dry place. Var. of egileor "id.".

iloba
(1562) Sobrino, sobrina, nieto. De ilo (?) y sufijo de parentesco -ba. La primera parte il(l)o ha sido comparada con lat. filiu "hijo".
(1562) Neveu, nièce, petit-fils. De ilo (?) et suffixe de parenté -ba. Certains veulent voir le lat. filiu "fils" dans il(l)o.
(1562) Nephew, grandson. From ilo (?) and kinship suffix -ba. Some people want to have lat. filiu "son" in the form il(l)o.

ilotz
Cadáver. De il "muerto" y otz "frío".
Cadavre. De il "mort" et otz "froid".
Corpse. From il "dead" and otz "cold".

iltxiki
Febrero. De il "mes" y txiki "pequeño".
Février. De il "mois" et txiki "petit".
February. From il "month" and txiki "little".

iltzagetu
(1745) Desenclavar. De iltza "clavo" y -ge "sin".
(1745) Désenclaver. De iltza "clou" et -ge "sans".
(1745) To take off the nail. From iltza "nail" and -ge "without".

iltze
(s. XVI) Clavo. Emparentado con giltz "llave".
(XVIe s.) Clou. Apparenté à giltz "clé".
(XVIth c.) Nail. Cognate with giltz "key".

ilun
(1235) Sombrío. De *il "luna, sombrío" y sufijo -un. Cp. egun "día" de *eg- "sol" y sufijo -un. Finés il- "tarde".
(1235) Sombre. De *il- "lune, sombre" et suffixe -un. Cp. egun "jour", de *eg- "soleil" et suffixe -un. Finnois il- "soir".
(1235) Dark. From *il "moon, dark" and suffix -un. Cp. egun "day" from *eg- "sun" and suffix -un. Finnish il- "evening".

ilzar
(V, G, AN) Plenilunio. De il "luna" y zar "vieja".
(B, G, HN) Pleine lune. De il "lune" et zar "vieille".
(B, G, HN) Fullmoon. From il "moon" and zar "old".

imi
(s. XIII) Junco. Variante de ihi < ini.
(XIIIe s.) Jonc. Variante de ihi < ini.
(XIIIth c.) Rush. Variant of ihi < ini.

imolatu
(1686, Gç) Inmolar. Del romance.
(1686, Gç) Immoler. Du roman.
(1686, Gç) To immolate. From roman.

indaba
Judía (Bot.). De inda "India" y baba "haba".
Haricot (Bot.). De inda "Inde" et baba "fève".
Bean (Bot.). From inda "India" and baba "bean".

indar
(s. XVI) Fuerza. Cf. hitita innara "id.".
(XVIe s.) Force. Cf. hittite innara "id.".
(XVIth c.) Strength. Cf. hititte innara "id.".

indipikondo
Chumbera (Bot.). De indi "indiano" y pikondo "higuera".
Figuier de Barbarie (Bot.). De indi "indien" et pikondo "figuier".
Pricklypear, barbary fig (Bot.). From indi "India" and pikondo "fig tree".

iñera
(Baztan) Golondrina. Var. de ainhara "id.".
(Baztan) Hirondelle. Var. de ainhara "id.".
(Baztan) Swallow. Var. of ainhara "id.".

inguru
(1562) Entorno. Del latín in gyru.
(1562) Autour. Du latin in gyru.
(1562) Around. From latin in gyru.

inkiritu
(1571, Liç.) Inquirir. Del castellano.
(1571, Liç.) Investiguer. De l’esp. inquirir "id.".
(1571, Liç.) To investigate . From sp. inquirir "id.".

ino
(L-sar). Ahora. Var. de oraino "id.".
(L-sar). Maintenant, encore. Var. de oraino "id.".
(L-sar). Now, yet. Var. of oraino "id.".

inpertzu
(s. XVII) Reverso. Del latín inversu(m).
(XVIIe s.) Envers. Du latin inversu(m).
(XVIIth c.) Backside. From latin inversu(m).

intzaur
(1203) Nuez (Bot.). De intz "lugar húmedo" y ur "nuez, fruto con cáscara".
(1203) Noix (Bot.). De intz "lieu humide" et ur "noix, noisette, fruit à coque".
(1203) Nut (Bot.). From intz "wet place" and ur "nut, hazelnut, fruit with shell".

intzaurxuri
Nuez blanca, hickory (Bot.). De intzaur "nuez" y xori "blanca".
Noix blanche, hickory (Bot.). De intzaur "noix" et xuri "blanche".
White nut, hickory (Bot.). From intzaur "walnut" and xuri "white".

intziri
(1596) Gemido. Palabra expresiva.
(1596) Gémissement. Terme expressif.
(1596) Moan. Expressive word.

iñurri
(1025) Hormiga (Zool.). Acaso expresivo. Por lo tanto una relación con elorri, eñurri "espina" es quizá posible.
(1025) Fourmi (Zool.). Peut-être expressif. Toutefois un lien avec elorri, eñurri "épine" n’est peut-être pas à exclure.
(1025) Ant (Zool.). Perhaps expressive. However a link with elorri, eñurri "thorn" is perhaps possible.

iñutu
Nodrir. De inude "nodriza".
Nourrir. De inude "nourrice".
To feed. From inude "nurse".

inzesto
(1666) Incesto. Del castellano.
(1666) Inceste. De l’esp. incesto "id.".
(1666) Incest. From sp. incesto "id.".

ion (yon)
(G-nav.) Estar. Var. de egon.
(G-nav.) Etre. Var. de egon.
(G-nav.) To be. Var. of egon.

iosi
(G) Comprar. Var. de erosi "id.".
(G) Acheter. Var. de erosi "id.".
(G) To buy. Var. of erosi "id.".

ipar
(1366) Norte. Cp. ibar "valle"?
(1366) Nord. Cp. ibar "vallée"?
(1366) North. Cp. ibar "valley"?

iphete
(s. XIX) Lleno, obeso. Lo mismo que bete "lleno".
(XIXe s.) Plein, obèse. Apparenté à bete "plein".
(XIXth c.) Full, overfull. The same as bete "id.".

iphüi
(S) Entara, bordura. Var. de iphuru "id.".
(S) Chaintre. Var. de iphuru "id.".
(S) Field’s edge. Var. de iphuru "id.".

iphuru
Bordura de campo. De idi "buey" y buru "bordura".
Chaintre, bout du champ. De idi "boeuf" et buru "bout".
Field’s edge or end. From idi "oxes" and buru "end".

ipiñi
(s. XVI) Poner. Del eurasiano *pin / bin. Emparentado con kartvelio pin "id", vogul pin, samoyedo pin "id". Variantes ibini, imini. Claro que no procede de *edun-eben-i como dice J.A. Lakarra con ad hoc contorsiones como enhebeni > efe.eni. Var. ibini, imini.
(XVIe s.) Mettre, poser. De l’eurasien *pin / bin. Apparenté au kartvèle pin "id.", vogoul pin, samoyède pin "id.". Ne vient évidemment pas de *edun-eben-i comme le prétend J. A. Lakarra par contorsions ad hoc successives du style enhebeni > efe.eni. Variantes ibini, imini.
(XVIth c.) To put. From eurasian *pin/bin. Akin to kartvelian pin "id.", vogul pin, samoyed pin "id.". Of course does not come from *edun-eben-i as pretended by J.A. Lakarra. Variants ibini, imini.

ipuin
(1565) Cuento. Cp. acaso yukaguiro pun "contar" o altaico ip "decir", coreano ip "recitar", japonés antiguo ip "decir", chumashan ineseño (California) ip "decir" (R. Applegate 2007: 145).
(1565) Conte. Cp. peut-être youkaghir pun "raconter" ou altaïque ip- "dire", coréen ip "réciter", vieux japonais ip "dire", chumashan ineseño (Californie) ip "dire" (R. Applegate 2007: 145).
(1565) Story. Cp. perhaps yukaghir pun "to tell" or altaic ip- "to say", corean ip "to tell", old japanese ip "to say", chumashan ineseño (California) ip "to say" (R. Applegate 2007: 145).

ipurdi
(1032) Trasero. Del eurasiano expresivo *purd. Cp. samoyedo purd, purdari "id.", albanés ipordhi "pedo".
(1032) Cul, derrière. De l’expressif eurasien *purd. Cp. samoyède purd, purdari "id.", albanais ipordhi "pet".
(1032) Arse. From eurasian expressive *purd. Cp. samoyed purd, purdari "id."., albanian ipordhi "furt".

ipuro
(AN) Enebro (Bot.). Del lat. juniperus "id.".
(HN) Genévrier (Bot.). Du lat. juniperus "id.".
(HN) Juniper (Bot.). From lat. juniperus "id.".

ira
Helecho (Bot.). Atestiguado en la toponimia. Var. iratze. La forma corta basica ira es una prueba que iratze no es un prestamo del galo como se puede leer a veces. El segmento final -tze es un sufijo de las plantas. Un prestamo al galo habría dado en vasco una forma *irratiz o *erratiz con reduplicación de la /r/ y vocal protética según la regla vigente de la fonética vasca.
Fougère (Bot.). Attesté en toponymie. Var. iratze. Cette forme courte basique prouve que iratze n’est pas un emprunt au gaulois ratis comme on peut le lire ici ou là. Le segment final -tze est un suffixe des végétaux. De plus l’emprunt aurait donné en basque une forme *irratiz ou erratiz avec redoublement du /r/ et voyelle protéthique selon les règles phonétiques basques.
Fern (Bot.). Attested in the toponymy. Var. iratze. This short basic form ira proves that iratze is not a borrowing from gaulish ratis as it was written sometimes. The final segment -tze is a suffix for vegetals. Moreover the borrowing would have given in basque a form *irratiz or *erratiz with reduplication of /r/ and a prothetic vowel following the phonetic rules of basque.

ira
Veneno. Acaso de ira "helecho".
Poison. Peut-être de ira "fougère".
Poison. Perhaps from ira "fern".

irabelar
Acónito (Bot.). De ira "veneno" y belar "hierba, planta".
Aconit (Bot.). De ira "poison" et belar "herbe, plante".
Aconite, monkshood (Bot.). From ira "poison" and belar "grass, plant".

irabiurtu
Hacer tornar. Factitivo de biurtu "tornar".
Faire tourner. Factitif de biurtu "tourner".
To let turn. Factitive of biurtu "to turn".

irail
Septiembre. De ira "helecho" e il "mes".
Septembre. De ira "fougère" et il "mois".
September. From ira "fern" and il "month".

iraisi
Cribar. Var. de iraitzi "id.".
Vanner le blé. Var. de iraitzi "id.".
To winnow. Var. of iraitzi "id.".

irarbi
Ovario de los peces. Cf. acaso evenki irbe, dolgan irba, ulcha xulbi, nanai xurbe "id." ? Cf. también drav. garb- "huevo". Var. arbi.
Frai des poissons. Cf. peut-être evenki irbe, dolgan irba, ulcha xulbi, nanai xurbe "id." ? Cf. aussi drav. garb- "oeuf". Var. arbi.
Spawn of fishes. Cf. perhaps evenki irbe, dolgan irba, ulcha xulbi, nanai xurbe "id." ? Cf. also drav. garb- "egg". Var. arbi.

irasenda
(1745) Antidoto. De ira "veneno" y senda "curar".
(1745) Antidote. De ira "poison" et senda "soigner".
(1745) Antidote. From ira "poison" and senda "to heal".

iraska
Pesebre para los bueyes. De iri "buey" (idi) y aska "pesebre".
Auge pour les boeufs. De iri "boeuf" (idi) et aska "auge".
Trough for the oxes . From iri "ox" (idi) and aska "trough".

iratze
(958) Helecho (Bot.). De ira y sufijo de las plantas -tze de los vegetales. No es un prestamo del galo ratis "id." como fue escrito muchas veces. Un prestamo al galo habría resultado como *irratiz o *erratiz con prótesis vocálica y reduplicación obligatoria de la vibrante según la regla fonética vigente en el vasco.
(958) Fougère (Bot.). De ira et suffixe des végétaux -tze. Ce n’est pas un emprunt au gaulois ratis "id." comme on l’a souvent écrit ici ou là. Un emprunt au gaulois aurait donné en basque *irratiz ou *erratiz avec prothèse vocalique et redoublement obligatoire de la vibrante selon la règle phonétique basque en vigueur.
(958) Fern (Bot.). From ira and suff. of vegetals -tze. It is not a borrowing from gaulish ratis "id." as it has been written many times. A borrowing from gaulish would have given in basque *irratiz or *erratiz with vocalic prothesis and obligatory reduplication of the vibrant following the basque phonetic rule.

iratzün
(S) Instrumento para llevar helecho en la espalda. De ira "helecho".
(S) Instrument pour porter la fougère sur le dos. De ira "fougère".
(S) Device for bearing the fern on the back. From ira "fern".

irauli
Volver, volcar. De una raíz *raul o tal vez factitivo de *iaul, iul. Var. irauri. Véase también erori.
Tourner, retourner. D’une racine *raul ou bien factitif de *iaul, iul. Var. irauri. Voir aussi erori.
To turn, return. From a stem *raul o perhaps factitive of *iaul, iul. Var. irauri. See also erori.

iraun
Durar. Factitivo de egon "demorar".
Durer. Factitif de egon "rester".
To last. Factitive of egon "to stay".

irazkin
(V) Comentario, analisis. De iraz(ki)- "filtrare".
(B) Commentaire, analyse. De iraz(ki)- "filtrer".
(B) Commentary, analysis. From iraz(ki)- "to filter".

irazko
(R) Cabrío castrado. De irazi "castrar".
(R) Bouc châtré. De irazi "châtrer".
(R) Castrated he-goat. From irazi "to castrate".

irentsi
Tragar.
Avaler.
To swallow.

iresle
Glotón. De iretsi "tragar".
Glouton. De iretsi "avaler".
Glutton. From iretsi "to swallow".

iri
Buey. Var. de idi "id.".
Boeuf. Var. de idi "id.".
Ox. Var. de idi "id.".

iri
Dominio, ciudad, por extensión "alrededores". Muy frequente en la toponimia antigua (Iriberri) con la forma ili (Iliberri, Ilumberri) incluido en sitios iberos.
Domaine, ville, par extension "environs". Très fréquent en toponymie ancienne (Iriberri) souvent sous la forme ili (Iliberri, Ilumberri) y-compris en domaine ibère. Cp. peut-être sumérien uru, iri "ville, cité".
Domain, town, by extension "surroundings". Very often in the old toponymy (Iriberri) and under the form ili (Iliberri, Ilumberrri) included in iberian sites.

irme
(1737) Firmo, fuerte, duro. Del romance firme "id.". Var. irmo.
(1737) Ferme, fort, dur. Du roman firme "id.". Var. irmo.
(1737) Strong, tough, hard. From roman firme "id.". Var. irmo.

iron
Poder, ventajoso. Verbo defectivo (dirot, liro). Raíz *ro ? o factitivo sobre on "bueno" ?
Pouvoir, avantage. Verbe défectif (dirot, liro). Racine *ro ? ou factitif sur on "bon" ?
To have the power, advantage. Defective verb (dirot, liro) Root * ro or factitive with on "good" ?

iros
(1745) Venenoso. De ira, iro "veneno".
(1745) Vénéneux. De ira, iro "poison".
(1745) Poisonous. From ira, iro "poison".

irozo
(1745) Sostener. Factitivo de jaso, joso "id.".
(1745) Supporter. Factitif de jaso, joso "id.".
(1745) To support. Factitive of jaso, joso "id.".

irra
Radiación, rayo. Palabra expresiva.
Radiation, rayon. Terme expressif.
Radiation, ray. Expressive word.

irrati
Radio. De irra "radio, rayo".
Radio. De irra "rayon".
Radio. From irra "ray".

irri
(1565) Risa. Palabra expresiva.
(1565) Rire. Terme expressif.
(1565) Laugh. Expressive word.

irrintzina
(s. XVII) Grito vasco. Palabra expresiva.
(XVIIe s.) Cri basque. Terme expressif.
(XVIIth c.) Basque shout. Expressive word.

irul
(V) Revés, envés. Emparentado con irauli "volver".
(B) Revers, envers. Apparenté à irauli "tourner".
(B) Backside. Cognate with irauli "to turn".

irule
(s. XVII) Hilandera. De irun "hilar".
(XVIIe s.) Fileuse. De irun "filer".
(XVIIth c.) Spinner. From irun "to spin".

irun
(1571) Hilar.
(1571) Filer.
(1571) To spin.

irura
(1100) Valle, prado.
(1100) Vallée, prairie.
(1100) Valley, meadow.

isari
(R) Poner, colocar. Var. de ezarri "id.".
(R) Mettre, poser. Var. de ezarri "id.".
(R) To put. Var. of ezarri "id.".

isats
(s. XI) Retama (Bot.). Palabra vasca antigua. Variante jats.
(XIe s.) Genêt (Bot.). Vieux terme autochtone. Variante jats.
(XIth c.) Broom (Bot.). Old genuine word. Variant jats.

isats
Cola, rabo. Acaso forma metafórica de isats "retama" ? Var. isas, isatz, isets, isetx, itsats, izatz.
Queue. Peut-être forme imagée de isats "genêt, balai" ? Var. isas, isatz, isets, isetx, itsats, izatz.
Tail. Perhaps metaphoric form of isats "broom" ? Var. isas, isatz, isets, isetx, itsats, izatz.

isiki, isio
Arder, encender. Cp. turco antiguo isi "arder".
Arder, allumer. Cp. vieux-turc isi "arder".
To glow, put fire. Cp. old-turkish isi "to glow".

istil
Gota. Acaso del latín stilla "id."?
Goutte. Peut-être du latin stilla "id."?
Drop. Perhaps from latin stilla "id."?

istinga
(1745) Pantano. Del gascón o del castellano estanque? Posiblemente influenciado por istil.
(1745) Marécage. Du gascon ou de l’espagnol estanque "étang"? Influence possible de istil.
(1745) Marsh, swamp. From gascon or spanish estanque "lake, pond"? Possible influence of istil.

isuri
Correr, verter. Raíz proto-vasca *sur. Cp. kartvelo tsur "id.", uralo-altaico sur, sür "id.", dravídico sor, sur, tsor, tsur "correr, verter".
Couler, verser. Racine proto-basque *sur. Cp. kartvèle tsur "couler", ouralien sur, altaïque sür "id.", dravidien sor, sur, tsor, tsur "couler".
To flow. Proto-basque stem *sur. Cp. kartvelian tsur "to ooze, flow", uralic sur, altaic sür "id.", dravidian sor, sur, tsor, tsur "to flow".

itel
(1745) Buey para cebón. De idi "buey" y kel /gel. Var. ikel.
(1745) Boeuf à engraisser. De idi "boeuf" et kel/gel. Var. ikel.
(1745) Ox for meat only. From idi "ox" and kel /gel. Var. ikel.

ithon
Estiércol de bueyes. De idi "buey" y on "bueno, abono".
Fumier de boeufs. De idi "boeuf" et on "bon (engrais)".
Manure of oxes. From idi "ox" and on "good".

itoi
(G) Gota. Parece emparentado con idoi "lodazal". Si no cp. acaso drav. toy "regar", jap. toi "canalón"
(G) Goutte. Semble apparenté à idoi "mare, bourbier". Sinon cp. éventuellement drav. toy "couler", jap. toi "gouttière".
(G) Drop. Seems to be cognate with idoi "swamp, mudmire". If not cp. perhaps drav. toy "to flow", jap. toi "gutter".

itoitz
Canalón. De itoi "gota".
Gouttière. De itoi "goutte".
Gutter. From itoi "drop".

itsasapo
Rape (Zool.). De itsaso "mar" y apo "sapo".
Baudroie (Zool.). De itsaso "mer" et apo "crapaud".
Angler (Zool.). from itsaso "sea" and apo "toad".

itsasbelar
Alga (Bot.). De itsas "mar" y belar "hierba".
Algue (Bot.). De itsas "mer" et belar "herbe".
Seaweed (Bot.). From itsas "sea" and belar "grass".

itsasmika
(V-gip.) Ostrero (Zool.). De itsas "mar" y mika "urraca".
(B-gip.) Huîtrier (Zool.). De itsas "mer" et mika "pie".
(B-gip.) Oystercatcher (Zool.). From itsas "sea" and mika "magpie".

itsaso
(1545) Mar. De *itz- "agua" y suf. -so "grande, larga".
(1545) Mer. De *itz- "eau" et suff. -so "grande".
(1545) Sea. From * itz- "water" and suff. -so "broad".

itsasotso
Foca (Zool.). De itsas "mar" y otso "lobo".
Phoque (Zool.). De itsas "mer" et otso "loup".
Seal (Zool.). From itsas "sea" and otso "wolf".

itsasxerri
Cobaya (Zool.). De itsas "(ultra)mar" y zerri "puerco".
Cochon d’Inde (Zool.). De itsas "(outre)mer" et zerri "cochon".
Guinea pig (Zool.). From itsas "(over)sea" and zerri "pig".

itsu
(s. X) Ciego. De *ez-so "no ver" (por *etso > itsu) ? Otra posibilidad: var. de istu "cerrado"? (cf. (h)etsi "id.".).
(Xe s.) Aveugle. De *ez-so "ne pas voir" (par *etso > itsu)? Autre possibilité: var. de istu "fermé"? (cf. (h)etsi "id.").
(Xth c.) Blind. From *ez-so "not see" ( through *etso >itsu)? Other possibility: var. of istu "closed"? (cf. (h)etsi "id.".).

itsusi
Feo. Acaso de its "palido, triste, de mala apariencia".
Laid. Peut-être de its "pâle, triste, de piètre apparence".
Ugly. Perhaps from its "pale, sad, bad looking".

iturri
(Antigüedad, cf. Ituriasso) Fuente. Acaso de it- "agua" y urri "poco" o altaico *tur- "nacer"? Cf. en Cerdeña Turre, Turrone, putzu de Turru, Turres, Turriga, funtana Turras, kukkur Iturri, etc. Cf. también el Río Turia.
(Antiquité, cf. Ituriasso) Source. Peut-être de it- "eau" et urri "peu" ou altaïque *tur- "naître"? Cf. en Sardaigne Turre, Turrone, putzu de Turru, Turres, Turriga, funtana Turras, kukkur Iturri, etc. En Espagne cf. aussi Río Turia.
(Antiquity, cf. Ituriasso). Spring, well. Perhaps from it- "water" and urri "not much" or altaic tur "be born"? Cf. In Sardinia Turre, Turrone, putzu de Turru, Turres, Turriga, funtana Turras, kukkur Iturri, etc. In Spain cf. also Río Turia.

iturribelar
Berro (Bot.). De iturri "manantial" y belar "hierba".
Cresson (Bot.). De iturri "source" et belar "herbe".
Watercress (Bot.). From iturri "well" and belar "grass".

itxe
(867) Casa. Var. de etxe "id.".
(867) Maison. Var. de etxe "id.".
(867) House. Var. de etxe "id.".

itzain
Vaquero. De idi "buey" y zain "guardián".
Bouvier. De idi "boeuf" et zain "gardien".
Oxherd. From idi "ox" and zain "guard".

itzal
Sombra.
Ombre.
Shadow.

itzalde
Oeste. De itzal "sombra" y alde "lado".
Ouest. De itzal "ombre" et alde "côté".
West. From itzal "shadow" and alde "side".

itzi
(V) Dejar. Var. de utzi "id.".
(B) Laisser. Var. de utzi "id.".
(B) To let. Var. of utzi "id.".

itzuli
Girar, traducir. Raíz *tsul. Fue comparado con el georgiano tswl "cambiar".
Tourner, traduire. Racine *tsul. A été comparé au géorgien tswl "changer".
To turn, translate. Root *tsul. Was compared with georgian tswl "to change".

ixil
Silencioso, secreto. Acaso de un expresivo ix-.
Silencieux, secret. Peut-être d’un expressif ix-.
Quiet, silent, secret. Perhaps from an expressive ix-.

ixilore
Hierba de sotierra (Bot., Lathraea clandestina). De ixil "silencioso, secreto" y lore "flor".
Clandestine (Bot., Lathraea clandestina). De ixil "silencieux, secret" et lore "fleur".
Purple toothwort (Bot., Lathraea clandestina). From ixil "silent, secret" and lore "flower".

ixkauli
Volcar, derribar. Var. de uzkaili "id.".
Renverser. Var. de uzkaili "id.".
To turn down. Var. of uzkaili "id.".

ixkerret
(S) Zurdo. De ezker "izquierda".
(S) Gaucher. De ezker "gauche".
(S) Left-handed. From ezker "left".

ixtorio
Historia. Prestamo.
Histoire. Emprunt.
History. Borrowing.

iz
(1022) Piedra, peña. Variante de aitz.
(1022) Pierre, roche. Variante de aitz.
(1022) Stone, rock. Variant of aitz.

iz
Agua. En composición en palabras como iz-erdi "sudor", iz-urde "delfín" (puerco de mar). Raíz antigua tal vez en los hidrónimos como Isara "Isère, Oise", Isar, afluente del Danubio, Yser (Bélgica) ,etc.
Eau. En composition dans des termes comme iz-erdi "sueur", iz-urde "dauphin" (cochon de mer). Vieille racine peut-être présente dans des hydronymes: Isara "Isère, Oise", Isar, affluent du Danube, Yser (Belgique), etc.
Water. In compounds like iz-erdi "sweat", iz-urde "delphin" (sea-pig). Old root perhaps in hydronyms like Isère, Oise (France), Isar, tributary of the Danube, Yser (Belgium), etc.

izai, izei
Abieto (Bot.). Acaso cp. con altaico *xisi, isi "alerce" ?
Sapin (Bot.). Peut-être cp. l’altaïque *xisi, isi "mélèze" ?
Fir tree (Bot.). Cp. perhaps with altaic *xisi, isi "larch" ?

izan
(s.IV, IZANA) Ser. La raíz puede ser acaso *sa ?
(IVe s., IZANA) Etre. En principe la racine devrait être *sa ?
(IVth c., IZANA) To be. The stem should be *sa ?

izapo
(V) Rabo de ganado. Palabra emparentada con izatz "id.".
(B) Queue du bétail. Terme apparenté à izatz "id.".
(B) Tail of cattle. Word cognate with izatz "id.".

izar
Estrella. Cp. acaso mo. *sar- "luna"? La palabra fue comparada con el indoeuropeo aster, star etc. y también con la diosa Ishtar, pero es muy dudoso. Cp. también chad. sar, saar "estrella". Probalemente de une raíz eurasiana *sar- "brillar".
Etoile. Cp. peut-être mo. *sar- "lune"? On a rapproché le terme de l’indo-européen aster, star, etc. et même de la déesse Ishtar mais c’est très peu probable. Cp. aussi tchadique sar, saar "étoile". Sans doute d’une racine eurasienne *sar- "briller".
Star. Cp. perhaps mo. *sar- "moon"? The word was compared with indo-european aster, star and even with the goddess Ishtar, but it remains very dubious. Cp. also chadic sar, saar "star". Probably from an eurasian stem *sar- "to shine".

izariduri
Astraeus (Bot.). De izar "estrella" e iduri "que parece como".
Astrée (Bot.). De izar "étoile" et iduri "qui ressemble".
Astraeus (Bot.). From izar "star" and iduri "looking like".

izarri
(Sal., R) Poner, colocar. Var. de ezarri "id.".
(Sal., R) Mettre, poser. Var. de ezarri "id.".
(Sal., R) To put. Var. of ezarri "id.".

izatz
(G) Rabo. Palabra emparentada con izapo "id.". Cf. acaso isats.
(G) Queue. Terme apparenté à izapo "id.". Cf. peut-être isats.
(G) Tail. Word cognate with izapo "id.". Cf. perhaps isats.

izeba
Tía. De iz- y suf. de parentesco -ba. El segmento iz podría ser formado desde ahizpa "hermana".
Tante. De iz- et suff. de parenté -ba. Le segment iz pourrait être formé à partir de ahizpa "soeur".
Aunt. From iz- and kinship suff. -ba. The segment iz might be issued from ahizpa "sister".

izen
(1545) Nombre. Ha sido comparado con el semítico ism "nombre"? Uaa relación con izan "ser" no es imposible. Cp acaso también seneca hsen "nombre".
(1545) Nom. A été comparé au sémitique ism "nom"? Un lien avec izan "être" n’est pas impossible. Cp. aussi peut-être seneca hsen "nom".
(1545) Name. Was compared with semitic ism "name"? A link with izan "to be" is not impossible. Cp also perhaps seneca hsen "name".

izokin
(s. XVII) Salmón. Del latín esox, galo esocina (castellano, asturiano esguín).
(XVIIe s.) Saumon. Du latin esox, gaulois esocina (espagnol, asturien esguín ).
(XVIIth c.) Salmon. From latin esox, gaulish esocina (spanish, asturian esguín).

izor
(1562) Embarazada. De *zor/zur "dos, doble" (véase zortzi "ocho" e izur "pliegue, dobladillo").
(1562) Enceinte (adj.). De *zor/zur "deux, double" (voir zortzi "huit" et izur "pli, doublure").
(1562) Pregnant. From * zor/zur "two, double" (see zortzi "eight" and izur "fold, double").

izorri
(BN) Glándula, ganglio. De *zor(r) "doble"? Véase izurri.
(BN) Glande, ganglion. De *zor(r) "double"? Voir izurri.
(LN) Gland, ganglion. From * zor(r) "double"? See izurri.

izotz
(1235) Hielo. De ihitz "rocío" y otz "frío".
(1235) Glace, gel. De ihitz "rosée" et otz "froide".
(1235) Ice, frost. From ihitz "dew" and otz "cold".

izotzmendi
Iceberg. De izotz "hielo" y mendi "montaña".
Iceberg. De izotz "glace" et mendi "montagne".
Iceberg. From izotz "ice" and mendi "mountain".

izpazter
(1450) Costa, borde. De iz "mar" y bazter "lado, borde".
(1450) Côte, bord de mer. De iz "mer" et bazter "côté, bord".
(1450) Seaside. From iz "sea" and bazter "side".

iztai
Inguina. Emparentado con iztar "coxa".
Aine. Apparenté à iztar "cuisse".
Groin. Cognate with iztar "thigh".

iztar
(1086) Coxa. Emparentado con iztai "inguina".
(1086) Cuisse. Apparenté à iztai "aine".
(1086) Thigh. Cognate with iztai "groin".

izterbegi
(1545) Enemigo. De izter (?) y begi "ojo".
(1545) Ennemi. De izter (?) et begi "oeil".
(1545) Enemy. From izter (?) and begi "eye".

iztil
(s. XIV) Gota. Del latín stilla.
(XIVe s.) Goutte. Du latin stilla.
(XIVth c.) Drop. FRom latin stilla.

izur
(980) Pliegue. Emparentado con izor "encinta", de *zur / zor "dos". Cp. castellano dobladillo "pliegue". Véase también zortzi "ocho".
(980) Pli. Apparenté à izor "enceinte", de *zur / zor "deux". Cp. espagnol dobladillo "pli". Voir aussi zortzi "huit".
(980) Fold. Cognate with izor "pregnant", from * zur / zor "two". Cp. spanish dobladillo "fold". See also zortzi "eight".

izurde
(1620) Delfín (Zool.). De iz "mar" y urde "puerco".
(1620) Dauphin (Zool.). De iz "mer" et urde "cochon".
(1620) Delphin (Zool.). From iz "sea" ans urde "pig".

izurri
(s. XVI) Epidemia. Véase izorri.
(XVIe s.) Epidémie. Voir izorri.
(XVIth c.) Epidemy. See izorri.






Diccionario etimológico vasco

Índice de páginas

Contacto : Michel Morvan