Diccionario etimológico vasco in español-francés-inglés



A   B   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   R   S   T   U   X   Z  



escribir una palabra vasca :       
(o el principio de una palabra)

     

o búsqueda en la definición
escribir una parte de una palabra y seleccionar el idioma :

    vasco español francés inglés
> Diccionario etimológico vasco español



a - Diccionario etimológico vasco-español-francés-inglés
a
(s.f.) Determinante/artículo definido sufijado. Se ha pretendido que es reciente, pero sin pruebas. Inscripciones antiguas como Ibarra (en Plasenzuela) o Iria (Galicia) y araina, sua, naia en Velaia (s. IV) indican lo contrario. Es emparentado con los pronombres demostrativos (proximal hau, (medial) hori, distal har-, etc.) . Cf. también en la deixis: aurten "este año". Tiene una variante o de mismo origen en los plurales limitados (gu Euskaldunok "nosotros los Vascos", gu biok "nosotros dos"), y tal vez en los inesivos como ordion, aspaldion (Lafitte, Grammaire, 59, n°138; Rebuschi, Structure..,485-486), y también en formas verbales como diot "yo à el" (dakot en bajo-navarro). Su plural es -ak con morfema -k pluralizador. Cf. también hau(r). En Eurasia cf. acaso urálico o-, u-, a-, kartveliano *ha-, y luego sufijo -hau, -ho de 3a pers. en algonquino.
(s.d.) Déterminant/article défini postposé. On a prétendu qu’il était récent, mais sans preuves. Des inscriptions anciennes comme Ibarra (inscription estrémègne à Plasenzuela près de Cáceres) ou Iria (Galice) et araina, sua, naia à Veleia (IVe-VIe s.) montrent le contraire. Il est apparenté aux pronoms démonstratifs (proximal hau, medial hori, distal har-, etc.). Cf. aussi dans la deixis: aurten "cette année". Il a une variante o probablement de même origine dans les pluriels spécifiques (gu Euskaldunok "nous, les Basques", gu biok "nous deux"), largement utilisée dans les Refranes de 1596, peut-être dans les inessifs comme ordion "alors", aspaldion "il y a longtemps" (Lafitte, Grammaire..., 59, n° 138; Rebuschi, Structure..., 485-486), ainsi que dans les formes verbales telles que diot "je à lui" (dakot en bas-navarrais). Son pluriel est -ak avec morphème -k pluralisateur. Cf. aussi hau(r). En eurasien des formes correspondantes sont probablement ouralien *o-, *u-, *a-, kartvèle *ha- et jusqu’à -hau, -ho suffixe de 3e pers. en algonquin à côté des pronoms ni et ki pour les première et seconde personnes.
(n.d.) Postponed determinant/definite article. One has said that it was recent, but without evidence. Old inscriptions like Ibarra (in Plasenzuela near Cáceres) or Iria (Galicia) and araina, sua, naia in Veleia (IVth c.) show the contrary. It is cognate with the demonstrative pronouns (proximal hau, medial hori, distal har-, etc.). Cf. also in the deixis aurten "this year". It has a variant o probably of same origin in some specific plurals like gu Euskaldunok "we, the Basques", gu biok "we both", in some inessives like ordion, aspaldion (Lafitte, Grammaire, 59, n°138; Rebuschi, Structure.., 485-486), and in some verbal forms like diot "I to him" (dakot in low-navarrese). Its plural is -ak with -k as pluralizer morpheme. Cf. also hau(r). In Eurasia cf. perhaps uralic *o-, *u-, *a-, kartvelian *ha- and until the suffixed -hau, -ho of 3rd person in algonquin.

aalzain
(Baztan) Pastor. De ahari "cordero" y zain "guardián".
(Baztan) Berger. De ahari "mouton" et zain "gardien".
(Baztan) Shepherd. From ahari "sheep" and zain "guardian".

aaztru
(V) Adivino. Del lat. astru(m) "estella".
(B) Devin. Du lat. astru(m) "astre".
(B) Soothsayer. From lat. astru(m) "star".

aba
(1891, neologismo) Padre.
(1891, néologisme) Père.
(1891, neologism) Father.

aba
(R) Haba. Var. de baba (del lat. faba).
(R) Fève. Var. de baba "id." (du lat. faba).
(R) Bean. Var. of baba (from lat. faba).

ababor
(G) Babor. Prestamo al lengoaje maritimo.
(G) Babord. Emprunt au langage maritime.
(G) Port side, backbord. Borrowing from the sailor’s language.

abad
(s. XIX) Síndico de hermandad. Del cast. abad.
(XIXe s.) Syndic de confrérie. De l’esp. abad "abbé".
(XIXth c.) Brotherhood syndic. From sp. abad "abbot".

abade
(1388) Abad. Del romance abade "id.".
(1388) Abbé. Du roman abade "id.".
(1388) Abbot. From roman abade "id.".

abadegai
(s. XVII) Seminarista. De abade "abad" y suf. -gai.
(XVIIe s.) Séminariste. De abade "abbé" et suff. -gai.
(XVIIth c.) Seminarian. From abade "abbot" and suff. -gai.

abadesa
(1562) Abadesa. Del castellano.
(1562) Abbesse. De l’esp. abadesa.
(1562) Abbess. From sp. abadesa.

abadetegi
(V, 1802) Presbiterio. De abade "abad" y tegi "lugar".
(B, 1802) Presbytère. De abade "abbé, curé" et tegi "lieu".
(B, 1802) Presbyterium. From abade "abad" y tegi "place".

abadia
(1562) Monasterio. Del cast. abadía "id.".
(1562) Monastère. De l’esp. abadía "abbaye".
(1562) Monastery. From sp. abadía "abbey".

abadina
Merluza (Zool., Gadus carbonarius). Del rom. abad ? Cp. también cast. abadejo.
Colin, lieu noir (Zool., Gadus carbonarius). Du rom. abad "abbé"? Cp. aussi esp. abadejo "morue".
Coley, hake (Zool., Gadus carbonarius). From rom. abad "abbot"? Cp. also sp. abadejo "cod".

abadota
(s. XVII) Avispa. Del gasc. abadòt "pequeño abad". Cp. cast. abadejo "escarabajo".
(XVIIe s.) Guêpe. Du gasc. abadòt "petit abbé". Cp. esp. abadejo "scarabée".
(XVIIth c.) Wasp. From gasc. abadòt "little abbot". Cp. sp. abadejo "beetle".

abagadune
(1800) Ocasión. Del rom. vegada y suf. une. Var. abegune, abagadaune, abagune.
(1800) Occasion. Du rom. vegada et suff. une. Var. abegune, abagadaune, abagune.
(1800) Occasion. From rom. vegada and suff. une. Var. abegune, abagadaune, abagune.

abai, abao
(1596) Panal de miel. De abe- o abar "rama" que tiene también el sentido de "abundante". La etimología lat. favus (REW 3228) es muy dudosa. Var. abau.
(1596) Rayon de miel. L’étymologie proposée (REW 3228) à partir du lat. favus est très douteuse. De abe- ou abar "branchette" qui a aussi le sens de "abondant". Var. abau.
(1596) Honeycomb. The etymology from lat. favus (REW 3228) is very dubious. From abe- or abar "branch" that has also the meaning "lavish". Var. abau.

abail
(V, G) Honda. De ubal "correa, faja de cuero". Var. (h)abela, afrail, ubal, ufrail. Del árabe habl "cuerda, correa" (pl. hubul). Véase uhal.
(B, G) Fronde. De ubal "courroie, bande de cuir". Var. (h)abela, afrail, ubal, ufrail. De l’arabe habl "corde, courroie" (pl. hubul). Voir uhal.
(B, G) Sling. From ubal "leather strap". Var. (h)abela, afrail, ubal, ufrail. From arabic habl "string, strap" (pl. hubul). See uhal.

abaildu
(V, G) Fatigado, abatido. Véase hebaindu, abaindu.
(B, G) Fatigué, abattu. Voir hebaindu, abaindu.
(B, G) Tired. See hebaindu, abaindu.

abaildura
Fatiga. De abaildu.
Fatigue. De abaildu.
Tiredness. From abaildu.

abako
(s. XX) Ábaco. Del castellano.
(XXe s.) Abaque. De l’espagnol ábaco.
(XXth c.) Abacus. From sp. ábaco.

abakondo
(V) Bogavante (Zool.). Del castellano lobagante "id.".
(B) Homard (Zool.). De l’espagnol lobagante "id.".
(B) Lobster (Zool.). From spanish lobagante "id.".

abaña
(1785) Telaraña. Palabra expresiva.
(1785) Toile d’araignée. Terme expressif.
(1785) Web. Expressive word.

abañatu
(R) Aproximado. Del aragonés amanar.
(R) Approché. De l’aragonais amanar.
(R) Approached. From aragonese amanar.

abandonatu
(1571) Abandonado. Del castellano
(1571) Abandonné. De l’esp. abandonar.
(1571) Abandonned. From sp. abandonar.

abaninoa
(1785) Adorno feminino de gaza o tela blanca. Del cast. abanino "id.".
(1785) Ornement féminin en gaze ou toile blanche. De l’esp. abanino "id.".
(1785) Woman’s ornament of gauze or white cloth. From sp. abanino "id.".

abant(i)
(V, G, L) Acción de remar. Del romance avant.
(B, G, L) Action de ramer. Du roman avant.
(B, G, L) Rowing. From roman avant.

abantzatu
(1545) Avanzado. Del rom. avançar.
(1545) Avancé. Du rom. avançar.
(1545) Gone forward. From rom. avançar.

abantzu
(1571) Casi, adelantado. De abantzatu "adelantado".
(1571) Presque, avance. De abantzatu "avancé".
(1571) Almost, advance. From abantzatu "advanced".

abao, abau
(V) Panal de miel. De abe, abar "rama".
(B) Rayon de miel. De abe, abar "branchage".
(B) Honeycomb. De abe, abar "small branch".

abar
(s. VIII, Sancho de Abaroa) Rama, ramita. De una base *ab- (cf. abe "árbol") con sufijo -ar de los vegetales. Cruzado con adar. Hay un segmento abar en las inscripciones ibéricas (abarcis, chumbo de Punta del Castell, cerca de Girona).
(VIIIe s., Sancho de Abaroa) Branche, branchette. D’une base *ab - (cf. abe "arbre") avec suffixe -ar des végétaux. Croisé avec adar. Un segment abar existe dans les inscriptions ibères (abarcis, plomb de Punta del Castell, près de Girona).
(VIIIth c., Sancho de Abaroa) Branch, twig. From *ab- (cf. abe "tree") with suffix -ar of vegetals. Crossed with adar. There is a segment abar in the iberian inscriptions (abarcis, Punta del Castell, near Girona).

abari
(1237) Cena. Véase afari.
(1237) Repas du soir. Voir afari.
(1237) Supper. See afari.

abaritz
(937) Carrasco (Bot.). De abar "rama" y aritz "roble".
(937) Yeuse, chêne vert (Bot.). De abar "branche" et aritz "chêne".
(937) Holm oak (Bot.). From abar "branch" and aritz "oak".

abarizia
(1571) Avaricia. Del castellano.
(1571) Avarice. De l’esp. avaricia.
(1571) Stinginess. From sp. avaricia "id.".

abarka
(1050) Abarca. Sandalia de cuero similar a la de los Asturianos o a la opanca de los Rumanos. Hay una var. labarka. Pero hay balka "sandalia de cuero" en la lengua hausa. J. Allières, Les Basques, 104, que estas sandalias fueron de corteza y que su nombre puede ser derivado de abar "rama" ? La palabra es común con el castellano y probablemente pre-romance.
(1050) Sandale de cuir semblable à la coricia des Asturiens ou à l’opanca des Roumains. Il existe une var. labarka. Mais on trouve balka "sandale de cuir" en langue haoussa. J. Allières, Les Basques, 104, supposait que ces sandales étaient autrefois en écorce et que leur nom pourrait être dérivé de abar "branchette" ? Le terme est commun avec l’espagnol et probablement pré-roman.
(1050) Abarca. This leather sandal is similar to the one of the Asturians or to the opanca of the Romanians. There is a var. labarka. But there is balka "leather sandal" in hausa. J. Allières, Les Basques, 104, thought that these sandals were made before with bark and that the name might be derived from abar "little branch" ? The word is common with spanish and probably pre-roman.

abaro
(s. VIII, Sancho de Abaroa) Refugio del ganado. De abar "rama".
(VIIIe s., Sancho de Abaroa) Abri du bétail. De abar "branchage".
(VIIIth c., Sancho de Abaroa) Refuge for the cattle. From abar "branch".

abarraki
(BN, S) Lugar sombro para el ganado. De abar "rama".
(BN, S) Lieu ombragé où se réfugient les bêtes à cornes. De abar "branchage".
(LN, S) Shadowy place where the cattle goes. From abar "branch".

abarrakitu
(1737) Rompido, roto. De abar "rama".
(1737) Brisé. De abar "branche".
(1737) Broken. From abar "branch".

abarreria
Restos. De abar "ramas".
Résidus. De abar "branchages".
Residue. From abar "twigs".

abata
(BN, S) Señuelo para las palomas. Del rom. abatar "abatir".
(BN, S) Leurre pour les palombes. Du rom. abatar "abattre".
(LN, S) Lure for doves. From rom. abatar "to make down".

abatari
Centinela para el paso de las palomas. Del romance abatar "abatir" y suf. agente -ari.
Rabatteur de palombes. Du roman abatar "abattre, rabattre" et suff. d’agent -ari.
Beater of doves. From roman abatar "to drive down" and agent suff. -ari.

abatitu
(1571) Abatido. Del cast. abatir.
(1571) Abattu. De l’esp. abatir.
(1571) Let fall down. From sp. abatir.

abatorraze
Panal de miel. De aba, abao "panal de miel" y orraze "peine" (cp. inglés honeycomb).
Rayon de miel. De aba, abao "rayon de miel" et orraze "peigne" (cp. anglais honeycomb).
Honeycomb. From aba, abao "honeycomb" and orraze "comb".

abats
Grande recipiente de madera donde se cuaja la leche. Si la palabra no esta derivada de abe, abar "madera, rama" con suf. colectivo de los vegetales (cp. abatz) se podría considerar un cruce con la raíz eurasiana *gab- "hueco" (cp. abu "mortero, almirez"). Una var. de abats tiene el sentido de "cubo de la rueda".
Grand récipient en bois où se caille le lait. Si le terme n’est pas dérivé de abe, abar "bois, branche" avec suff. collectif des végétaux -tz (cf. abatz) on pourrait envisager un croisement avec la racine eurasienne *gab- "creux" (cp. abu "mortier"). Une var. de abats a en effet le sens de "moyeu de la roue" qui ne s’oppose pas à cette dernière étymologie (cp. esp. "cubo de la rueda").
Big wooden container where one curds the milk. If the word is not derived from aba, abar "wood, branch" with the collective suff. of the vegetals -tz (cp. abatz) one could consider a crossing with the eurasian stem *gab- "hollow" (cp. abu "mortar"). A var. of abats has the meaning "hub of the wheel" which is not against this latter etymology (cp. sp. "cubo de la rueda").

abatu
(V) Sostenido (una casa). De abe "madera, palo, soporte".
(B) Soutenu (une maison). De abe "bois, pieu, support".
(B) Supported (a house). From abe "wood, support".

abatz
(1826) Ramas utilizadas como trineo. De abar "rama" y suf -tz de los vegetales.
(1826) Branches utilisées comme traîneau. De abar "branche" et suff. -tz des végétaux.
(1826) Branches used as a sledge. From abar "branch" and suff. -tz of the vegetals.

abauts, abarauts
(V) Panal sin miel. De abai, abao "panal de miel" y uts "vacío".
(B) Rayon de miel vide. De abai, abao "rayon de miel" et uts "vide".
(B) Empty honeycomb. From abai, abao "honeycomb" and uts "empty".

abaxatu
(1571) Bajado, rebajado. Del romance.
(1571) Abaissé. Du roman.
(1571) Lowered. From roman.

abaxu
(s. XIX) Falta; rebaja. De abaxatu.
(XIXe s.) Défaut; rabais. De abaxatu.
(XIXth c.) Default; discount. From abaxatu.

abazera
(1873) Golpe de viente y lluvia. Del cast. aguacero "id.".
(1873) Coup de vent et pluie. De l’esp. aguacero "id.".
(1873) Windblow with rain. From sp. aguacero "id.".

abazeru
(1818) Abacero. Del castellano.
(1818) Vendeur sur les marchés. De l’esp. abacero "id.".
(1818) Man who sales on markets. From sp. abacero "id.".

abazkatu
Poner materias sobre ramas. De abatz "montón de helecho".
Mettre en pile sur des branches. De abatz "tas de fougères".
To put matters on branches. From abatz "amount of fern".

abazuza
(s. XVII) Granizo. De baba "haba" y zuz expresivo de la rapidez.
(XVIIe s.) Grêle. De baba "fève" et zuz expressif de la rapidité.
(XVIIth c.) Hail. From baba "broad bean" and zuz expressive of rush.

abe
(s. XI) Palo, árbol. Emparentado con abar.
(XIe s.) Pieu, arbre. Apparenté à abar.
(XIth c.) Stake, tree. Akin to abar.

abe
Tábano (Zool.). Del rom. abe "abeja" (< lat. apem). Cp. sardo abe "abeja". R. L. Trask no ha visto el préstamo.
Taon, oestre (Zool.). Du rom. abe "abeille" (< lat. apem). Cp. sarde abe "abeille". R. L. Trask n’a pas vu l’emprunt.
Gadfly (Zool.). From rom. abe "bee" (< lat. apem). Cp. sardinian abe "bee". R. L. Trask did not see the loanword.

abe
(V) Planta perjudicial parecida al trigo que se da de comer al ganado. Posiblemente emparentado con abe "árbol, palo" y abar "rama" ?
(B) Mauvaise plante qui ressemble au blé et qui sert de fourrage. Lien possible avec abe "arbre, pieu" et abar "branchage"?
(B) Bad plant looking like wheat that they give to the cattle. Possible link with abe "tree, stake" and abar "little branch"?

abegi
(s. XVII) Acogida. De a- y begi "ojo". Derivado (1898, neol.) abetaldu "acogido".
(XVIIe s.) Accueil. De a- et begi "oeil". Dérivé (1898, néol.) abetaldu "accueilli".
(XVIIth c.) Welcome. From a- and begi "eye". Derivate (1898, neol.) abetaldu "welcome".

abela
(BN, L) Movimiento fuerte del brazo contra la pelota. Emparentado con abail "honda".
(BN, L) Mouvement fort du bras contre la pelote. Apparenté à abail "fronde".
(LN, L) Strong movement of the arm against the pelote. Akin to abail "sling".

abelbide
Camino de rebaños. De abere "ganado" y bide "camino".
Chemin de troupeaux. De abere "bétail" et bide "chemin".
Cattle way. From abere "cattle" and bide "way".

abeldi
(1920, neol.) Fauna. De abere "animal" y di "conjunto".
(1920, néol.) Faune. De abere "bête" et di "ensemble".
(1920, neol.) Fauna. From abere "animal" and di "ensemble".

abelegi
(1338) Establo. De abere "ganado" y egi "lugar".
(1338) Etable. De abere "bétail" et egi "lieu".
(1338) Cowshed. From abere "cattle" and egi "place".

abelestalgi
Manta de buey. De abere "animal" y estalgi "manta".
Linceul de boeuf. De abere "bête" et estalgi "couverture".
Ox cover. From abere "beast" and estalgi "cover".

abelgorri
(1847) Ganado. De abere "ganado" y gorri "rojo".
(1847) Bétail. De abere "bétail" et gorri "rouge".
(1847) Cattle. From abere "cattle" and gorri "red".

abellana
(Eibar) Cacahuete. Del romance avellana. El vasco tiene una vieja palabra (urr) para la avellana. El nombre romance fue trasladado sobre la cacahuete.
(Eibar) Cacahuète. Du roman avellana "noisette". Le basque ayant déjà un vieux terme (urr) pour désigner la noisette, le nom roman de cette dernière a été reporté sur la cacahuète.
(Eibar) Cacahuete. From roman avellana "hazelnut". The basque had already an old word (urr) for the hazelnut. The roman name of this one has been transfered on the cacahuete.

abelpe
(1900) Jergón. De abere "ganado" y pe "bajo".
(1900) Litière. De abere "bétail" et pe "sous".
(1900) Litter. From abere "cattle" and pe "under".

abelzain
(1562) Guardián de rebaño. De abere "ganado" y zain "guardián".
(1562) Gardien de troupeau. De abere "bétail" et zain "gardien".
(1562) Cattle guardian. From abere "cattle" and zain "guardian".

abenda
(Neol. 1896 A. Goiri) Raza humana. De aba "padre" y enda "familia".
(Néol. 1896 A. Goiri) Race humaine. De aba "père" et enda "famille".
(Neol. 1896 A. Goiri). Human race. From "father" and enda "family".

abendu
(s. XV) Diciembre. Del latín adventu(m) "adviento".
(XVe s.) Décembre. Du latin adventu(m) "avent".
(XVth c.) December. From latin adventu(m) "advent".

abenka
(s. XVII) Obenque. Del castellano antiguo obenga.
(XVIIe s.) Hauban. Du vieux-castillan obenga.
(XVIIth c.) Stay. From old spanish obenga.

aberaska
(1643) Panal de miel. Del galo breska "id." con fuerte influencia de aberats "rico".
(1643) Rayon de miel. Du gaulois breska "id." avec forte influence de aberats "riche".
(1643) Honeycomb. From gaulish breska "id." with strong influence of aberats "rich".

aberats
(1025) Rico. De abere "ganado". En un mundo agro-pastoral, el rico es el que tiene un gran ganado. Véase abere.
(1025) Riche. De abere "animal, bétail". Dans un monde agro-pastoral le riche est celui qui possède beaucoup de têtes de bétail. Voir abere.
(1025) Rich. From abere "animal, cattle". In an agro-pastoral world, the rich man is the one who has a big cattle. See abere.

abere
(s.XI) Ganado. Del romance aver (gascón antiguo aber "bienes, ganado". Cast. antiguo aberes "hacienda, bienes, riquezas". Cf. francés antiguo s.XIII avres "bienes, caballos, bueyes" (Godefroy). Las formas con -l en palabras compuestas (abel-) son secundarias.
(XIe s.) Animal, bétail. Du roman aver (vieux-gascon aber ) "biens, avoir, troupeau, fortune". Vieux castillan aberes "biens, richesse". Cf. ancien français XIIIe s. avres "biens, chevaux, boeufs" (Godefroy). Les formes en -l dans les mots composés (abel-) sont secondaires.
(XIth c.) Animal, cattle. From roman aver (old gascon aber) "goods, cattle, richness", old spanish aberes "goods, hacienda". Cf. old french XIIIth c. avres "goods, horses, oxes" (Godefroy). The forms with -l (abel-) in compounds are secondary.

aberekinde
(s. XX) Zoología. De abere "animal" y sufijo nominal -kinde.
(XXe s.) Zoologie. De abere "animal" et suffixe nominal -kinde.
(XXth c.) Zoology. From abere "animal" and nominal suffix -kinde.

aberentü
(S) Zona circundante. De abere "ganado" donde estan los animales.
(S) Environs. De abere "bétail". Là où se trouvent les animaux domestiques.
(S) Surroundings. From abere "cattle" where the domestic animals are staying.

aberi
(1745) Avería. Del castellano.
(1745) Avarie. De l’esp. avería "id.".
(1745) Average, damage. From sp. avería "id.".

aberri
(1896, neol.) Patria. De *aba "padre" y (h)erri "país". Derivado: abertzale "patriota".
(1896, néol.) Patrie. De *aba "père" et (h)erri "pays". Dérivé: abertzale "patriote".
(1896, neol.) Fatherland. From *aba "father" and (h)erri "country". Derivate: abertzale "patriot".

abertitu
(1571, adbertitu) Advertido, avisado. Del rom. advertir.
(1571, adbertitu) Averti. Du rom. advertir.
(1571, adbertitu) Warned. From rom. advertir.

abes
(1892, neol.) Canción. De abo "boca" y eresi "canto".
(1892, néol.) Chanson. De abo "bouche" et eresi "chant".
(1892, neol.) Song. From abo "mouth" and eresi "song".

abesti
(1896, neol.) Canto, canción. De abes y suf. -ti.
(1896, néol.) Chant, chanson. De abes et suff. -ti.
(1896, neol.) Song. From abes and suf. -ti.

abi
(pre-romance) Arándano (Bot.). Véase ahabi.
(pré-roman) Prunelle, baie (Bot.). Voir ahabi.
(pre-roman) Sloe, berry (Bot.). See ahabi.

abiadura
(1847) Impulso. Del romance a via y suf. -dura.
(1847) Impulsion, départ. Du roman a via "en route" et suff. -dura.
(1847) Impulse. From rom. a via "on the way" and suff. -dura.

abiatu
(s. XVII) Ido. Del romance a via "en camino".
(XVIIe s.) Parti. Du roman a via "en route".
(XVIIth c.) Gone away. From roman a via "on the way".

abikaiztu
(1745) Desanidar. De abi "nido" y gaitz "malo".
(1745) Dénicher. De abi "nid" et gaitz "mauvais".
(1745) To take from the nest. From abi "nest" and gaitz "bad".

abilaio
(1922) Abalorio. Deformación del castellano abalorio "id.".
(1922) Verroterie. Déformation de l’espagnol abalorio "id.".
(1922) Glass jewellery. Distortion of spanish abalorio "id.".

abildua
(s. XX) Arroba (Informática). De a y bildu "formado".
(XXe s.) Arobase (Informatique). De a et bildu "formé, ramassé".
(XXth c.) At sign (Informatics). From a y bildu "formed".

abioi
(s. XX) Avión. Del castellano.
(XXe s.) Avion. De l’esp. avión.
(XXth c.) Aircraft. From sp. avión.

abiroin
(1571) Epoca aproximada. Del francés antiguo à viron "alrededor".
(1571) Epoque approximative. Du vieux-français à viron "alentour".
(1571) Approximate time. From old french à viron "around".

abis
(L, BN, S) Aviso. Del gascón.
(L, BN, S) Avis. Du gascon.
(L, LN, S) Advice. From gascon.

abisatu
(1545) Avisado. Del cast. avisar.
(1545) Avisé, conseillé. De l’esp. avisar.
(1545) Adviced. From sp. avisar.

abisme
(1571) Abismo. Del romance abisme "id.".
(1571) Abîme. Du roman abisme "id.".
(1571) Abyss. From roman abisme "id.".

abiso
(1562) Aviso. Del castellano. Var. abisu.
(1562) Avis, conseil. De l’esp. aviso "id.". Var. abisu.
(1562) Advice. From sp. aviso "id.". Var. abisu

abito
(1562) Hábito. Del castellano.
(1562) Vêtement. De l’esp. hábito "id.".
(1562) Cloth. From sp. hábito.

abitu
(s. XVI) Hábito. Del castellano.
(XVIe s.) Vêtement, habit. De l’esp. abito "id.".
(XVIth c.) Cloth. From sp. abito "id.".

abixoi
(G) Aguacio, pez plata (Zool., Atherina presbyter). Del fr. abusseau.
(G) Prêtre, curé, faux éperlan (Zool., Atherina presbyter). Du fr. abusseau.
(G) Sand smelt (Zool., Atherina presbyter). From fr. abusseau.

abixon
(R) Gallina ciega (juego). De ab e itsu "ciego".
(R) Colin-maillard (jeu). De ab et itsu "aveugle".
(R) Blind man’s buff (play). From ab and itsu "blind".

abo
(1320) Boca. Var. de aho.
(1320) Bouche. Var. de aho.
(1320) Mouth. Var. of aho.

aboatu
(L, BN, 1571) Confesado. Del gascón aboà.
(L, BN, 1571) Avoué. Du gascon aboà.
(L, BN, 1571) Confessed. From gascon aboà.

abodiatu
(1745) Cabado (canal). De odi "canal, tubo".
(1745) Creusé (canal). De odi "canal, tuyau".
(1745) Digged (canal). From odi "canal, tube".

aboen
(V) Redondo, circular. De abo "boca" con suf. adv. -n.
(B) Rond, circulaire. De abo "bouche" avec suff. adv. -n.
(B) Round, circular. From abo "mouth" with adv. suff. -n.

abogadu
(1562) Abogado. Del castellano.
(1562) Avocat. De l’esp. abogado.
(1562) Lawyer, attorney. From sp. abogado "id.".

abokat
Abogado.
Avocat.
Lawyer.

abol
(G) Débil, flacucho. Var. de ahul "id.".
(G) Faible, débile. Var. de ahul "id.".
(G) Feeble, weak. Var. of ahul "id.".

abonadu
(1816) Abonado. Del cast. abonar.
(1816) Approuvé. De l’esp. abonar.
(1816) Approved. From sp. abonar.

abonitu
(BN, S, s. XIX) Aprobado. Del gascón abonì.
(BN, S, XIXe s.) Approuvé, consenti. Du gascon abonì.
(LN, S, XIXth c.) Approved. From gascon aboní.

abonu
(1816) Aprobación. De abonadu.
(1816) Approbation. De abonadu.
(1816) Approval. From abonadu.

abori
(L) Tropiezo. Cf. haburiko.
(L) Achoppement. Cf. haburiko.
(L) Stumbling. Cf. haburiko.

aborritu
(1571) Aborrido, detestado. Del cast. aborrir .
(1571) Détesté, abhorré. Du cast. aborrir.
(1571) Detested. From sp. aborrir.

aborto
(Alava, Rioja) Madroño (Bot.). Del latín arbutus "id.".
(Alava, Rioja) Arbousier (Bot.). Du latin arbutus "id.".
(Alava, Rioja) Arbutus (Bot.). From latin arbutus "id.".

abortza
(1905, Azkue) Tabla pequeña en una barca. Véase aurtza.
(1905, Azkue) Semelle, planchette fixée à bord d’une chaloupe. Voir aurtza.
(1905, Azkue) Little plank attached on a boat. See aurtza.

abots
Sonido, ruido. De abo "boca" y ots "ruido".
Son, bruit. De abo "bouche" et ots "bruit".
Sound, noise. From abo "mouth" and ots "noise".

abra
Viento del norte en Viscaya. Del cast. abra "puerto". Los puertos de Viscaya son hacia el norte. El puerto de Bilbao tiene el nombre Abra.
Vent du nord en Biscaye. De l’esp. abra "havre". L’avant-port de Bilbao se nomme Abra. Les ports de Biscaye sont face au nord.
Northwind of Biscaya. From sp. abra "haven, harbour". The harbours of Biscaya are facing the north. The harbour of Bilbao is called Abra.

abrasma
(1745) Aturdido. De abre "animal" y asmu "instincto".
(1745) Etourdi. De abre "animal" et asmu "instinct".
(1745) Dizzy. From abre "animal" and asmu "instinct".

abre
Bestia. Var. de abere.
Animal, bête. Var. de abere.
Beast. Var. of abere.

abrezai
(R) Pastor municipal. De abre "bestias" y zai(n) "gardia".
(R) Pâtre communal. De abre "bêtes" et zai(n) "gardien".
(R) Town shepherd. From abre "beasts" and zai(n) "guard".

abrildu
(V) Inmolado. De abre "bestia" e (h)il "matar".
(B) Immolé. De abre "bête" et (h)il "tuer".
(B) Immolated. From abre "beast" and (h)il "to kill".

abroka
(Baztan) Borrachera. Del romance.
(Baztan) Beuverie. Emprunt roman.
(Baztan) Bender, binge. From roman.

absolbatu
(1545) Absolvido. Del romance absolvar.
(1545) Absout. Du roman absolvar.
(1545) Absolved. From roman absolvar.

absolbitu
(1562) Absolvido. Del cast. absolver.
(1562) Absout. De l’esp. absolver.
(1562) Absolved. From sp. absolver.

abu
(1320?) Mortero, almirez. Muy probablemente de la raíz pre-indoeuropea *gab-/*kab- "hueco, cóncavo". Cp. albanese havani "mortero". Cp. altáico (x)abu "interior de la boca".
(1320?) Mortier, égrugeoir. Très probablement de la racine pré-indoeuropéenne *gab-/*kab- "creux, concave". Cp. albanais havani "mortier". Cp. altaïque (x)abu "creux de la bouche".
(1320?) Mortar. Very probably from the preindoeuropean root *gab-/*kab- "concave, hollow". Cp. albanian havani "mortar". Cp. altaic (x)abu "interior of the mouth".

abuila
(s. XVII) Fósforo. Del rom. aguila "aguja".
(XVIIe s.) Allumette. Du rom. aguila "aiguille".
(XVIIth c.) Matches. From rom. aguila "needle".

abuleta
(AN, L) Agujeta. Del rom. aguleta "aguja".
(HN, L) Aiguillette. Du rom. aguleta "aiguille".
(HN, L) Ribbon. From rom. aguleta "spindle".

abundatu
(1571) Abundado. Del rom. abundar.
(1571) Abondant, débordé. Du rom. abundar.
(1571) Full of. From rom. abundar.

abuntun
(1847) A bulto. Del castellano, con suf. -n. Var. aburtun.
(1847) Au jugé, en gros. Du cast. a bulto avec suf. -n. Var. aburtun.
(1847) Roughly. From spanish a bulto with suff. -n. Var. aburtun.

aburdiko
(V, G, 1745) Almohada, travesaño. De a- y buru "cabeza", di "lugar" con suf. -ko.
(B, G, 1745) Oreiller, traversin. De a- et buru "tête", di "lieu" + -ko.
(B, G, 1745) Pillow. From a- and buru "head", di "place" and suff. -ko.

aburna
(s. XIX) Bagre (Zool.). Del rom. alburna, de alba "blanco".
(XIXe s.) Chevesne, aubour (Zool.). Du rom. alburna, de alba "blanc".
(XIXth c.) Chub (Zool.). From rom. alburna, from alba "white".

aburrell
(S, s. XIX) En el quinto pino. Del cast. aborrelar "torturar"?
(S, XIXe s.) Au diable. Du cast. aborrelar "torturer"?
(S, XIXth c.) To the devil. From sp. aborrelar "to torture"?

aburritu
(s. XVIII) Fastidiado. Véase .
(XVIIIe s.) Fatigué, lassé. Voir aborritu.
(XVIIIth c.) Tired. See aborritu.

aburtoin
(1571) Abortivo. Del francés avorton.
(1571) Avorton. Du français avorton.
(1571) Runt. From french avorton.

aburu
(s. XVII) Opinión. De a- y buru "cabeza".
(XVIIe s.) Opinion. De a- et buru "tête".
(XVIIth c.) Opinion. From a- and buru "head".

abusatu
(1571) Abusado. Del cast. abusar.
(1571) Abusé. De l’esp. abusar "id.".
(1571) Abused. From sp. abusar.

abuz
A gatas. De abo "boca" y suf. instrumental -z (boca arriba).
A quatre pattes. De abo "bouche" et suff. instrumental -z (bouche tournée vers le sol).
On four legs. From abo "mouth" and instrumental suff. -z (mouth towards the ground).

abuztu
(1562) Agosto. Del lat. vulg. agustu.
(1562) Mois d’août. Du lat. vulg. agustu.
(1562) August. From vulg. lat. agustu.

adabegi
Nudo de la madera. De adar "rama" y begi "ojo".
Noeud du bois. De adar "branche" et begi "oeil".
Knot of the wood. From adar "branch" and begi "eye".

adaje
(Baztan) Cornamenta. De adar "cuerno".
(Baztan) Encornure. De adar "corne".
(Baztan) Horns. From adar "horn".

adaki
(s. XVII) Ramas muertas, cortadas. De adar "rama" y ebaki "cortado".
(XVIIe s.) Branches mortes, coupées. De adar "branche" et ebaki "coupé".
(XVIIth c.) Dead cutted branches. From adar "branch" and ebaki "cut".

adala
Fregadero. Del romance dala (del germánico).
Evier. Du roman dala (du germanique).
Sink. From roman dala (from german).

adalko
(R) Racimo de uva. Probablemente de adar "rama".
(R) Grappe de raisin. Sans doute de adar "branche".
(R) Grapes. Probably from adar "branch".

adañi
(R) Nudo de árbol. De adar "rama".
(R) Noeud d’arbre. De adar "branche".
(R) Knot of tree. From adar "branch".

adar
(s. XI ) Rama, arco, cuerno. Ha sido comparado con el antiguo irlandés adarc "cuerno", lo que no es seguro. Cf. también dravídico adar "rebaño de vacas" (?), adaru "rama" (?), munda dar "id.", checheno addar "arco". Hay posible cruce con abar. No hay relación con burushaski tur, ltur y con el caucásico nakh kur como algunos investigadores afirman.
(XIe s.) Branche, arc, corne. A été comparé au vieil irlandais adarc "corne", ce qui demeure incertain. Cp. dravidien adar "troupeau de vaches"(?), adaru "branche" (?), munda dar "id.", tchétchène addar "arc". Croisement possible avec abar. Pas de lien avéré avec le bouroushaski tur,ltur ni avec le caucasien nakh kur comme prétendu par certains chercheurs.
(XIth c.) Branch, bow, horn. Was compared with old irish adarc "horn" (uncertain). Perhaps cognate with dravidian adar "cows herd" (?), adaru "branch" (?), munda dar "id.", chechen addar "bow". Possible crossing with abar. No link with burushaski tur, ltur and with caucasian nakh kur as pretended by some scholars.

adarga
(1562) Escudo. Del cast. adarga.
(1562) Bouclier. De l’esp. adarga.
(1562) Shield. From sp. adarga.

adarrurre
Solidago (Bot.). De adar "rama" y urre "oro".
Solidage, verge d’or (Bot.). De adar "branche" et urre "or".
Goldenrod (Bot.). From adar "branch" and urre "gold".

adaska
Bita (mar.). De adar "cuerno".
Bollard (mar.). De adar "corne".
Bollard (mar.). From adar "horn".

adats
(1571) Cabelos. De adar "rama" con suf. -ts.
(1571) Chevelure. De adar "branche" avec suff. -ts.
(1571) Hair. From adar "branch" with suff. -ts.

adausi
(BN, S) Ladrado. Expresivo. Var. ausi, eausi, erausi, ihausi.
(BN, S) Aboyé. Expressif. Var. ausi, eausi, erausi, ihausi.
(LN, S) Barked. Expressive. Var. ausi, eausi, erausi, ihausi.

adberbio
(1712) Adverbio. Del castellano.
(1712) Adverbe. De l’esp. adverbio.
(1712) Adverb. From sp. adverbio.

addar
Diablo. Diminutivo de adar "cuerno".
Diable. Diminutif de adar "corne".
Devil. Diminutive of adar "horn".

adeal
(S) Prima. Del castellano adehala.
(S) Prime. De l’espagnol adehala "gratification".
(S) Bonus. From spanish adehala "id.".

adegi
(s. XVII) Sien. De adar "cuerno" y egi "lugar".
(XVIIe s.) Tempe. De adar "corne" et egi "emplacement".
(XVIIth c.) Temple. From adar "horn" and egi "place".

adei
(Azkue) Deferencia, cortesía. De dei "llamar".
(Azkue) Déférence, courtoisie. De dei "appel".
(Azkue) Courtesy. From dei "call".

adelatu
(s.XVII) Preparar(se). Derivado (S, 1696) adelü "preparación".
(XVIIe s.) Se préparer. Dérivé (S, 1696) adelü "préparation"
(XVIIth c.) To prepare. Derivate (S, 1696) adelü "preparation".

aderna
(1745) Cuerno que empieza a salir. De adar "cuerno" y erna "pitón".
(1745) Corne qui commence à sortir. De adar "corne" et erna "pousse".
(1745) Horn that begins to go out. From adar "horn" and erna "sprout, tip".

adesa
(s. XVII) Hace un momento. Del romance. Cp. gasc. adès, ital. adesso.
(XVIIe s.) Tout à l’heure. Du roman. Cp. gasc. adès, ital. adesso.
(XVIIth c.) For a while. From roman. Cp. gasc. adès, ital. adesso.

adi
(s. XVI ) Entendimiento. Acaso del latín audi- "entender".
(XVIe s.) Entendement. Peut-être du latin audi- "entendre".
(XVIth c.) Understanding. Perhaps from latin audi- "to hear".

adia
(1350) Gemido. Cp. árabe adhia "tormente".
(1350) Plainte, gémissement. Cp. arabe adhia "tourment".
(1350) Claim. Cp. arabic adhia "pain, suffer".

adiba
(s. XVII, Oih.) Adiva de los animales. Del castellano.
(XVIIe s., Oih.) Inflammation de la gorge chez les animaux. De l’esp. adiva "id.".
(XVIIth c., Oih.) Throat disease by animals. From sp. adiva.

adibide
(s. XVIII ) Ejemplo. De adi "entender" y bide "medio".
(XVIIIe s.) Exemple. De adi "comprendre" et bide "moyen".
(XVIIIth c.) Example. From adi "understand" and bide "way".

adikatu
(V, 1596, Refranes) Fatigado. Del castellano. Var. arikatu.
(B, 1596, Refranes) Fatigué. De l’espagnol fatigarse "id.". Var. arikatu.
(B, 1596, Refranes) Tired. From spanish fatigarse. Var. arikatu.

adikor
(V) Afable. De adi "entendimiento" y suf. -kor.
(B) Affable, compréhensif. De adi "entendement" et suff. -kor.
(B) Affable, understanding. From adi "understanding" and suff. -kor.

adin
(1571) Edad. Acaso emparentado con adi.
(1571) Age. Peut-être apparenté à adi.
(1571) Age. Perhaps akin to adi.

adinon
(1596) Razonable, justo, regular. De adin y on "bueno".
(1596) Raisonnable, juste, régulier. De adin "age" et on "bon".
(1596) Reasonable, fair, regular. From adin "age" and on "good".

adio
Adiós. Del romance.
Adieu. Du roman.
Good bye. From roman.

adiskide
(1545) Amigo. De adi(n) "edad" y kide "similar". Derivado: adiskidantza "amistad".
(1545) Ami. De adi(n) "âge" et kide "semblable". Dérivé adiskidantza "amitié".
(1545) Friend. From adi(n) "age" and kide "similar". Derivate: adiskidantza "friendship".

aditu
(1545) Oído, escuchado. De adi "entendimiento".
(1545) Entendu, écouté. De adi "entendement".
(1545) Heard. From adi "hearing, understanding".

aditz
(1745, adititz) Verbo. De aditu "entender" y itz "palabra".
(1745, adititz) Verbe. De aditu "comprendre" et itz "mot".
(1745, adititz) Verb. From aditu "understand" and itz "word".

adjetibo
(1712) Adjetivo. Del latín adjectivu(m) o del castellano adjetivo.
(1712) Adjectif. Du lat. adjectivu(m) ou de l’espagnol adjetivo.
(1712) Adjective. From latin adjectivu(m) or spanish adjetivo.

administradore
(1562) Administrador. Del castellano.
(1562) Administrateur. De l’esp. administrador.
(1562) Administrator. From sp. administrador.

admirable
(1725) Admirable. Del romance.
(1725) Admirable. Du roman.
(1725) Admirable. From roman.

admiratu
(s. XVII) Admirado. Del cast. admirar.
(XVIIe s.) Admiré. De l’esp. admirar.
(XVIIth c.) Admired. From sp. admirar.

adobo
(AN) Adobo. Del castellano.
(HN) Marinade. De l’espagnol adobo.
(HN) Marinade. From sp. adobo.

adondo
(Oih.) Frente del ganado. De adar "cuerno" y ondo "base, junto a".
(Oih.) Front des bêtes. De adar "corne" et ondo "base".
(Oih.) Forehead of the cattle. From adar "horn" and ondo "base, joint to".

adoptatu
(1571) Adoptado. Del romance adoptar.
(1571) Adopté. Du roman adoptar.
(1571) Adopted. From roman adoptar.

adoratu
(1545) Adorado Del rom. adorar.
(1545) Adoré Du rom. adorar.
(1545) Adored. From rom. adorar.

adore
(1800) Animo, vigor, energía. Del romance ardore "ardor".
(1800) Ame, vigueur, énergie. Du roman ardore "ardeur".
(1800) Soul, vigour, energy. From roman ardore "ardour, fervour".

adornatu
(1780) Adornado. Del cast. adornar.
(1780) Orné. De l’esp. adornar.
(1780) Adorned. From sp. adornar.

ados
(s. XIX) Acuerdo, de acuerdo. Del romance a y dos.
(XIXe s.) Accord, d’accord. Du roman a et dos "deux".
(XIXth c.) Accord. From roman a and dos "two".

adra
(1745) Regla, norma. Del lat. quadra "cadro". Var. adre.
(1745) Règle, norme. Du lat. quadra "cadre". Var. adre.
(1745) Rule, norm. From lat. quadra "frame". Var. adre.

adreilu
(s. XVII) Ladrillo. Del castellano.
(XVIIe s.) Brique. De l’esp. ladrillo "id.".
(XVIIth c.) Brick. From sp. ladrillo "id.".

adret
(s. XIX) Hábil, diestro. Del gasc. adret.
(XIXe s.) Adroit. Du gasc. adret.
(XIXth c.) Skilful. From gasc. adret.

adu
(1562) Suerte, hado. Del lat. fatu(m) o castellano hado "id.".
(1562) Sort. Du lat. fatu(m) ou de l’espagnol hado "id.".
(1562) Fate. From lat. fatu(m) or sp. hado "id.".

aduana
(1745) Aduana. Del castellano.
(1745) Douane. De l’esp. aduana.
(1745) Toll. From sp. aduana.

adulterio
(1571) Adulterio. Del castellano.
(1571) Adultère. De l’esp. adulterio.
(1571) Adultery. From sp. adulterio.

adun
(1745, G, L) Trigo nuevo.
(1745, G, L) Blé nouveau.
(1745, G, L) New wheat.

adur
(V) Baba. Véase gadur y gadurri.
(B) Bave. Voir gadur et gadurri.
(B) Dribble. See gadur and gadurri.

aduzto
(V-ger) Baboso. De adur "baba".
(B-ger) Baveux. De adur "bave".
(B-ger) Slimy. From adur "slime".

afaitatu
(s. XVII) Aderezado, adornado, ataviado, afeitado. Del castellano afeitar.
(XVIIe s.) Attifé, embelli, enjolivé, atourné. De l’esp. afeitar.
(XVIIth c.) Embelished, adorned. From sp. afeitar.

afaldu
(1562) Cenado. De afari "cena".
(1562) Soupé. De afari "repas du soir".
(1562) Had supper. From afari "supper".

afan
(V-gip.) Ostentación, vanidad. Palabra empleada por los bersolaris guipuzcoanos. Del castellano afan.
(B-gip.) Ostentation, vanité. Terme utilisé par les bertsolaris guipuscoans. De l’espagnol afan.
(B-gip.) Vanity. Word used by guipuscoan bertsolaris. From spanish afan.

afari/auhari
(1234, auari) Cena. De aho "boca" o gau "noche, tarde". El proto-vasco no tiene /f/.
(1234, auari) Souper. De aho "bouche" ou gau "nuit, soir". Le /f/ n’existait pas en proto-basque.
(1234, auari) Supper. From aho "mouth" or gau "night, evening". The /f/ did not exist in proto-basque.

afekto
(1713, Ochoa de Arin) Afecto, deseo. Del castellano afecto.
(1713, Ochoa de Arin) Affect, désir. De l’espagnol afecto.
(1713, Ochoa de Arin) Affect, desire. From sp. afecto.

afera
(s. XIX) Asunto. Del francés affaire.
(XIXe s.) Affaire. Du français affaire.
(XIXth c.) Affair. From french affaire.

aflijitu
(1571) Afligir. Del castellano.
(1571) Affliger. De l’espagnol afligir.
(1571) To afflict, distress. From sp. afligir.

afo
Blando, esponjoso. De apo "sapo".
Mou, spongieux. De apo "crapaud".
Soft, spongious. From apo "toad".

afrenta
(1656) Afrenta. Del castellano.
(1656) Affront. De l’esp. afrenta "id.".
(1656) Offense. From sp. afrenta.

afruntatu
(s. XVII) Agraviar, ultrajar. Del romance.
(XVIIe s.) Outrager, peiner, importuner, fâcher. Du roman.
(XVIIth c.) To offense, bother. From roman.

agai
(1745) Vara, palo. De haga.
(1745) Perche. De haga "id.".
(1745) Pole. From haga "id.".

agan(a)
Moha (Bot.). Acaso del occ. aganit "trigo pequeño" ?
Millet des oiseaux (Bot.). Peut-être de l’occ. aganit "petit blé" ?
Foxtail millet (Bot.). Perhaps from occ. aganit "little corn" ?

agaratz
(s. XVII) Agraz, uva sin madurar. Del castellano.
(XVIIe s.) Vin aigrelet, verjus. De l’esp. agraz.
(XVIIth c.) Acid wine. From sp. agraz.

agarbitu
(s. XX, neol., Bera) Excusar. De aho "boca" y garbi "limpio".
(XXe s., néol., Bera) Excuser. De aho "bouche" et garbi "propre".
(XXth c., neol., Bera) To excuse. From aho "mouth" and garbi "clean".

agata
Agata. Del castellano.
Agate. De l’esp. ágata "id.".
Agate. From sp. ágata "id.".

agerbide
(1759) Señal. De ageri "visible" y bide "medio".
(1759) Signal. De ageri "visible" et bide "moyen".
(1759) Sign. From ageri "visible" and bide "way".

ageri
(980, agirri) Visible, público, manifiesto. Ha sido comparado con el latín ager "campo".
(980, agirri) Visible, public, manifeste. A été comparé au latin ager "champ".
(980, agirri) Visible, public, obvious. Was compared with latin ager "field".

agermen
(1800) Manifestación, muestra. De ageri.
(1800) Manifestation, démonstration. De ageri.
(1800) Demonstration. From ageri.

agerri
(s.XVI) Presencia, presente. Var. de ageri.
(XVIe s.) Présence, présent. Var. de ageri.
(XVIth c.) Presence, present. Var. de ageri.

agertu
(1545) Aparecido. De ageri.
(1545) Apparu De ageri.
(1545) Appeared. From ageri.

agi
(1745) Fenómeno, apariencia. Posible relación con agirri "visible".
(1745) Phénomène, apparence. Lien éventuel avec agirri "visible".
(1745) Phenomenon, appearence. Possible link with agirri "visible".

agi
(V) Celo de las hembras. De agi "fenómeno, apariencia".
(B) Chaleur des femelles. De agi "phénomène, apparence".
(B) Heath of females. From agi "appearence, visible".

agian
(1545) Acaso, quizás. De agi.
(1545) Peut-être. De agi.
(1545) Perhaps. From agi.

agilando
(s. XVII) Aguinaldo. Del castellano.
(XVIIe s.) Etrennes. De l’espagnol aguinaldo.
(XVIIth c.) New year’s gift. From sp. aguinaldo.

agilanto
Ailanto (Bot.). Del lat. ailanthus "id." o cast. ailanto.
Ailante (Bot.). Du lat. ailanthus "id." peut-être par l’espagnol ailanto.
Tree of heaven (Bot.). Del lat. ailanthus "id." or sp. ailanto.

agiloi
(V, AN) Aguilón de tejado. Del castellano.
(B, HN) Poutre de toit. De l’esp. aguilón.
(B, HN) Beam of the roof. From sp. aguilón.

agin
Tejo (Bot.) Palabra pre-latina. Cf. cast. antiguo aguin. De *aign-. Cf. proto-albanés *aignja, alb. enjë, sardo agini > eni.
If (Bot.). Terme pré-latin commun au basque et au vieux-castillan (aguin). De *aign-. Cf. proto-albanais *aignja, alb. enjë, vieux sarde agini, sarde mod. eni.
Yew (Bot.). Old pre-latin word, cf. old sp. aguin. From *aign-. Cf. proto-albanian *aignja, alb. enjë, old sardinian agini, mod. sard. eni.

agin
Diente. Véase hagin
Dent. Voir hagin.
Tooth. See hagin.

agindu
(1557) Ordenar, mandar. De agin "hacer" (acaso del lat. agere o var. de egin ) ?
(1557) Ordonner, commander, décréter. De agin "agir, faire" (peut-être du lat. agere ou var. de egin ) ?
(1557) To order. From agin "to do" (perhaps from lat. agere or var. of egin) ?

agira
(1745) Reprensión.
(1745) Répression.
(1745) Repression, suppression.

agiri
(V, G, 981) Manifiesto, prueba, indicio. De ageri.
(B, G, 981) Visible, manifeste, preuve, indice. De ageri.
(B, G, 981) Visible, obvious, proof. From ageri.

agitu
(s. XVIII) Acontecer. De agi "fenómeno".
(XVIIIe s.) Arriver, se produire, devenir. De agi "phénomène".
(XVIIIth c.) To happen. From agi "happening".

agitz
Mucho. Var. de hagitz.
Beaucoup. Var. de hagitz.
Much. Var. de hagitz.

agizko
(Neol., Azkue) Galería. De agi "visible".
(Néol., Azkue) Galerie. De agi "visible".
(Neol., Azkue) Gallery. From agi "visible".

ago
(1562) Boca. Var. de aho.
(1562) Bouche. Var. de aho.
(1562) Mouth. Var. of aho.

agoa
(G) Goa. Del castellano.
(G) Gueuse. De l’esp. goa.
(G) Pig iron. From sp. goa.

agoilatu
(s. XIX) Rehenchir. De aullatu , del gascón.
(XIXe s.) Ouiller. De aullatu , emprunt au gascon.
(XIXth c.) To put water in the wine. From aullatu (from gascon).

agondu
(G) Mantener. De egon "quedar, demorar".
(G) Maintenir. De egon "rester, demeurer".
(G) To maintain. From egon "to remain, stay"

agonia
(1686, Gazteluçar) Agonía. Del romance agonia "id.".
(1686, Gazteluçar) Agonie. Du roman agonia "id.".
(1686, Gazteluçar) Agony. From roman agonia "id.".

agoñü
(S, s. XIX) Energía, coraje. De egon "estar" o agin.
(S, XIXe s.) Courage, énergie, appétit, disposition. De egon "être, rester" ou agin.
(S, XIXth c.) Energy, courage. From egon "to be, stay" or agin.

agor
(s. XI) Seco, agotado. Palabra pre-latina (el gascón agor "otoño" y el aragonés agüerro "id." tienen el mismo origen).
(XIe s.) Sec, tari. Terme pré-latin (le gascon agor "automne" a la même origine ainsi que l’aragonais agüerro "id.").
(XIth c.) Dry, exhausted. Pre-latin word (the gascon agor "autumn" has the same origin and also aragonese agüerro "id.").

agorgailu
(1961) Anticonceptivo. De agor "estéril" y gailu "instrumente".
(1961) Contraceptif. De agor "stérile" et gailu "instrument".
(1961) Contraceptive. From agor "sterile" and gailu "device".

agorril
(s. XVII) Agosto. De agor "seco" y il "mes".
(XVIIe s.) Août. De agor "sec" et il "mois".
(XVIIth c.) August. From agor "dry" and il "month".

agot(e)
(1576) Agote. Del castellano.
(1576) Cagot, bohémien. De l’esp. agote "id.".
(1576) Bohemian. From sp. agote "id.".

agots
Ginebra (Mus.). De ago "boca" y ots "ruido".
Régale (Mus.). De ago "bouche" et ots "son, bruit".
Regal (Mus.). From ago "mouth" and ots "noise".

agotz
(s. XVI) Cascarilla, gluma del trigo. De ago "boca". Véase ahotz.
(XVIe s.) Glume, balle du blé, paille. De ago "bouche". Voir ahotz.
(XVIth c.) Chaff, husk of wheat. From ago "mouth". See ahotz.

agoznar
(Sal.) Acción de rumiar. Var. de hausnar "id.".
(Sal.) Rumination. Var. de hausnar "id.".
(Sal.) Rumination. Var. of hausnar "id.".

agrabiatu
(1562) Agraviado. Del cast. agraviar.
(1562) Fait un affront. De l’esp. agraviar.
(1562) Offensed. From sp. agraviar.

agrabio
(1565) Agravio. Del castellano.
(1565) Affront. De l’espagnol agravio "id.".
(1565) Offense. From spanish agravio "id.".

agradatu
(1627) Gustar, agradar. Del castellano.
(1627) Approuver, plaire. De l’espagnol agradar.
(1627) To approve. From spanish agradar.

agrados
(S) Agradable. Del bearnés agradós "id.".
(S) Agréable. Du béarnais agradós "id.".
(S) Agreable. From bearnese agradós "id.".

aguada
(R) Rocío. Del castellano aguada.
(R) Rosée. De l’espagnol aguada.
(R) Dew. From spanish aguada.

aguantatu
(1807) Aguantado. Del castellano.
(1807) Supporté. De l’espagnol aguantar.
(1807) Suffered. From spanish aguantar.

aguardient(e)
(1800, Moguel) Aguardiente. Del castellano.
(1800, Moguel) Eau-de-vie. De l’esp. aguardiente.
(1800, Moguel) Whisky, bourbon. From sp. aguardiente.

aguarin
(G) Jibionera. Deformación del cast. coaraña "id.".
(G) Plomb à calamars. Déformation de l’esp. coaraña "id.".
(G) Bob, lead for squids. Distortion of sp. coaraña "id.".

agudezia
(s. XVII) Habilidad, destreza. De agudo.
(XVIIe s.) Habileté, adresse. De agudo.
(XVIIth c.) Skilfulness. From agudo.

agudo
(1627, Ciboure) Presto, diligente, hábil. Del cast. agudo.
(1627, Ciboure) Habile, diligent, prompt. De l’esp. agudo.
(1627, Ciboure) Quick, skilful, cute. From sp. agudo.

agun
(V) Cuerda delgada. En souletin también "cubo de rueda" (aun).
(B) Petite corde. A aussi le sens de "jante de roue" en souletin (aun).
(B) Little rope. Has also the meaning "wheel’s rim" in souletin (aun).

agur
(1608) Saludo, reverencia. De gur "reverencia". Der. agurtu "saludar".
(1608) Salut, révérence. De gur "révérence". Dér. agurtu "saluer".
(1608) Greeting, reverence. From gur "reverence". Der. agurtu "to greet".

agure
(1596) Viejo, anciano, antepasado. Acaso del lat. avule (< avus).
(1596) Vieux, ancien (personne), ancêtre. Peut-être du lat. avule (< avus).
(1596) Old man, forefather. Perhaps from lat. avule (< avus).

agurten(ak)
(1745) Varaderos. De egur "madera" o de aurre "delante" ?
(1745) Planches pour préserver les marchandises des paquets de mer. De egur "bois" ou de aurre "devant" ?
(1745) Planks for protecting the goods from the waves. From egur "wood" or aurre "in front of" ?

agurtra
(R) Manojo. De ahur "palma".
(R) Poignée. De ahur "paume".
(R) Handful. From ahur "palm".

ahabi
(pre-romance) Arándano (Bot.). Del prototipo *anabi, lo que confirma el riojano anabia. Variante abi, ahabe (S). Cp. sardo annaju "zarza, arandano"?
(pré-roman) Airelle (Bot.). Du prototype *anabi confirmé par le riojan anabia. Variante abi, ahabe (S). Cp. sarde annaju "ronce, prunelle"?
(pre-roman) Blueberry, bilberry (Bot.). From prototype *anabi, confirmed by riojan anabia. Variant abi, ahabe (S). Cp sardinian annaju "bramble"?

ahago
(BN, S) Romaza (Bot.). Var. de ahagorri.
(BN, S) Patience, rumex (Bot.). Var. de ahagorri.
(LN, S) Dock plant (Bot.). Var. of ahagorri.

ahagorri
(s. XVII) Romaza. De aho "boca" y gorri "roja".
(XVIIe s.) Patience, rumex. De aho "bouche" et gorri "rouge".
(XVIIth c.) Dock plant. From aho "mouth" and gorri "red".

ahagozo
(s.XVII) Saliva. De aho "boca" y gozo "suave".
(XVIIe s.) Salive. De aho "bouche" et gozo "suave".
(XVIIth c.) Saliva. De aho "mouth" and gozo "sweet".

ahaide
(1545) Pariente. De aho "boca" y ide "similar".
(1545) Parent. De aho "bouche" et ide "semblable".
(1545) Parent. From aho "mouth" and ide "similar".

ahaiko
(1571) Parentela. De ahaide "pariente" y sufijo -ko.
(1571) Parentèle. De ahaide "parent" et suffixe -ko.
(1571) Relatives. From ahaide "parent" and suffix -ko.

ahaire
(1627) Canto, aire. De aho "boca" y aire.
(1627) Chant, air. De aho "bouche" et aire "air".
(1627) Song, air. From aho "mouth" and aire "air".

ahaitz
(1366) Peña. Variante de aitz.
(1366) Roche. Variante de aitz.
(1366) Rock. Variant of aitz.

ahaka(r)
(1627, 1643) Riña, disputa. De aho "boca".
(1627, 1643) Dispute. De aho "bouche".
(1627, 1643) Quarrel. From aho "mouth".

ahakaldu
(1745) Respirar con dificultad. De aho "boca" y galdu "perder".
(1745) Respirer avec difficulté. De aho "bouche" et galdu "perdre".
(1745) To breathe with difficulty. From aho "mouth" and galdu "to lose".

ahal
(1571) Poder. Acaso emparentado con árabe ahal "capaz". Véase también al.
(1571) Pouvoir. Peut-être apparenté à l’arabe ahal "capable". Voir aussi al.
(1571) Power. Perhaps akin with arabic ahal "capable, able". See also al.

ahalge
(1571) Vergüenza, temor. De ahal "poder" y sufijo privativo -ge "sin".
(1571) Honte, timidité. De ahal "pouvoir" et suffixe privatif -ge "sans".
(1571) Shame, shyness. From ahal "power" and privative suffix -ge "without".

ahantzi
(s. XVI) Olvidar. Acaso de *ana(n)tz (?). Cp. yukaguiro onz "id." (?).
(XVIe s.) Oublier. Peut-être de *ana(n)tz (?). Cp. youkaguir onz "id." (?).
(XVIth c.) To forget. Perhaps from *ana(n)tz (?). Cp. yukaghir onz "id."(?).

ahardi
(s. X) Marrana, cerda (Zool.). De la misma base que ardi "oveja". El sentido proto-vasco es "animal hembra". Cp. behi "vaca" y behor "yegua".
(Xe s.) Truie (Zool.). De la même base que ardi "brebis". Le sens proto-basque est "animal femelle". Cp. behi "vache" et behor "jument".
(Xth c.) Sow (Zool.). From the same base as ardi "ewe". The original meaning is "female animal". Cp. behi "cow" and behor "mare".

ahari
(1234) Cordero. De *ahar- o *anar-. Cf. caucásico del norte axar, ahar "id.", berbero accari "id. ".
(1234) Mouton. De *ahar- ou *anar-. Cf. caucasien du nord axar, ahar "id.", berbère accari "id.".
(1234) Sheep. From *ahar- or *anar-. Cf. north-caucasian axar, ahar "id.", berber accari "id.".

aharra
(s. XVII) Disputa, riña. Si no de aho "boca", acaso del gascón ahar "asunto". Véase también ahakar.
(XVIIe s.) Dispute. Sinon de aho "bouche", du gascon ahar "affaire". Cf. aussi ahakar.
(XVIIth c.) Quarrel. If not from aho "mouth", perhaps from gascon ahar "affair". See also ahakar.

aharrausi
(1562) Bosteza. De aho "boca" y hautsi "rompido".
(1562) Bâillement. De aho "bouche" et hautsi "rompu, cassé".
(1562) Yawn. From aho "mouth" and hautsi "broken".

ahate
(1562) Pato (Zool.). Del latín anate(m) "id.".
(1562) Canard (Zool.). Du latin anate(m) "id.".
(1562) Duck (Zool.). From latin anate(m) "id.".

ahatx
(s. XIII) Peña. Variante de aitz.
(XIIIe s.) Roche. Variante de aitz.
(XIIIth c.) Stone, rock. Variant of aitz.

aheri
(s. XVII) Enfermedad de la boca. De aho "boca " y eri "enfermedad".
(XVIIe s.) Mal de bouche. De aho "bouche " et eri "maladie".
(XVIIth c.) Mouth disease. From aho "mouth" and eri "disease".

aheri
(1627) Canto. De aho "boca".
(1627) Chant. De aho "bouche".
(1627) Song. From aho "mouth".

ahetz
(L, S) Heces de vino. Del gascón ahéts.
(L, S) Lie du vin. Du gascon ahéts.
(L, S) Dregs of wine. From gascon ahéts.

ahetz
(1083) Peña. Variante de aitz.
(1083) Roche. Variante de aitz.
(1083) Stone, rock. Variant of aitz.

ahi
(1627) Papilla. Espresivo ? Véase también zahi.
(1627) Bouillie. Expressif? Voir aussi zahi.
(1627) Broth. Expressive? See also zahi.

ahidura
(1720) Debilidad, flaqueza. De *ahi/aki "id." con suf. nom. -dura.
(1720) Epuisement. De *ahi/aki "id." avec suff. nom. -dura.
(1720) Exhausting. From *ahi/aki "id." with nom. suff. -dura.

ahil
(S) Ovillo. De aril "bola de hilo".
(S) Pelote. De aril "boule de fil".
(S) Ball of thread. From aril "id.".

ahitu
(1627) Agotarse. De *ahi- / *aki- emparentado con el caucásico *aki- "id.".
(1627) S’épuiser. De *ahi- / *aki- apparenté au caucasien *aki "id.".
(1627) To exhaust. From *ahi- / *aki- cognate with caucasian *aki- "id.".

ahizpa
(1571) Hermana de hermana. De *aniz (?) y sufijo de parentesco -ba. Var. aizta, ainzpa.
(1571) Soeur de la soeur. De *aniz (?) et suffixe de parenté -ba. Var. aizta, ainzpa.
(1571) Sister of the sister. From *aniz (?) and kinship suffix -ba. Var. aizta, ainzpa.

aho
(1571) Boca. Variantes: ago, abo. Si la forma primitiva fue abo (1320), sería posible derivarla de la base eurasiana *gab- "hueco". Cf. protoaltaico gabu, xabu > abu "interior de la boca". O acaso de aho "soplo"? Cf. también hokan shasta ahu "boca".
(1571) Bouche. Variantes: ago, abo. Si la forme primitive était abo (1320), on pourrait la rattacher à la base eurasienne *gab- "creux, concave". Cf. proto-altaïque gabu, xabu > abu "intérieur de la bouche". Sinon peut-être de aho "souffle"? Cf. aussi hokan shasta ahu "bouche".
(1571) Mouth. Variants: ago, abo. If the primitive form was abo (1320), it would be posible to derivate it from the eurasian root *gab- "hollow, concave". Cf. proto-altaic gabu, xabu > abu "interior of the mouth". If not, perhaps from aho "breath"? Cf. also hokan shasta ahu "mouth".

ahobi
(L) Encía. De aho "boca" y obi "concavidad".
(L) Gencive. De aho "bouche" et obi "cavité".
(L) Gum. From aho "mouth" and obi "hollow".

ahoko
(L, BN) Dentadura; brida, freno De aho "boca" y suf. ko.
(L, BN) Denture; mors, frein. De aho "bouche" et suff. ko.
(L, LN) Teeth; bit, snaffle; De aho "mouth" and suff. ko.

ahots
(1745) Sonido. De aho "boca" y ots "ruido".
(1745) Son. De aho "bouche" et ots "bruit".
(1745) Sound. From aho "mouth" and ots "noise".

ahotz
Cascarilla, gluma. De aho "boca"? Cp. sardo bucchja di lu tricu. Véase también agotz.
Balle du blé, glume, criblure. De aho "bouche"? Cp. sarde bucchja di lu tricu "balle du blé". Voir aussi agotz.
Chaff, husk. From aho "mouth"? Cp. sardinian bucchja di lu tricu "id.". See also agotz.

ahotzi
(1745) Pico. De aho "boca" y zi "punta".
(1745) Bec. De aho "bouche" et zi "pointe".
(1745) Beak. From aho "mouth" and zi "point, tip".

ahouhal
Brida. De aho "boca" y uhal "correa".
Bride. De aho "bouche" et uhal "courroie".
Bridle. From aho "mouth" and uhal "strap".

ahuku
(1627) Cortejo funebre. Del gascón ahoùc "id.".
(1627) Cortège funèbre. Du gascon ahoùc "id.".
(1627) Funerals. From gascon ahoùc "id.".

ahul
(s. XIII) Débil. Del gascón aùl, occitano avol "id.".
(XIIIe s.) Faible. Du gascon aul, occitan avol "id.".
(XIIIth c.) Feeble. From gascon aùl, occitan avol "id.".

ahuñe
(1571) Cabrito. Diminutivo de ahuntz "cabra". Cf. el nombre del pico de Auñamendi.
(1571) Chevreau. Diminutif de ahuntz "chèvre". A donné le nom du pic d’Auñamendi.
(1571) Kid. Diminutive of ahuntz "goat". Cf. the mountain name Ahuñamendi.

ahuntz
Cabra (Zool.). De *anunts (cf. Anuncibay, Anunceta en la toponimia vasca y Bacu Anuntza "barranco de cabras" en Seulo de Cerdeña según Blasco Ferrer).
Chèvre (Zool.). De *anunts (cf. les toponyme basques Anuncibay "rivière ou gué des chèvres", Anunceta (Alava) et Bacu Anuntza "ravin des chèvres" à Seulo en Sardaigne d’après Blasco Ferrer). Cp. peut-être sém. ’ants "id.".
Goat (Zool.). From *anunts (cf. Anuncibay "river or ford of the goats" and Anunceta in the toponymy and Bacu Anuntza "ravine of the goats" by Seulo in Sardinia accordin g to Blasco Ferrer).

ahur
(1377) Palma de la mano. Acaso de aurre "delante".
(1377) Paume de la main. Peut-être de aurre "devant".
(1377) Palm of the hand. Perhaps from aurre "before".

ahuts
(s. XVII) Mejilla. De ahu "boca" o del expresivo pauts "mejilla".
(XVIIe s.) Joue. De ahu "bouche" ou de l’expressif pauts "id.".
(XVIIth c.) Cheek. From ahu "mouth" or from expressive pauts "id.".

ai
(992) Declive, cuesta. Cp. acaso yeniseio ket qaj, yug xaj, arin haj "montaña" con debilitamiento de la oclusiva. Cp. acaso también abui ai "lado". Véase también aiher.
(992) Pente. Cp. peut-être iénisséien ket qaj, yug xaj, arin haj "montagne" avec affaiblissement de l’occlusive. Sinon cp. éventuellement abui ai "côté". Voir aussi aiher.
(992) Slope. Cp. perhaps yeniseian ket qaj, yug xaj, arin haj "mountain" with weakening of the initial occlusive. Cp. perhaps also abui ai "side". See also aiher.

aiada
(V) Lamentación. Palabra expresiva.
(B) Lamentation. Terme expressif.
(B) Moan. Expressive word.

aialdeko
(1746) Compañero, socio, ayudante. De ai "lado" y alde "id." con suf. -ko.
(1746) Compagnon, aide. De ai "côté" et alde" "id." avec suff. -ko.
(1746) Fellow. From ai "side" and alde "id. " with suff. -ko.

aiar
(BN, S) Apodo del diablo. Dim. de adar "cuerno".
(BN, S) Surnom du diable. Dim. de adar "corne".
(LN, S) Nickname of the devil. Dim. of adar "horn".

aiarko
(R-uzt) Candiles de los ciervos o corzos. De adar "cuerno".
(R-uzt) Andouillers des cerfs ou chevreuils. De adar "corne".
(R-uzt) Antlers of the stags or deers. From adar "horn".

aida
(1745) Voz para animar al ganado. Palabra expresiva.
(1745) Cri du bouvier pour le bétail Terme expressif.
(1745) Cry of the cowboy for the cattle. Expressive word.

aide
(1800, Moguel) Aire. Var. of aire "id.".
(1800, Moguel) Air. Var. de aire "id.".
(1800, Moguel) Air. Var. of aire "id.".

aidur
(1745) Maligno, perverso. Var. de andur "ruin".
(1745) Malin, pervers, méchant. Var. de andur "id".
(1745) Bad, perverse. Var. de andur "id.".

aiduru
(s. XVII, Oih.) A la espera.
(XVIIe s., Oih.) Attente, expectative.
(XVIIth c., Oih.) Waiting, hope.

aieka
(AN) Lado, costado. De ai "lado".
(HN) Côté, flanc. De ai "id.".
(HN) Side. From ai "id.".

aienatu
(G, AN, 1745) Ahuyentar, hacer desaparecer. Acaso del cast. ahuyentar ? O de ai, aihen "lado" ?
(G, HN, 1745) Faire disparaître, faire fuir. Peut-être contraction de l’esp. ahuyentar "id." ? Sinon de ai, aihen "côté" ?
(G, HN, 1745) To make disappear, escape. Perhaps from sp. ahuyentar "id.". Or from ai, aihen "side" ?

aieru
(s. XVI) Seña, guiño, indicio. Se ha sugerido que viene del gascón pagère (del lat. pagella). Dudoso. Cf. acaso aiduru.
(XVIe s.) Signe, clin d’oeil, indice, conjecture. On a proposé comme origine un emprunt au gascon pagère "mesure" (du lat. pagella). Ce n’est pas très convaincant. Cf. peut-être aiduru.
(XVIth c.) Sign, wink, hint, conjecture. It has been proposed a borrowing from gascon pagère "measure" (from lat. pagella). Not very convincing. Cf. perhaps aiduru.

aihar
(BN) Seco. Var. de eihar "id.".
(BN) Sec. Var. de eihar "id.".
(LN) Dry. Var. of eihar "id.".

aihari
(S) Cena. Var. de auhari "id.". Véase afari.
(S) Dîner. Var. de auhari "id.". Voir afari.
(S) Dinner. Var. of auhari "id.". See afari.

aihen
(1377) Grimpante, vid. Emparentado con ai y aiher.
(1377) Plante grimpante, vigne. Apparenté à ai et aiher.
(1377) Creeping plant, vine. Cognate with ai and aiher.

aihenondo
(s. XIX) Vid, cepa de vid. De aihen "grimpante" y ondo "base".
(XIXe s.) Cep de vigne. De aihen "plante grimpante" et ondo "tronc, base".
(XIXth c.) Vinestock. From aihen "creeping plant" and ondo "base".

aihenzuri
Clemátide (Bot.). De aihen "planta trepadora" y zuri "blanca".
Clématite (Bot.). De aihen "plante grimpante" et zuri "blanche".
Clematis (Bot.). From aihen "climbing plant" and zuri "white".

aiher
(s. XI) Inclinación. De ai "declive". Naturalmente no del gascón cranhe "temer, tener miedo" como dice J. A. Lakarra! El sentido geográfico es el primero.
(XIe s.) Inclinaison, versant, penchant. De ai "pente". Ne vient évidemment pas du gascon cranhe "craindre" comme le prétend J. A. Lakarra! Le sens géographique est le sens primitif.
(XIth c.) Slope, incline, tendency. From ai "slope". Of course not from gascon cranhe "to fear" as pretended by J. A. Lakarra! The first meaning is geographical.

aiho
(S) Deseo. De ai "vertiente, inclinación". Cf. aiher "id.".
(S) Désir. De ai "versant, penchant". Cf. aiher "penchant".
(S) Wish, desire. From ai "slope". Cf. aiher "slope, pending".

aihotz
(s. XIV) Podadera. Var. aietz. No parece venir de aitz "piedra" como otros nombres de utensilios.
(XIVe s.) Serpe. Ne semble pas issu de aitz "pierre" comme d’autres noms d’outils. Var. aietz.
(XIVth c.) Billhook. Var. aietz. It does not seem to come from aitz "stone" like other names of tools.

aihubi
(1562) Grito. Palabra expresiva.
(1562) Cri. Terme expressif.
(1562) Cry. Expressive word.

aikor
(V) Que se calla aun sabiendo que tiene razón. De adikor "afable"
(B) Qui se tait bien qu’il ait raison. De adikor "compréhensif".
(B) The one who doesn’t speak even if he is right. From adikor "understanding".

ailis, airis
(s. XVII) No fermentado. Del latín acris "amargo" a través del romance.
(XVIIe s.) Non fermenté. Du latin acris "amer" par le roman.
(XVIIth c.) Unfermented. From latin acris "bitter" through roman.

ailko
(Baztan) Ovillo. De aril "id." y suf. -ko.
(Baztan) Pelote de fil. De aril "id." et suff. -ko.
(Baztan) Ball of thread. From aril "id." and suff. -ko.

ailorbe
(1745) Alholva (Bot.). Del castellano.
(1745) Fenugrec (Bot.). De l’esp. alholva "id.".
(1745) Fenugreek (Bot.). From spanish alholva "id.".

aimant
(s. XVII, Pouvreau) Imán. Del gascón o del francés.
(XVIIe s., Pouvreau) Aimant. Du gascon ou du français.
(XVIIth c., Pouvreau) Magnet. From gascon or french.

ain
Forma de sentido oscuro que aparece en la toponimia: Ainhoa, Ainhice. Un segmento -ain- podría ser identificado en paleosardo (Blasco-Ferrer). Tal vez emparentado con gain "altura".
Forme de sens obscur qui apparaît en toponymie: Ainhoa, Ainhice. Un segment -ain- pourrait être identifié en paléosarde (Blasco-Ferrer). La question se pose de savoir si ain est apparenté à gain "haut".
Form with obscure meaning in the toponymy: Ainhoa, Ainhice. A segment -ain- might be identified in paleosardinian (Blasco-Ferrer). The question is to know if ain is cognate with gain "high".

aiña
(1653, Micoleta) Nodriza. Palabra expresiva. Var. aña.
(1653, Micoleta) Nourrice. Terme expressif. Var. aña.
(1653, Micoleta) Nanny, childminder. Expressive word. Var. aña.

aiñar
(AN) Brezo (Bot.). Var. de inar.
(HN) Bruyère (Bot.). Var. de inar.
(HN) Heather (Bot.). Var. of inar.

ainarba
(s. XVII) Araña (Zool.). Palabra de origén expresivo. Raíz * marm.
(XVIIe s.) Araignée (Zool.). Terme d’origine expressive. Racine *marm.
(XVIIth c.) Spider (Zool.). Word of expressive origin. Root *marm.

ainbatu
(s. XIX) Calculado, contado, enumerado. De hain "tanto" y bat "uno".
(XIXe s.) Calculé, compté, énuméré. De hain "tant" et bat "un".
(XIXth c.) Calculated, counted. From hain "as much" and bat "one".

aingeru
(s. XVI) Angel. Del latín angelu "id.".
(XVIe s.) Ange. Du latin angelu "id.".
(XVIth century) Angel. From latin angelu "id.".

aingerubelar
Angélica (Bot.). De aingeru "angel" y belar "hierba, planta".
Angélique (Bot.). De aingeru "ange" et belar "herbe, plante".
Angelica (Bot.). From aingeru "angel" and belar "grass, plant".

aingerulenen
Arcángel. De aingeru "ángel" y lenen "primero".
Archange. De aingeru "ange" et lenen "premier".
Archangel. From aingeru "angel" and lenen "first".

aingira
(1712) Anguila (Zool.). Del castellano.
(1712) Anguille (Zool.). De l’esp. anguila "id.".
(1712) Eel (Zool.). From sp. anguila "id.".

aingura
(s. XVI) Ancla. Del castellano áncora. Var. angura.
(XVIe s.) Ancre. De l’espagnol áncora. Var. angura.
(XVIth c.) Anchor. From spanish áncora. Var. angura.

ainhara
(1745) Golondrina (Zool.). De *enal-. Véase enara.
(1745) Hirondelle (Zool.). De *enal-. Voir enara.
(1745) Swallow (Zool.). From *enal-. See enara.

aintza
(Neol.) Gloria. De hain "tanto" o ain "alto".
(Néol.) Gloire. De hain "tant" ou ain "haut".
(Neol.) Glory. From hain "so much" or ain "high".

aintzi
(s. XI ) Lago. De *intz "lugar húmedo".
(XIe s.) Lac. De *intz "lieu humide".
(XIth c.) Lake. From *intz "wet place".

aintzi(n)
Adelante. Del lat. ante (cp. fr. ant. ains) o emparentado con el finés ensin "id.". Cf. también kartvelo anci "desde ahora".
Avant, devant. Du lat. ante (cp. vx fr. ains) ou apparenté au finnois ensin "id.". Cf. aussi kartvèle anci "à partir de maintenant".
Before, in front of. From lat. ante (cp. old fr. ains) or cognate with finnish ensin "id.". Cf. also kartvelian anci "from now on".

aintzira
(1627) Lago. Variante de aintzi.
(1627) Lac. Variante de aintzi.
(1627) Lake. Variant of aintzi.

aintzura
(s. XVIII) Figura, imagen. De antz "apariencia".
(XVIIIe s.) Figure, image. De antz "apparence".
(XVIIIth c.) Image, figure. From antz "appearence".

ainube
(V) Lugar sombrio. De ainu, var. de laino "sombrio, nube" y be "bajo".
(B) Lieu sombre. De ainu , var. de laino "ombre, nuage" et be "sous".
(B) Shadowy place. From ainu, var. de laino "dark, cloud" and be "under".

aiots
(1846) Gemido. De ai "grito" y ots "ruido".
(1846) Plainte. De ai "cri" et ots "bruit".
(1846) Complain. From ai "cry" and ots "noise".

aipatu
(1545) Mencionado, celebrado. Del expresivo aupa. Der. (1627) aipu "mención".
(1545) Mentionné, célébré. De l’expressif aupa. Dér. (1627) aipu "mention".
(1545) Mentionned, celebrated. From the expressive aupa. Der. (1627) aipu "mention".

airatu
(1627) Volar. De aire "aire".
(1627) Voler, s’envoler. De aire "air".
(1627) To fly. From aire "air".

aire
(1545) Aire. Del castellano.
(1545) Air. De l’espagnol aire.
(1545) Air. From spanish aire.

airos
(s. XIX) Airoso, alegre, elegante. De aire "aire".
(XIXe s.) Aéré, léger, évaporé, élégant. De aire "air".
(XIXth c.) Light. From aire "air".

aise
(1643) Fácil. Del romance aise.
(1643) Facile, aisé. Du roman aise.
(1643) Easy. From roman aise.

aisia
(1545) Comodidad, ociosidad. De aise "facilidad, comodidad".
(1545) Aise, commodité. De aise "aise".
(1545) Ease. From aise "facility, ease".

aisit
(1571) Fácil, ligero. De aise "id.".
(1571) Aisé, facile. De aise "aisé".
(1571) Easy. From aise "id.".

aita
(940 y ata s. IV, Veleia) Padre. Vieja palabra proto-eurasiana. Del proto-vasco *at(t)a. Cp. turco ata, hurrita attai "id.", chukchi atè "id.", inuit ataata "padre", tagalog tatay "id.", arawak taita "id.", quechua tayta "id.", atsugewi tata "id.". El hecho que el texto de Veleia tiene ata (IOSHE ATA TA MIRIAN AMA) y no aita parece en favor de su autenticidad. Alterna a veces con oto, otto, oito "tío".
(940 et ata IVe s. Veleia) Père. Vieux terme proto-eurasien. Du proto-basque *at(t)a. Cp. turc ata, hourrite attai "id.", tchouktche atè "id.", inuit ataata "père", , atarquit "arrière-grand-père", dravidien tata, tatta "père, grand-père", tagalog tatay "père", arawak taita "id.", quechua tayta "id.", atsugewi tata "id.". Le fait que le texte de Veleia porte ata (IOSHE ATA TA MIRIAN AMA) et non aita est en faveur de son authenticité. Alterne parfois avec oto, otto, oito "oncle".
(940 and ata IVth c., Veleia) Father. Old proto-eurasian word. From proto-basque *at(t)a. Cp. turc ata, hurrian attai "id.", chukchee atè "id.", inuit ataata "father", dravidian tatta, tata "grandfather, father", tagalog tatai "father", arawak taita "id.", quechua tayta "id.", atsugewi tata "id.". The fact that the text of Veleia has ata (IOSHE ATA TA MIRIAN AMA) and not aita is an argument in favour of its authenticity. Alternates sometimes with oto, otto, oito "uncle".

aitabitxi
(1475) Padrino. De aita "padre" y bitxi "pequeño".
(1475) Parrain. De aita "père" et bitxi "petit".
(1475) Godfather. From aita "father" y bitxi "little".

aitaginarreba
(s. XVI) Suegro. De "padre" y ginarr "carne" con suf. de parentesco -ba.
(XVIe s.) Beau-père. De aita "père" et ginarr "chair" avec suff. de parenté -ba.
(XVIth c.) Stepfather. From aita "father" and ginarr "flesh" with kinship suf. -ba.

aitaita
(V, G) Abuelo. Reduplicación de aita "padre".
(B, G) Grand-père. Redoublement de aita "père".
(B, G) Grandfather. Reduplication of aita "father".

aitamak
(1571) Padre y madre. De aita "padre" y ama "madre" con plural.
(1571) Parents. De aita "père" et ama "mère" au pluriel.
(1571) Parents. From aita "father" and ama "mother" with plural.

aitanditxarko
(R) Espantajo. De aita "padre", andi "grande" y txar "malo".
(R) Epouvantail. De aita "père", andi "grand" et txar "mauvais".
(R) Scarecrow. From aita "father", andi "big", txar "bad".

aitaren
(V) Señal de la Cruz. De aita "padre" con genitivo (en el nombre del padre).
(B) Signe de croix. De aita "père" et génitif (sous entendu: au nom du père).
(B) Sign of the Cross. from aita "father" with genitive (in the name of the father).

aitaso
(1620, Voltoire) Abuelo. De aita "padre" y aso "anciano".
(1620, Voltoire) Grand-père. De aita "père" et aso "vieux".
(1620, Voltoire) Grandfather. From aita "father" and aso "old".

aitatu
(1596, Refranes) Mencionado. Cf. aipatu.
(1596, Refranes) Mentionné. Cf. aipatu.
(1596, Refranes) Mentionned. Cf. aipatu.

aiton(a)
(1725) Abuelo, anciano. De aita "padre" y on "bueno". Der. aitonen seme, aitoren seme "gentilhombre, noble, hidalgo".
(1725) Grand-père, aïeul. De aita "père" et on "bon". Dér. aitonen seme, aitoren seme "gentilhomme, noble".
(1725) Grandfather, forefather. From aita "father" and on "good". Der. aitonen seme, aitoren seme "noble, gentleman".

aitortu
(1545) Confesar. Del romance *aitorgar (< latín auctoricare ).
(1545) Avouer. Du roman *aitorgar ( < latin auctoricare).
(1545) To confess, admit. From roman *aitorgar (< latin auctoricare).

aitz
(s. IX) Piedra, peña. Cp. karuk as, seri ast "piedra". Palabra proto-eurasiana.
(IXe s.) Pierre, roche. Terme proto-eurasien. Cp. karuk as, seri ast "pierre".
(IXth c.) Stone, rock. Proto-eurasian word. Cp. karuk as, seri ast "stone".

aitzakia
Excusa, pretexto. Del cast. achaque.
Excuse, prétexte. De l’esp. achaque.
Excuse, pretext. From sp. achaque.

aitzi
(S) Contra. De la misma raíz que aitzin "delantera". Acaso del latín anti , pero véase aitzin
(S) Contre. De la même racine que aitzin "devant". Peut-être du latin anti , mais voir aitzin
(S) Against. From the same root as aitzin "before". Perhaps from latin anti, but see aitzin

aitzin, aintzin
(1330) Delantera. Acaso del latín ante, anti, pero hay también la forma finesa e(n)si(n) "id."?
(1330) Devant. Peut-être du latin ante, anti, mais il y a aussi la forme finnoise e(n)si(n) "id."?
(1330) Before, in front of. Perhaps from latin ante, anti, but see also the finnish form e(n)si(n) "id."?

aitzur
(1284, aiçurra) Azada. De aitz "piedra" y urr "desgarrar, rasgar".
(1284, ayçurra) Pioche, marre. De aitz "pierre" et urr "déchirer".
(1284, ayçurra) Pickaxe. From aitz "stone" and urr "to tear".

aitzurdin
Mármol. De aitz "piedra" y urdin "azul-gris".
Marbre. De aitz "pierre" et urdin "bleu-gris".
Marble. From aitz "stone " and urdin "blue-grey".

aiui
(V) Clamor. Palabra expresiva.
(B) Clameur. Terme expressif.
(B) Clamour. Expressive word.

aiüla
(S) Ayuda, lavativa. Var. de aiuda "id.".
(S) Aide, lavement. Var. de aiuda "id.".
(S) Help, enema. Var. of aiuda "id".

aiuma
(G) Queja. Palabra derivada de aiui, aiu- "clamor". Cf. también aiuri "aullido". Probablemente emparentado con oihu "grito". Origen expresivo.
(G) Plainte. Terme dérivé de aiui, aiu- "clameur". Cf. aussi aiuri "hurlement". Probablement apparenté à oihu "cri". Origine expressive.
(G) Claim. Word derived from aiui, aiu- "id.". Cf. also aiuri "howling". Probably cognate with oihu "cry". Expressive origin.

aiunke
(R) Yunque. Del castellano.
(R) Enclume. De l’esp. yunque "id.".
(R) Anvil. From sp. yunque "id.".

aiuntamentu
(1808) Ayuntamiento. Del castellano.
(1808) Mairie. De l’espagnol ayuntamiento.
(1808) City hall. From spanish ayuntamiento.

aiuri
(AN) Aullido. De aiu "grito".
(HN) Hurlement. De aiu "cri".
(HN) Howling. From aiu "cry".

aiuta
(1545) Ayuda, lavativa. Del castellano.
(1545) Aide, lavement. De l’esp. ayuda "aide".
(1545) Help, enema. From sp. ayuda "id.".

aiutatu
(1545) Ayudado. Del castellano ayudar.
(1545) Aidé. De l’espagnol ayudar.
(1545) Helped. From spanish ayudar.

aizaro
(1745) Jueves Santo. De aize "viento" y aro "tiempo".
(1745) Jeudi Saint. De aize "vent" et aro "temps, époque".
(1745) Holy Thursday. from aize "wind" and aro "time".

aizatu
(S) Cribar. De aize "viento".
(S) Vanner. De aize "vent".
(S) To winnow. From aize "wind".

aize
(1545) Viento. Var. de aire "aire".
(1545) Vent. Var. de aire "air".
(1545) Wind. Var. of aire "air".

aizetxe
(S) Municipio. De auz- "distrito" y etxe "casa".
(S) Hôtel de ville. De auz- "district" et etxe "maison".
(S) City Hall. From auz- "district" and etxe "house".

aizina
(1545) Tiempo libre, disponible. Del gascón aysine.
(1545) Temps libre, loisir. Du gascon aysine.
(1545) Free time. From gascon aysine.

aizkol
(AN, 1746) Arveja (Bot.). Emparentado con maikol "id.".
(HN, 1746) Pois (Bot.). Apparenté à maikol "id.".
(HN, 1746) Pea (Bot.). Cognate with maikol "id.".

aizkora
(1571) Hacha. De aitz "piedra" y gora "alto".
(1571) Hache. De aitz "pierre" et gora "en haut".
(1571) Axe. From aitz "stone" and gora "high".

aizolbe
(s. XVII, Oih.) Escondrijo, sotavento. De aize "viento", ola "cabaña" y be "soto".
(XVIIe s., Oih.) Lieu à couvert. De aize "vent", ola "cabane" et be "sous".
(XVIIth c., Oih.) Shed, protected place. From aize "wind", ola "hut" and be "under".

aizorratz
Veleta. De aize "viento" y orratz "aguja".
Girouette. De aize "vent" et orratz "aiguille’.
Weathercock. From aize "wind" and orratz "needle".

aizpil
(R, S) Acerolillo, argamón (Bot.). De *mizpil.
(R, S) Faux alisier, sorbier, néflier (Bot.). De *mizpil.
(R, S) Medlar, rowan (Bot.). From *mizpil.

aizterko
(R) Tijeras pequeñas. De aiztur "tijeras" y ko "pequeño".
(R) Petit ciseau. De aiztur "ciseau" et ko "petit".
(R) Little scissors. From aiztur "scissors" and ko "small".

aizto
(R, 1745) Cuchillo. De aitz "piedra" con suf. dim. -to.
(R, 1745) Couteau. De aitz "pierre" et suff. dim. -to.
(R, 1745) Knife. From aitz "stone" with dim. suf. -to.

aiztur
(1620) Tijeras. De aitz "piedra".
(1620) Ciseaux. De aitz "pierre".
(1620) Scissors. From aitz "stone"

aje
(V, G, HN) Mal, enfermedad, aje. Del castellano.
(B, G, HN) Mal, maladie, phtisie. De l’esp. aje "id.".
(B, G, HN) Disease, pain, ache. From sp. aje "id.".

ajitu
(s.XIX) Actuar, obrar. Del francés agir.
(XIXe s.) Agir, oeuvrer. Du français agir.
(XIXth c.) To do, act. From french agir.

ajustatu
(s.XVII) Ajustar, concertar. Del castellano. Der. ajuste "acuerdo".
(XVIIe s.) Ajuster, se concerter. De l’espagnol ajustar. Dér. ajuste "accord".
(XVIIth c.) To adjust. From spanish ajustar. Der. ajuste "agreement".

ajüt(ü)
(S) Ayuda. Var. de aiuta. Cf. bearn. ajùt "ayuda". La palabra vasca tiene también el sentido secundario de "lavativa" como en castellano.
(S) Aide. Var. de aiuta. Cf. béarnais ajùt "aide". Le terme basque a pris, comme en espagnol (ayuda), également le sens secondaire de "lavement".
(S) Help. Var. of aiuta. Cf. bearnese ajùt "help". The basque word has also, like spanish ( ayuda), the secondary meaning of "enema".

ajutu
(s. XI, Glosas Emilianenses: guek ajutu ez dugu). Convenir. Del lat. adjustum.
(XIe s., Glosas Emilianenses: guek ajutu ez dugu). Convenir. Du lat. adjustum.
(XIth c., Glosas Emilianenses: guek ajutu ez dugu). To fit. From lat. adjustum.

akabatu
(1562) Acabado. Del castellano.
(1562) Achevé, terminé. De l’esp. acabar "terminer".
(1562) Finished. From sp. acabar "to finish".

akabo
(BN, AN) Terminado. Del romance a cabo.
(BN, HN) Fini. Du roman a cabo.
(LN, HN) Finished. From roman a cabo.

akal
(AN) Vacío, hueco. Palabra más o meno expresiva alternando con okol, oskol y formas con k- y m- lábil : makal, koskol, sokal, mokol "hueco, cáscara". Posible influencia de azal "piel, cáscara". Véase también akal "cáscara".
(HN) Vide, creux. Terme plus ou moins expressif alternant avec okol, oskol et des formes avec k- et m- labile : makal, koskol, sokal, mokol "vide, creux, bogue". Influence possible de azal "écorce, peau". Voir aussi akal "coque".
(HN) Empty, hollow. More or less expressive word alternating with okol, oskol and forms with k- or labil m- : makal, koskol, sokal, mokol "empty, hollow, shell". Possible influence of azal "bark, skin". See also akal "shell".

akal
(AN) Cáscara. Probablemente emparentado con azal "piel".
(HN) Coque. Sans doute apparenté à azal "peau, écorce".
(HN) Shell. Probably cognate with azal "skin, rusk".

akar
(V) Cabrito (Zool.). De ak(h)er "macho cabrio"
(B) Chevreau (Zool.). De ak(h)er "bouc".
(B) Kid (Zool.). From ak(h)er "he-goat".

akara
(1745) Nardo (Bot.). Del lat. baccar "id.".
(1745) Nard (Bot.). Du lat. baccar "id.".
(1745) Nard (Bot.) From lat. baccar "id.".

akats
(V, G, 1745) Mella. Se puede comparar con akets, makets, makatz.
(B, G, 1745) Entaille. A comparer à akets, makets, makatz.
(B, G, 1745) Split. Can be compared with akets, makets, makatz.

akazatu
(S) Echar, despedir. Del bearn./gasc. acassà "id.".
(S) Chasser, dissiper. Du béarn./gasc. acassà "id.".
(S) To chase. From bearn./gasc. acassà "id.".

akeita
Café. Probablemente de aker "macho cabrio". X. Kintana explica que las mujeres bebían en secreto un sustitutivo de café. Dado que el café es negro, acaso fue la "bebida del diablo". Var. aketta (BN).
Café. Probablement de aker "bouc". X. Kintana explique que les femmes buvaient en cachette une sorte d’ersatz de café. Le café étant noir, peut-être était-ce la "boisson du diable". Var. aketta (BN).
Coffee. Probably from aker "he-goat". X. Kintana explains that the women were drinking secretly a substitute of coffee. Since the coffee is black, maybe it was "the drink of the devil". Var. aketta (LN).

akelarre
(s. XVI) Sabat de los brujos. De aker "macho cabrio" y larre "landa".
(XVIe s.) Sabbat des sorciers. De aker "bouc" et larre "lande".
(XVIth c.) Witches’ sabbath. From aker "he-goat" and larre "heath".

aker
(aquitano Aherbelst) Macho cabrio (Zool.). De una raíz *ake- "macho" (clasema). Cf. también aketz "verraco".
(aquitain Aherbelst ) Bouc (Zool.). D’une racine *ake- "mâle" (classème). Cf. aussi aketz "verrat".
(aquitan Aherbelst) He-goat (Zool.). From *ake- "male" (classeme). Cf. also aketz "boar".

akertzar
(1745) Proxeneta, chulo. De aker "macho cabrío" y tzar "malo".
(1745) Maquereau, proxénète. De aker "bouc" et tzar "mauvais".
(1745) Pimp, ponce. From aker "he-goat" and tzar "bad".

aketz
Verraco (Zool.). De una raíz *ake- "macho". Cf. también aker.
Verrat (Zool.). D’une racine *ake- "mâle". Cf. aussi aker.
Boar (Zool.). From the root *ake- "male". Cf. also aker.

akirin
(V) Macho cabrio castrado. De aker "macho cabrio" y iren "castrar".
(B) Bouc châtré. De aker "bouc" et iren "castrer".
(B) Castrated he-goat. From aker "he-goat" and iren "to castrate".

akita
(BN) Derecho de aduana . Del gasc. aquità "pagar".
(BN) Permis de douane. Du gasc. aquità "acquitter".
(LN) Custom’s duty. From gasc. aquità "to pay".

akitrai
(G) Alquitrán. Del castellano.
(G) Goudron. De l’esp. alquitrán "id.".
(G) Tar. From sp. alquitrán "id.".

akitu
(1571) Fatiga. De *aki /ahi "id.", emparentado con el caucásico *aki- "id.".Variante ahitu "agotarse".
(1571) Fatigue. De *aki / ahi "id.", apparenté au caucasien *aki- "id.". Variante ahitu "épuisé".
(1571) Tiredness. From *aki / ahi "id.", cognate with caucasian *aki- "id.". Variant of ahitu "exhausted".

akometatu
(s. XVII, Oih.) Acometer. Del castellano.
(XVIIe s., Oih.) Attaquer. De l’esp. acometer "id.".
(XVIIth c., Oih.) To attack. From sp. acometer "id.".

akordatu
(S) Emplear, contratar. Del bearn. acordà "contratar".
(S) Embaucher. Du béarn. acordà "passer un accord".
(S) To take on, appoint. From bearn. acordà "to contract".

aktual
(1617) Actual. Del castellano
(1617) Actuel. De l’esp. actual "id.".
(1617) Actual. From sp. actual.

akuilu
Agujón. Del lat. aculeu(m) "id.".
Aiguillon. Du lat. aculeu(m) "id.".
Sting. From lat. aculeu(m).

akula
(V, G) Pez aguja (Zool.). Del cast. antiguo agul(i)a "aguja".
(B, G) Belone (Zool.). Du vieux-cast. agul(i)a "aiguille".
(B, G) Needlefish (Zool.). From old sp. agul(i)a "needle".

akuri
(G) Cobaya, conejillo de Indias (Zool.). Del castellano.
(G) Cobaye, cochon d’Inde (Zool.). De l’espagnol.
(G) Guinea pig (Zool.). From spanish.

al
(G) Partícula interrogativa adverbial. Emparentada con al, ahal "poder" ( > "posible, acaso").
(G) Particule interrogative adverbiale. Apparentée à al, ahal "pouvoir" ( > "possible, peut-être").
(G) Interrogative adverbial particle. Cognate with al, ahal "power" ( > "possible, maybe").

al(h)a
(1120) Pasto. Del céltico ala "pasto".
(1120) Pâturage. Du celtique ala "id.".
(1120) Pasture. From celtic ala "id.".

ala
(1545) O. Disjuntivo. Acaso del interrogativo al o de un tipo similar al ruso ili por ejemplo.
(1545) Ou, ou bien. Disjonctif. Eventuellement de l’interrrogatif al ou d’un modèle semblable au russe ili par exemple.
(1545) Or. Disjunctive. Perhaps from the interrogative al or from a similar construction like russian ili "id.".

ala
Barco. Del lat. ala "vela o remo de barco".
Bateau. Du lat. ala "voile ou rame de bateau".
Boat. From lat. ala "sail or oar of a boat".

alaba
(1080) Hija. Acaso de alu "vulva" ? y sufijo de parentesco -ba. Palabras que acaban con -u hacen -a en compuestos.
(1080) Fille. De ala- (peut-être de alu "vagin, vulve"?) et suffixe de parenté -ba. Les mots en -u font -a en composition.
(1080) Daughter. Perhaps from alu? and kinship suffix -ba. Words ending with -u makes -a in compounds.

alabader
(R) Nuera. De alaba "hija" y eder "hermosa".
(R) Belle-fille. De alaba "fille" et eder "belle".
(R) Daughter-in-law. From alaba "daughter" and eder "beautiful".

alabaina
(1536) Cierto. De (h)ala "como" y baina "pero".
(1536) Certes. De (h)ala "comme" et baina "mais".
(1536) Of course. From (h)ala "like, as" and baina "but".

alabantza
(1562) Alabanza. Del castellano.
(1562) Louange. De l’esp. alabanza "id.".
(1562) Praise. From sp. alabanza "id.".

alabatu
(1562) Alabar. Del castellano.
(1562) Louer. De l’esp. alabar.
(1562) To praise. From sp. alabar.

alabe
(1745) Alabe. Del castellano.
(1745) Palette de roue hydraulique. De l’esp. alabe "id.".
(1745) Paddle of hydraulic wheel. From sp. alabe "id.".

alaga
Alaga (Bot.). Del castellano (latín alica).
Epeautre (Bot.). De l’esp. alaga "id" (lat. alica).
Spelt (Bot.). From sp. alaga "id." (lat. alica).

alai
Alegre. Palabra expresiva ?
Joyeux, gai. Terme expressif?
Joyful. Expressive word?

alaka
(V) Chaflán. Emparentado con laka, aleka, elaka.
(B) Chanfrein. Apparenté à laka, aleka, elaka "id.".
(B) Chamfer, bevel. Cognate with laka, aleka, elaka.

alanbre
(1745) Alambre. Del castellano.
(1745) Fil de fer. De l’esp. alambre "id.".
(1745) Wire. From sp. alambre "id.".

alano
(S) Mastín (Zool.). Del castellano alano. La palabra esta acaso tomada del nombre de los perros de las montañas caucásicas o del Irán (cf. osetio medieval alan).
(S) Mâtin (Zool.). De l’espagnol alano "id.". D’après certains le terme viendrait du nom des Alains ou des chiens des hauts plateaux caucasiens ou iraniens (cf. ossète médiéval alan).
(S) Watchdog (Zool.). From spanish alano. According to some people the word would come from the name of the Alans or the dogs of the caucasian or iranian highlands (cf. medieval ossetian alan).

alargun
(1562) Viudo. De ez "no" y lagun "amigo". Variante elargun con rotacismo. El bertsolari Xalbador ha utilizado también la forma alargudu "vuelto viudo".
(1562) Veuf. De ez "pas" et lagun "ami" avec rhotacisme et métathèse. Variante elargun. Le bertsolari Xalbador a utilisé aussi la forme alargudu , c’est-à-dire "devenu veuf".
(1562) Widower. From ez "no" and lagun "friend". Variant elargun with rhotacism. The bertsolari Xalbador has also used the form alargudu "who became widower".

alarguntsa
Viuda. De alargun "viudo" y suf. fem. -tsa.
Veuve. De alargun "veuf" et suff. fém. -tsa.
Widow. From alargun "widower" and fem. suff. -tsa.

alaroza
(AN, 1547) Esposa. Del cast. antiguo alaroza (del árabe al arusa ).
(HN, 1547) Epouse. Du vx cast. alaroza (de l’arabe al arusa).
(HN, 1547) Wife. From old sp. alaroza (from arabic al arusa).

alartze
(s. XVII) Umbral. De (h)arlax, erlatz "cornisa".
(XVIIe s.) Seuil. De (h)arlax, erlatz "corniche".
(XVIIth c.) Threshold. From (h)arlax, erlatz "cornice".

alasa
(s. XVII) Anaquel. Del castellano al(h)acena.
(XVIIe s.) Etagère. De l’espagnol al(h)acena.
(XVIIth c.) Shelf. From spanish al(h)acena.

alatu
(S, s. XIX) Jurar. Del expresivo ala.
(S, XIXe s.) Jurer. De l’expressif ala.
(S, XIXth c.) To curse. From the expressive ala.

alaua
(S) Por Dios ! Forma eufemística de ala Jinkoa "id.".
(S) Mon Dieu! Forme euphémique de ala Jinkoa "id.".
(S) My God! Euphemistic form of ala Jinkoa "id.".

alauda
(s. XIX) Alondra (Zool.). Del galo alauda.
(XIXe s.) Alouette (Zool.). Du gaulois alauda.
(XIXth century) Lark (Zool.). From gaulish alauda.

alba
(1630) Alba. Del castellano.
(1630) Aube, point du jour. De l’esp. alba "id.".
(1630) Dawn. From sp. alba "id.".

alba
(1621) Alba de sacerdote. Del castellano.
(1621) Aube de prêtre. De l’esp. alba "id.".
(1621) Alb. From sp. alba "id.".

albagela
Aposento. De albo "lado" y gela "aposento".
Chambre attenante. De albo "côté" et gela "pièce, chambre".
Side-room. From albo "side" and gela "room".

albagin
Molar. De albo "lado" y (h)agin "diente".
Molaire. De albo "côté" et (h)agin "dent".
Molar. From albo "side" and (h)agin "tooth".

albaitinka
Punzada. De albo "lado".
Point de côté. De albo "côté".
Side pain. From albo "side".

albaka
(V, G) Albahaca (Bot.). Del cast. alba(ha)ca "id.".
(B, G) Basilic (Bot.). De l’esp. alba(ha)ca "id.".
(B, G) Basil (Bot.). From sp. alba(ha)ca "id.".

albakoa
Campana del alba. De alba "alba y suf. -ko.
Cloche de l’aube. De alba "aube" et suff. -ko.
Bell of the dawn. From alba "dawn" and suff. -ko.

albamin
Pleuresía. De albo "lado" y min "mal".
Pleurésie. De albo "côté" et min "mal".
Pleurisy. From albo "side" and min "pain".

albano
(G) Pececillo (Zool.). De alba "blanco".
(G) Petit poisson (Zool.). De alba "blanc".
(G) Little fish (Zool.). From alba "white".

albantxi
(V-ger) Puerta escondita. De albo "lado".
(B-ger) Porte dérobée. De albo "côté".
(B-ger) Secret side door. From albo "side".

albar
(R) Albura (Bot.). De alba "blanco".
(R) Aubier (Bot.). De alba "blanc".
(R) Sapwood (Bot.). From alba "white".

albarai
(1562, Land.) Albarán, boletín real. Del castellano.
(1562, Land.) Brevet royal. De l’esp. albarán "id.".
(1562, Land.) Royal certificate. From sp. albarán "id.".

albarda
(s. XVII) Albarda. Del castellano.
(XVIIe s.) Bât. De l’esp. albarda "id.".
(XVIIth c.) Pack-saddle. From sp. albarda "id.".

albardon
(BN) Albardón. Del castellano.
(BN) Harnais. De l’esp. albardón "id.".
(LN) Saddlery. From sp. albardón "id.".

albariko
(AN) Cuesta muy pendiente. De albo "lado, cuesta" e ike, iko "cuesta".
(HN) Côte très pentue. De albo "côté, côte" et ike, iko "raidillon, pente".
(HN) Steep slope. From albo "side, slope" and ike, iko "slope".

albarot
(S, Sal.) Ruido. Del gasc. arbarot "clamor".
(S, Sal.) Bruit. Du gasc. arbarot "tumulte, clameur".
(S, Sal.) Noise. From gasc. arbarot "noise, cry".

albeitari
(1562) Veterinario. Del cast. antiguo albéitar "id." (palabra de origen árabe).
(1562) Vétérinaire. Du vieux-cast. albéitar "id." (mot d’origine arabe).
(1562) Veterinary surgeon. From old-sp. albéitar "id.". (word of arabic origin).

albertsio
(V) Mitad. Palabra que parece ser compuesta de albo "lado" y erdi "mitad".
(B) Milieu. Mot qui semble composé de albo "côté" et erdi "moitié, milieu".
(B) Middle. Word that seems compounded of albo "side" and erdi "half, middle".

albiriste
(s. XVII) Buena noticia. Del cast. albricia(s) "id.".
(XVIIe s.) Bonne nouvelle. De l’esp. abricia(s) "id.".
(XVIIth c.) Good news. From sp. albricia(s) "id.".

albitz
Heno (Bot.) De *alb-/arb-/alm-, elb- con suf. -tz de los vegetales. Véase también arbi y arpin. Cp. i.e. *albhi- "cebada", alb. elbi "id.". ? Var. elbitz.
Foin (Bot.). De *alb-/arb-/alm-, elb- avec suff. -tz des végétaux. Voir aussi arbi et arpin. Cp. i.e. *albhi- "orge", alb. elbi "id.". ? Var. elbitz.
Hay (Bot.). From *alb-/arb-/alm-, elb- with suff. -tz for vegetals. See also arbi and arpin. Cp. i.e. *albhi- "barley", alb. elbi "id.". ? Var. elbitz.

albo
Lado. Variante de alde "id."
Côté. Variante de alde "id.".
Side. Variant of alde "id.".

albo
(AN) Plátano (Bot.). De *alb- "blanco".
(HN) Platane (Bot.). De *alb- "blanc".
(HN) Platanus (Bot.). From *alb- "white".

alboka
(s. XVI) Gaita, cornamusa. Del castellano albogue (del árabe al buq ).
(XVIe s.) Gaita, sorte de cornemuse. De l’espagnol albogue ( de l’arabe al buq ).
(XVIth c.) Gaita, bagpipe. From spanish albogue (from arabic al buq).

albol
(V) Cuña lateral para sostener el mástil. De albo "lado" y ol "tabla".
(B) Cale latérale qui soutient le mât. De albo "côté" et ol "planche".
(B) Side wedge for supporting the mast. From albo "side" and ol "plank, board".

alborengo
(V) Pneumonia. De albo "lado" con suf. genitivo.
(B) Pneumonie. De albo "côté" avec suff. génitif.
(B) Pneumonia. From albo "side" with genitive suffix.

aldai
(1150) Ladera. De alde "lado".
(1150) Pente. De alde "côté, côte".
(1150) Slope. From alde "side, slope".

aldamio
Andamio. Del castellano.
Gallerie, échafaudage. De l’esp. andamio "id.".
Gallery, scaffolding. From sp. andamio "id.".

aldapa
Cuesta, pendiente. De alde "lado".
Côte, pente. De alde "côté".
Slope. From alde "side".

aldar
(V, 1280) Lugar costanero. De alde "lado, cuesta".
(B, 1280) Lieu montueux. De alde "côté, côte".
(B, 1280) Slopy place. From alde "side, slope".

aldare
Altar. Del lat. vulg. altare "id.".
Autel. Du lat. vulg. altare "id.".
Altar. From vulg. lat. altare "id.".

aldats
(V, G) Cuesta, ladera. De alde "lado".
(B, G) Côte, pente. De alde "côté".
(B, G) Slope. From alde "side".

aldatu
(s. XVI) Cambiar, modificar, transformar. De alde "lado".
(XVIe s.) Changer, modifier, transformer. De alde "côté".
(XVIth c.) To change, modify. From alde "side".

aldauri
(V) Comarca. De alde "lado" y uri "ciudad".
(B) Banlieue. De alde "région, côté" et uri "ville".
(B) Suburb. From alde "side" and uri "town".

alde
(1064) Lado. Emparentado con albo "id.".
(1064) Côté. Apparenté à albo "id.".
(1064) Side. Cognate with albo "id.".

alderdi
(1596) Parte, partido. De alde "lado" y erdi "mitad".
(1596) Partie, parti. De alde "côté" et erdi "moitié, milieu".
(1596) Part, party. From alde "side" and erdi "middle, half".

aldi
(s. XVI) Tiempo, momento. Emparentado con alde.
(XVIe s.) Temps, moment. Apparenté à alde.
(XVIth c.) Time, moment. Akin to alde.

aldia
(1745) Llanto. Var. de adia "id." con influencia de aldi.
(1745) Lamentation. Var. de adia "id." avec influence de aldi.
(1745) Mourning. Var. de adia "id." with influence of aldi.

aldiri
Alrededores. De alde "lado" e iri "alrededores".
Environs. De alde "côté" et iri "domaine, environs".
Vicinity. From alde "side" andiri "surroundings".

aldiz
(1545) En cambio, al contrario. De aldi "vez, momento" y suf. intrumental -z.
(1545) Au contraire, en retour. Conjonction oppositive. De aldi "fois, moment, tour" avec suff. instrumental -z.
(1545) In return, on the contrary. From aldi "moment, turn" and instrumental suff. -z.

aldra
(V) Tropa, tropel, rebaño. De alde "id.".
(B) Troupe, groupe, troupeau. De alde "id.".
(B) Group, herd. From alde "id.".

aldundi
(Neol.) Diputación. De ahal-dun "que tiene el poder" y di "lugar".
(Néol.) Députation. De ahal-dun "qui a le pouvoir" et di "lieu".
(Neol.) Deputation. From ahal-dun "who has power" and di "place".

ale
(1745) Grano, simiente. Cp. altaico *alV, coreano al "id."?
(1745) Grain, semence. Cp. altaïque *alV "id.", coréen al "id."?
(1745) Grain, seed. Cp. altaic *alV- "id.", corean al "id."?

alegiako
Imaginario. De alegia.
Imaginaire. De alegia.
Imaginary. From alegia.

alegria
(1545) Alegría. Del castellano.
(1545) Joie. De l’esp. alegría "id.".
(1545) Joy. From sp. alegría "id.".

alegustre
(1745) Ligustro (Bot., ligustrum). Del cast. aleguste "id.".
(1745) Troène (Bot., ligustrum). De l’esp. aleguste "id.".
(1745) Privet (Bot., ligustrum). From sp. aleguste "id.".

alfer
(1545) Perezoso. De auher o alper. El vasco antiguo no tenía el sonido /f/. Cp. acaso nostrático *alp- "perezoso, débil".
(1545) Paresseux. De auher ou alper. Le /f/ est secondaire en basque. Le basque ancien ne connaissait pas ce son. Cp. peut-être nostratique *alp- "faible, paresseux".
(1545) Lazy. From auher or alper. The /f/ is secondary in basque. The ancient basque had no /f/. Cp. perhaps nostratic *alp- "weak, lazy".

alferiz
(1136) Alférez, abanderado. Del castellano antiguo alférez.
(1136) Enseigne de vaisseau. Du vieux-castillan alférez "id.".
(1136) Midshipman. From old spanish alférez "id.".

alforroxo
(R) Gavilán (Zool.). Del aragonés alforrocho "id.".
(R) Epervier (Zool.). De l’aragonais alforrocho "id.".
(R) Sparrowhawk (Zool.). From aragonese alforrocho "id.".

alge
(R-is) Veza, cizaña (Bot.). Var. de zalke "id.".
(R-is) Vesce, zizanie (Bot.). Var. de zalke "id.".
(R-is) Vetch (Bot.). Var. of zalke "id.".

alifara
(R, Sal.) Banquete entre amigos. Del árabe.
(R, Sal.) Banquet entre amis. De l’arabe.
(R, Sal.) Feastmeal with friends. From arabic.

aliketa
Pinza. Del árabe al-laqqat "id.".
Pince. De l’arabe al-laqqat "id.".
Tongs. From arabic al-laqqat "id.".

alkar
Junto; recíprocamente. Var. de elgar/elkar "id.".
Ensemble, réciproque. Var. de elgar/elkar "id.".
Together, one another. Var. of elgar/elkar "id.".

alkate
(1246) Alcalde. Del castellano antiguo.
(1246) Juge. Du vieux-castillan.
(1246) Judge. From old spanish.

alkaterna
(1725) Asfalto. Del árabo al qitran "id.".
(1725) Goudron, asphalte. De l’arabe al qitran "id.".
(1725) Asphalt. From arabic al qitran "id.".

alkatxofa
Alcachofa (Bot.). Del castellano.
Artichaut (Bot.). De l’esp. alcachofa "id.".
Artichoke (Bot.). From sp. alcachofa "id.".

alke
Vergüenza, temor. De ahal "poder" y ge "sin".
Honte, timidité. De ahal "pouvoir" et ge "sans".
Shame, shyness. From ahal "power" and ge without.

alkioitz
Agusanado. De alkotz "suciedad" según Lhande.
Véreux. De alkotz "saleté" selon Lhande.
Wormy. From alkotz "dirt" according to Lhande.

alkitrai
(G) Alquitrán. Del castellano.
(G) Goudron. De l’esp. alquitrán "id.".
(G) Tar. Fom sp. alquitrán "id.".

alkohol
(1562) Alcohol. Del castellano.
(1562) Alcool. De l’esp. alcohol.
(1562) Spirit. From sp. alcohol.

alkoiko
Elegante. De Alcoy y suf. -ko (como la gente de Alcoy).
Elégant, bien habillé. De Alcoy et suff. -ko (litt. "vêtu comme les gens d’Alcoy").
Smart. From Alcoy and suff. -ko (dressed like the people of Alcoy).

alla
(S) Cola. De ala "ala" con palatalización diminutiva.
(S) Queue, pédoncule. De ala "aile" avec palatalisation diminutive.
(S) Tail. From ala "wing" with diminutive palatalization.

almadia
Almadía. Del castellano.
Radeau de transport. De l’esp. almadía "id.".
Transport raft. From sp. almadía "id.".

almaza
(1746) Almohaza. Del castellano.
(1746) Etrille. De l’esp. almohaza "id.".
(1746) Curry comb. From sp. almohaza.

almitz
Heno (Bot.). Var. de albitz "id.".
Foin (Bot.). Var. de albitz "id.".
Hay (Bot.). Var. of albitz "id.".

alondo
(G) Carnero castrado. De ahari "carnero y ondo "despuès".
(G) Mouton châtré. De ahari "mouton" et ondo "après".
(G) Castrated sheep. From ahari "sheep" and ondo "after".

alor
(1279) Prado, campo. Acaso de ale "grano, simiente" o ala "pasto" y sufijo nominal -or.
(1279) Pré, champ. Peut-être de ale "grain" ou de ala "pâture" avec suffixe nominal -or.
(1279) Field, meadow. Perhaps from ale "grain, seed" and nominal suffix -or.

alorta
(1745) Fruto. De alor "campo".
(1745) Fruit. De alor "champ".
(1745) Fruit. From alor "field".

alparti
Tapadera de bote. De alper "perezoso".
Couvercle de pot. De alper "paresseux".
Pot’s cover. From alper "lazy, idler".

alper
Perezoso. var. de alfer, auher "id.".
Paresseux. Var. de alfer, auher "id.".
Lazy, idler. Var. of alfer, auher "id.".

alper
(V, G) Rodillo, apisonadora. De alper "perezoso".
(B, G) Rouleau à émotter. De alper "paresseux".
(B, G) Tillers (rotary). From alper "lazy".

alpore
(1785) Vapor que sube de la tierra. Del romance vapor(e) "vapor".
(1785) Vapeur montant de la terre. Du rom. vapor(e) "vapeur".
(1785) Stench of heat going up from the earth. From rom. vapor(e) "steam".

alportxa
(1745) Alforja. Del castellano.
(1745) Besace. De l’esp. alforja "id.".
(1745) Bag. From sp. alforja "id.".

althe
(S) Lado. Var. de alde "id.".
(S) Côté. Var. de alde "id.".
(S) Side. Var. of alde "id.".

altu
(809) Alto. Del latín altu(m) "id.".
(809) Haut. Du latin altu(m) "id.".
(809) High. From latin altu(m) "id.".

altura
(1627) Alta mar. Del romance altura "altura". Var. haltura.
(1627) Haute mer. Du roman altura "hauteur". Var. haltura.
(1627) High sea. From roman altura "height". Var. haltura.

altxatu
Ahorrado. Del cast. alzar "llevar’’. Cf. altxor "tesoro’’.
Mis de côté, levé. De l’esp. alzar "lever". Cf. altxor "trésor".
Put aside, lifted up. From sp. alzar "to lift up". Cf. altxor "treasure".

altxor
Tesoro. De altxa- "llevado" y suf. nom. -or. Cf. altxatu.
Trésor. De altxa- "mis de côté, levé" et suff. nom. -or. Cf. altxatu.
Treasure. From altxa- "put aside, lifted" and nom. suff. -or. Cf. altxatu.

altz
Aliso (Bot.). Esta forma precelta es emparentada con la de numerosos hidrónimos con *als-/alz- en Francia como Alzou, Alzon, Alzeau, Auzon (Aveyron, Aude, Gard, Lot, etc.), Alsace. En Alemania: Alz, Alzbach, Alzenbach, Alsenz, Alsmoos, Elsenz, etc. El sentido primitivo es "aliso" y "pantano" como se puede ver también en el galés vern(o) que tiene los dos sentidos (cf. bret. gwern "id."). El aliso es el árbol de las aguas.
Aulne (Bot.). Cette forme pré-celtique est apparentée à celle des nombreux hydronymes en *als-/alz- de France comme Alzou, Alzon, Alzeau, Auzon (Lot, Aveyron, Aude, Gard, etc.), et le nom de l’Alsace en est dérivé. Le sens premier est à la fois "aulne" et "marais, marécage" comme le montre aussi le gaulois vern(o) qui a les deux sens (cf. bret. gwern "id."). L’aulne est l’arbre des eaux par excellence. En Allemagne: Alz (du Chiemsee), Alzbach, Alzenbach, Alsenz, Alsmoos, Elsenz, etc.
Alder (Bot.). This preceltic form is cognate with the numerous hydronyms *als-/alz- of France like Alzou, Alzon, Alzeau, Auzon (Aveyron, Aude, Gard, Lot, etc.), Alsace. The first meaning is both "marsh, alder" as shown also in the bret. gwern "alder, marsh" (gaulish vern(o)). The alder is the very tree of the water. In Germany cf. Alz, Alzbach, Alzenbach, Alsenz, Alsmoos, Elsenz, etc.

altzairu
Acero
Acier.
Steel

altzia
(1745) Pepita de fruta. De ale "grano, fruto" y zia "punta.
(1745) Pépin. De ale "grain, fruit" et zia "pointe".
(1745) Fruit seed. From ale "seed, grain, fruit" and zia "tip, point".

altzo
(s. XVI, alzo) Regazo. Cp. galtzoin.
(XVIe s., alzo) Giron. Cp. galtzoin.
(XVIth c., alzo) Lap, bosom. Cp. galtzoin.

alu
(1562) Vulva, cosa enorme. Acaso emparentado con aymara allu "penis". Un préstamo del lat. alvus, alveus queda inseguro. Var. allu.
(1562) Vulve, chose énorme. Peut-être apparenté à l’aymara allu "pénis". Un emprunt au lat. alvus, alveus "cavité" demeure incertain. Var. allu.
(1562) Vulva, big thing. Perhaps cognate with aymara allu "penis". A borrowing from lat. alvus, alveus "hole" remains unsure. Var. allu.

ama
(prehistoria) Madre. Vieja palabra proto-eurasiana conocida en muchas lenguas como el sumerio o el dravídico. Cusítico ama "id.", dogón Amma, chinés ama "madre", ladakhi ama "madre", coreano am "hembra", japonés ama "cielo, madre", inuit amaama "seno".
(préhistoire) Mère. Vieux terme proto-eurasien connu de nombreuses langues comme le sumérien ou le dravidien par exemple. Couchitique ama "id.", dogon Amma "déesse mère", chinois ama "déesse-mère", ladakhi ama "mère", coréen am "femelle", japonais ama "ciel, mère", inuit amaama "sein".
(prehistory) Mother. Old proto-eurasian word known in many languages like sumerian or dravidian for instance. Cushitic ama "id.", dogon Amma, chinese ama "mother-goddess", ladakhi ama "mother", korean am "female", japanese ama "sky, mother", inuit amaama "female breast".

amai
(V) Fin, término. Emparentado con (h)amar "diez".
(B) Fin, limite. Apparenté à (h)amar "dix".
(B) End, limit. Cognate with (h)amar "ten".

amain
(s. XVII) Telaraña. Var. de amaraun "id.".
(XVIIe s.) Toile d’araignée. Var. de amaraun "id.".
(XVIIth c. ) Spider web. Var. of amaraun "id.".

amama
(1725) Abuela. Reduplicación de ama "madre".
(1725) Grand-mère. Redoublement de ama "mère".
(1725) Grandmother. Reduplication of ama "mother".

amanu
(L-côte) Bardana, lampazo (Bot.). Palabra expresiva? Con influencia de rom. amar (agarrar).
(L-côte) Bardane (Bot.). Terme expressif? Avec influence du rom. amar "aimer" car la plante s’accroche à tout.
(L-côte) Burdock (Bot.). Expressive word ? With influence of rom. amar "to love" because the plant scratches.

amarru
(1745) Astucia, malicia. Véase marro.
(1745) Astuce, ruse, malice. Voir marro.
(1745) Astuteness. See marro.

amelo
(1545) Amelo, tolpis, ojo de Cristo (Bot.). Del castellano amelo "id", pero parece vasco. Cf. también amelu.
(1545) Oeil-du-Christ, trépane, tolpis (Bot.). De l’esp. amelo "id.", mais le terme est peut-être basque. Cf. aussi amelu.
(1545) Tolpis (Bot.). From sp. amelo "id.", but the word is perhaps basque. Cf. also amelu.

amelu
(1562) Estopa. Cf. amelo y amilu (V).
(1562) Etoupe. Cf. amelo et amilu (B).
(1562) Tow, oakum. Cf. amelo and amilu (B).

aments
(S, BN) Al menos. Del gasc. au mens "id.".
(S, BN) Au moins. Du gasc. au mens "id.".
(S, LN) At least. From gasc. au mens "id.".

amets
(1366) Sueño. Emparentado con altaico *ame- "dormir".
(1366) Songe, rêve. Apparenté à l’altaïque *ame- "dormir".
(1366) Dream. Cognate with altaic *ame- "to sleep".

ametz
(1007) Tauzin (Bot.). De *ame y sufijo -tz de los vegetales. Cf. también ira "helecho".
(1007) Chêne tauzin (Bot.). De *ame- et suffixe des végétaux -tz. Cf. aussi ira "fougère".
(1007) Pyrenean oak (Bot.). From *ame and suffix -tz of the vegetals. See also ira "fern".

ametzbedar
Grasilla (Bot.). De ametz "melojo" y bedar "hierba".
Grassette (Bot.). De ametz "chêne tauzin" et bedar "herbe".
Butterwort (Bot.). From ametz "pyrenean oak" and bedar "grass".

ami
(1740) Goloso; hambre. Del gasc. hami "id.".
(1740) Gourmand; faim. Du gasc. hami "faim".
(1740) Gourmand; hunger. From gasc. hami "id.".

amiamoko
(s. XVII) Cigüeña (Zool.). De amiamo "araña" o moko "pico".
(XVIIe s.) Cigogne (Zool.). De amiamo "araignée" ou moko "bec".
(XVIIth c.) Stork (Zool.). From amiamo "spider" or moko "beak".

amiatü
(S) Admirado. Del romance admirar.
(S) Admiré. Du roman admirar.
(S) Admired. From roman admirar.

amil
(1350) Precipicio. De *anbil ?
(1350) Précipice. De *anbil ?
(1350) Precipice. From *anbil ?

amilla
(V, G) Sobretodo, chaleco. Del cast. almilla "id.".
(B, G) Surtout, gilet. De l’esp. almilla "id.".
(B, G) Overcoat, waistcoat. From sp. almilla "id.".

amilu
(V) Estopa. Cf. amelu.
(B) Etoupe. Cf. amelu.
(B) Tow, oakum. Cf. amelu.

amiral
(1725) Almirante. Del fr. amiral "id.".
(1725) Amiral. Du français.
(1725) Admiral. From fr. amiral "id.".

amirun
(s. XVII) Almidón. Del gasc. amidoun.
(XVIIe s.) Amidon. Du gasc. amidoun.
(XVIIth c.) Starch. From gascon amidoun.

amodio
(s. XIV) Amor. Variante de amorio.
(XIVe s.) Amour. Variante de amorio.
(XIVth c.) Love. Variant of amorio.

amoina
(1672) Limosna. Del romance.
(1672) Aumône. Du roman.
(1672) Alms. From roman.

amomo
(1745) Amomo (Bot.). Del castellano.
(1745) Amome (Bot.). De l’esp. amomo "id.".
(1745) Amomum (Bot.). From sp. amomo "id.".

amona
(986) Abuela. De ama "madre" y ona "la buena".
(986) Grand-mère. De ama "mère" et ona "la bonne".
(986) Grandmother. From ama "mother" and ona "the good".

amonabia
(1745) Bisabuela. De amona "abuela" y bi "dos, doble".
(1745) Bisaïeule. De amona "grand-mère" et bi "deux, double".
(1745) Great-grandmother. From amona "grandmother" and bi "two, double".

amorio
(s. XIV) Amor. Del romance
(XIVe s.) Amour. Du roman.
(XIVth c.) Love. From roman.

amorru
(1200) Rabia. De *amorr-/amurr-.
(1200) Rage. De *amorr-/amurr-.
(1200) Rabies. From *amorr-/amurr-.

amu
Anzuelo. Del lat. hamu "id.".
Hameçon. Du lat. hamu "id.".
Fishing hook. From lat. hamu "id.".

amuarrain
(1620) Trucha (Zool.). De amu "anzuelo" y arrain "pez".
(1620) Truite (Zool.). De amu "hameçon" et arrain "poisson".
(1620) Trout (Zool.). From amu "hook" and arrain "fish".

amuinen
(S) Mendigo. Del romance almosina "limosna" (gascón aumouyna).
(S) Mendiant. Du roman almosina "aumône’ (gascon aumouyna).
(S) Beggar. From roman almosina "alms" (gascon aumuyna).

amula
(V) Amura (mar.). Del castellano.
(B) Amure (mar.). De l’esp. amura "id.".
(B) Tack (mar.). From sp. amura "id.".

amultsu
(1620) Amoroso. Del romance amu con vasquización del sufijo.
(1620) Amoureux. Du roman amur avec basquisation du suffixe.
(1620) In love. From roman amur with basquization of the suffix.

amulu
Estopa del lino. De *mVl- "id.". Var. amelu, amilu, amuko.
Etoupe du lin. De *mVl- "id.". Var. amelu, amilu, amuko.
Stoop of the flax. From *mVl-. Var. amelu, amilu, amuko.

amurri
(R) Modorro. De *amurr- "loco". Cf. amorru.
(R) Etourdi, somnolent. De *amurr- "fou". Cf. amorru.
(R) Dizzy, sleepy. From *amurr- "crazy". Cf. amorru.

amürridak
(S) Hemorroides. Del latín.
(S) Hémorroïdes. Du latin.
(S) Haemorrhoids, piles. From latin.

amustu
Desafilar. Var. de kamustu "id.".
Emousser. Var. de kamustu "id.".
To blunt. Var. of kamustu "id.".

amutu
Plegar, doblar. De amu "anzuelo".
Plier, doubler. De amu "hameçon".
To fold, double. From amu "hook".

anabaka
(V) Legumbres, forraje, abono. De nabas "mezcla".
(B) Légumes, fourrage, engrais. De nabas "mélange".
(B) Vegetables, fodder, manure. From nabas "mixture".

anabasa
(V, G) Cantidad de cosas. De nabas "mezcla".
(B, G) Ensemble de choses. De nabas "mélange".
(B, G) Quantity of things. From nabas "mixture".

anabi
(835, pagus anabiensis) Arándano (Bot.). Palabra prelatina. Var. ahabi, abi "id.".
(835, pagus anabiensis) Airelle, myrtille (Bot.). Terme pré-latin. Var. ahabi, abi "id.".
(835, pagus anabiensis) Cranberry, blueberry (Bot.). Pre-latin word. Var. ahabi, abi "id.".

anai
(s.IV) Hermano. Vieja palabra proto-eurasiana. La base es *ana(j) "madre". Cp. berb. ana "hermano", lezgiano anai "madre", dravídico anna "hermano", môn anaj "id.", japonés ani, inuit ani "hermano", ana "tía, navajo anaai "hermano".
(IVe s.) Frère. Vieux terme proto-eurasien. La base est *ana(j) "mère". Cp. berb. ana "frère", lezghe anai "mère", dravidien anna "frère", turc anai "frère, oncle", môn anaj "id.", japonais ani "id.", inuit ani "frère", ana "tante", navajo anaai "frère".
(IVth c.) Brother. Old proto-eurasian word. The base is *ana(j) "mother". Cp. berb. ana "brother", lezghian anai "mother", dravidian anna "brother", môn anaj "id.", japanese ani, inuit ani "brother", ana "aunt", navajo anaai "brother".

anakardo
(1745) Anacardo (Bot.). Del castellano.
(1745) Anacardier (Bot.). De l’esp. anacardo "id.".
(1745) Cashew, anacardium (Bot.). From sp. anacardo "id.".

anarte(an)
(s. XVII) Entretanto, mientras. De (h)an y arte "entre".
(XVIIe s.) Entretemps. De (h)an et arte "entre".
(XVIIth c.) In the meantime. From (h)an and arte "between".

anbar
(s. XVII) Clausura. Del gasc. embarre "lugar cerrado, cárcel, establo".
(XVIIe s.) Fermeture, clôture. Du gasc. embarre "lieu clos, prison, étable".
(XVIIth c.) Enclosure, fence. From gasc. embarre "closed place, jail, cowshed".

anbar
(1562) Ambar. Del castellano.
(1562) Ambre. De l’esp. ambar "id.".
(1562) Amber. From sp. ambar "id.".

anbiolako
(1596) Del tiempo antiguo. Del pref. an- y biola var. de behiala, behinola + suf. -ko.
(1596) Du temps passé. Du préf. an- et biola var. de behiala, behinola + suff. -ko.
(1596) Of the old time. From pref. an- and biola var. of behiala, behinola + suff. -ko.

anbo
(V) Tocón. Emp. con enbor y acaso con ando, andu "id.".
(B) Souche. Apparenté à enbor et sans doute à ando, andu "id.".
(B) Stump. Cognate with enbor and probably with ando, andu "id.".

anbo, anbu
(V) Zángano (Zool.). Palabra expresiva?
(B) Faux-bourdon (Zool.). Terme expressif?
(B) Drone (Zool.). Expressive word?

anbulo
(1377) Asfódelo (Bot. Acaso de *gambulo, emparentado con cast. gamón, ganbón "id.".
(1377) Asphodèle (Bot.). Peut-être de *gambulo, à rapprocher de l’esp. gamón, ganbón "id.".
(1377) Daffodil (Bot.). Perhaps from *gambulo, cognate with sp. gamón, ganbón "id.".

anda
(s. XV) Pasto. Existe sobre todo en la toponimia: Andaburu, Andagarai, etc.
(XVe s.) Pâturage. Existe surtout dans la toponymie: Andaburu, Andagarai, etc.
(XVth c.) Pasture. In the toponymy: Andaburu, Andagarai, etc.

anda
(1562) Parihuelas, andas. Del castellano.
(1562) Brancard, litière. De l’esp. anda(s) "id.".
(1562) Stretcher. From sp. anda(s) "id.".

andaitz
(BN) Muy grande. De andi "grande" y gaitz "enorme, malo".
(BN) Très grand. De andi "grand" et gaitz "mauvais, énorme".
(LN) Very big. From andi "big" and gaitz "enormous, bad"

andana
(1745) Hilera. Del cast. andana "id." (fr. andain).
(1745) Rangée. De l’esp. andana "id." (fr. andain).
(1745) File, row. From sp. andana "id." (fr. andain).

andar
Bamboleo, movimiento. Del cast. andar "ír".
Mouvement irrégulier, chancèlement. De l’esp. andar "aller, marcher".
Irregular movement. From sp. andar "to go, walk".

andderusa
(1745) Ninfa. Dim. de andere "dama".
(1745) Nymphe. Dim. de andere "dame".
(1745) Nymph. Dim. of andere "lady".

andel
(V) Sufijo de origen insegura en palabras como atzandel "dedil", gatzandel "salero, depósito de sal". El sentido es "estuche, recipiente" con la idea de protección.
(B) Suffixe d’origine incertaine dans des termes comme atzandel "dé à coudre", gatzandel "salière, dépôt de sel". Le sens est "étui, récipient" avec idée de protection.
(B) Suffix of uncertain origin in words like atzandel "thimble", gatzandel "salt cellar, salt deposit". The meaning is "case, recipient" with the side-meaning of protection.

anderauren
(s. XVI) Joven dama. De andere "dama" y guren "principal".
(XVIe s.) Demoiselle noble. De andere "dame" et guren "supérieur".
(XVIth c.) Young lady. From andere "lady" and guren "high".

andere
(aquitano) Dama. Ha sido comp. con el céltico *ander(a) "hembra" ( andero "macho").
(aquitain) Dame. A été comparé au celtique *ander(a) "femelle" (andero "mâle").
(aquitanian) Lady. Was compared with celtic *ander(a) "female" (andero "macho").

andereder
Comadreja (Zool.). De andere "dama" y eder "hermosa".
Belette (Zool.). De andere "dame" et eder "belle".
Weasel (Zool.). From andere "lady" and eder "beautiful".

anderete
(AN) Hormiga alada. Dim. de andere "dama".
(HN) Fourmi ailée. Dim. de andere "dame".
(HN) Flying ant. Dim. of andere "lady".

andeza
(1745) Edema. De andi "grande".
(1745) Oedème. De andi "gros".
(1745) Oedema. De andi "big".

andi
(922) Grande. Acaso emparentado con el céltico ande- "id.". Sin embargo en formas como hantu la raíz puede ser *(h)an- si no se trata de una contracción de handitu. No del lat. grandis.
(922) Grand. Peut-être apparenté au celtique ande- "id.". Toutefois dans des formes comme hantu la racine pourrait être *(h)an- s’il ne s’agit pas d’une contraction de handitu. Cf. peut-être tchétchène andd’ "id.", hourrite hantiu "id.". Ne vient pas du lat. grandis.
(922) Big. Perhaps cognate with celtic ande- "id.". However in forms like hantu the stem might be *(h)an- if it is not a contraction of handitu. Cf. perhaps chechen andd’, hurrian hantiu. Not from lat. grandis.

anditsu
Tumor. De andi "grueso" y suf. -tsu.
Tumeur. De andi "grand, gros" et suff. -tsu.
Tumour. From andi "big" and suff. -tsu.

ando, andu
(1025) Cepa, tocón.
(1025) Souche.
(1025) Stump, stock.

andoila
(s. XVII) Embutido. Del romance.
(XVIIe s.) Andouille. Du roman.
(XVIIth c.) Andouille. From roman.

andorratz
(R, L) Alfiler. De and- "grande" y orratz "aguja".
(R, L) Epingle. De and- "grand" et orratz "aiguille".
(R, L) Pin. From and- "big" and orratz "needle".

andrandi
(1596) Gran señora, dama noble. De andre "dama" y andi "grande".
(1596) Dame noble. De andre "dame" et andi "grande".
(1596) Noble lady. From andre "lady" and andi "big, high".

andre
(850) Dama. Var. de andere.
(850) Dame. Var. de andere.
(850) Lady. Var. of andere.

andur
(1222) Ruin. De *gandur. Cp. castellano gandul.
(1222) Faible, bon à rien. De *gandur. Cp. espagnol gandul.
(1222) Feeble. From *gandur. Cp. spanish gandul.

andura
(s. X) Sauquillo (Bot.). Cf. acaso turco *andur > anduz "planta olorosa". Variante gandura.
(Xe s.) Hièble (Bot.). Cf. peut-être turc *andur > anduz "plante odorante". Variante gandura.
(Xth c.) Danewort (Bot.). Cf. perhaps turk. *andur > anduz "fragrant plant". Variant gandura.

añe
(R) Cabrito (Zool.). Dim. de ahuntz "cabra". La variante R ha dado el nombre del Pic d’Anie, en vasco Ahuñamendi. Vease también ahuñe
(R) Chevreau (Zool.). Dim. de ahuntz "chèvre". Cette variante est à l’origine du nom du Pic d’Anie, en basque Ahuñamendi. Voir aussi ahuñe
(R) Kid (Zool.). Dim. of ahuntz "goat". This variant has given the mountain name Pic d’Anie, in basque Ahuñamendi. See also ahuñe

anedo
(V) Aneto, eneldo (Bot.). Del castellano.
(B) Aneth (Bot.). De l’esp. aneto "id.".
(B) Dill (Bot.). From sp. aneto "id.".

anega
(s. XVII) Fanega (medida). Del cast. fanega, hanega "id.".
(XVIIe s.) Fanègue (mesure). De l’esp. fanega, hanega "id.".
(XVIIth c.) Fanega (measure). From sp. fanega, hanega "id.".

añegu
(1746) Centeno (Bot.). Del romance *paniegu (latín panicum "trigo").
(1746) Orge (Bot.). Du roman *paniegu (latin panicum "blé").
(1746) Barley (Bot.). From roman *paniegu (latin panicum "wheat, corn").

aneka
(G) Cesta del pastor. Del romance *paneca (latín panis "pan").
(G) Panier de berger. Du roman *paneca (latin panis "pain").
(G) Shepherd’s bag. From roman *paneca (latin panis "bread").

anere
(BN) Dobladillo, ribete. Del gasc. anère "aro, anillo".
(BN) Ourlet, ganse. Du gasc. anère "boucle, anneau".
(LN) Hem, cord, braid. From gasc. anère "loop, ring".

angara
Ensenada, bahía. Emparentado con proto-germánico * angr "id.". Cf. Anger, arroyo cerca de Düsseldorf, Angerap en Prusia oriental. En Scandinavia Stavanger, etc. En Illyria Angros, antiguo nombre de la Morava. Al. mod. Anger "prado humedo". Véase también angio "prado".
Baie, anse. Apparenté au proto-germanique * angr "id.". Cf. Anger, ruisseau près de Düsseldorf, Angerap en Prusse orientale. En Scandinavie Stavanger, etc. En Illyrie Angros, ancien nom de la Morava. All. mod. Anger "prairie humide". Cf. aussi angio "prairie".
Bay. Cognate with proto-germanic * angr "id.". Cf. Anger, a brook near Düsseldorf, Angerap in east Prussia. In Scandinavia Stavanger, etc. In Illyria Angros, old name of the Morava. Mod. germ. Anger "wet meadow". See also angio "meadow".

angarilla
(1562) Angarillas. Del castellano.
(1562) Civière. De l’esp. angarilla(s) "id.".
(1562) Stretcher. From sp. angarilla(s) "id.".

angel
(s. XVII) Esteril. Acaso de mangel.
(XVIIe s.) Stérile. Peut-être de mangel.
(XVIIth c.) Sterile. Perhaps from mangel.

angelu
(1025) Tierra baja, suelo. Del latín angellu, diminutivo de angulu "ángulo".
(1025) Terre basse, sol. Du latin angellu, diminutif de angulu "angle".
(1025) Lowland, ground. From latin angellu, diminutive of angulu "angle".

angio
Prado. Emparentado con el proto-germánico * angio "id.". Véase también angara.
Pré, prairie. Apparenté au proto-germanique * angio "id.". Voir aussi angara.
Meadow. Cognate with proto-germanic * angio "id.". See also angara.

angoldu
(1924) Organizar. Emparentado con antolatu.
(1924) Organiser. Apparenté à antolatu.
(1924) To organize. Cognate with antolatu.

angurri
Sandia (Bot.). Del lat. anguria "id." (gr. angurion).
Pastèque (Bot.). Du lat. anguria "id." (gr. angurion).
Watermelon (Bot.). From lat. anguria "id." (gr. angurion).

angustia
(1745) Angustia. Del latín angustia.
(1745) Angoisse. Du latin angustia.
(1745) Anxiety. From latin angustia.

anhoa
(s. XVII) Provisiones, ración. Del lat. annona
(XVIIe s.) Pitance, ration. Du lat. annona
(XVIIth c.) Sustenance, ration, portion, pittance. From lat. annona.

anil
(s. XIX) Añil. Del castellano.
(XIXe s.) Indigo. De l’esp. añil "id.".
(XIXth c.) Indigo. From sp. añil.

animalia
(s. XVII) Animal. Del romance.
(XVIIe s.) Animal. Du roman.
(XVIIth c.) Animal. From roman.

animo
(s. XVI) Valor, ánimo. Del latín animu.
(XVIe s.) Valeur. Du latin animu.
(XVIth c.) Value. From latin animu.

aniztu
(R, S) Multiplicar. De (h)ainitz "mucho".
(R, S) Multiplier. De (h)ainitz "beaucoup".
(R, S) To multiplicate. From (h)ainitz "many, much".

anjele
(s. XIX) Bola del mitad en el juego de bola. Diminutivo de andere "dame".
(XIXe s.) Boule du milieu au jeu de boule. Diminutif de andere "dame".
(XIXth c.) Bowl in the middle in the bowl play. Diminutive of andere "lady".

anjelur
(1910) Sabañon. Del fr. engelure "id.".
(1910) Engelure. Du français.
(1910) Chilblain. From fr. engelure "id.".

anjera
(G) Muñeca. Dim. de andere "mujer, doña".
(G) Poupée. Dim. de andere "dame".
(G) Doll. Dim. of andere "woman, lady".

anka
(V) Gajo de la nuez. De hanka "pierna".
(B) Quartier de noix. De hanka "cuisse, jambe".
(B) Walnut segment. From hanka "leg, thigh".

ankei
(S) Persona que promete. De andi "largo, grande" y suf. -gei.
(S) Personne qui promet. De andi "grand" et suff. -gei
(S) Person who will grow. From andi "big" and suff. -gei.

anker
(V) Cruel. Emparentado probablemente con ankar "riña" como propone J.B. Orpustan.
(B) Cruel. Apparenté sans doute à ankar "querelle, rixe" comme me le propose J. B. Orpustan.
(B) Cruel. Probably cognate with ankar "quarrel" as proposed to me by J. B. Orpustan.

anparatu
(1745) Amparado. Del cast. amparar.
(1745) Protégé. De l’esp. amparar "id.".
(1745) Protected. From sp. amparar "id.".

anparo
(1656) Amparo. Del castellano.
(1656) Protection. De l’esp. amparo "id.".
(1656) Protection. From sp. amparo "id.".

anple
(S) Calme, dulce, amplio, ancho. Del bearn. ample "id.".
(S) Calme, doux, pacifique, large. Du béarn. ample "id.".
(S) Quiet, sweet, peaceful, broad. From bearn. ample "id.".

anpola
(1562) Ampola. Del castellano.
(1562) Ampoule. De l’esp. ampola "id.".
(1562) Blister. From sp. ampola "id.".

anpor
(V) Variedad de cereza blanquecina. De ampolla "ampoule".
(B) Varité de cerise blanche. De ampolla "ampoule".
(B) Variety of white cherry. From ampolla "blister, bubble".

antapara
(V, G, s. XVII) Acequia, canal. Del cast. antepara "id.".
(B, G, XVIIe s.) Canal, digue. De l’esp. antepara ’id.’.
(B, G, XVIIth c.) Canal, dyke. From sp. antepara "id.".

antoju
(1562) Antojo. Del castellano.
(1562) Caprice. De l’esp. antojo "id.".
(1562) Whim. From sp. antojo "id.".

antolatu
(s. XVII) Organizar. Del romance. Cf. occ. entoula "id." (F. Mistral, Trésor).
(XVIIe s.) Organiser. Du roman. Cf. occ. entoula "id." (F. Mistral, Trésor).
(XVIIth c.) To organize. From roman. Cf. occ. entoula "id." (F. Mistral, Trésor).

antsadilla
(G-goi) Lazo, cordón, nudo. Dim. de gantsa "cordoncillo".
(G-goi) Lacet, noeud ou sorte de cordonnet. Dim. de gantsa "ganse".
(G-goi) Lace, knot, loop. Dim. of gantsa "loop, lace".

antsia
(1545) Ansiedad. Del romance ansia, anxia "id.".
(1545) Anxiété. Du roman ansia, anxia "id.".
(1545) Anxiety. From roman ansia, anxia "id.".

antsin
(V) Viento muy frío. Cf. aragonés ausín "id.".
(B) Vent très froid. Cf. aragonais ausín "id.".
(B) Very cold wind. Cf. aragonese ausín "id.".

antsü
(S) Simiente del boj. De *gantx- "gancho".
(S) Graine du buis. De *gantx- "crochet".
(S) Seed of boxwood. From *gantx- "hook".

antxa
(AN) Sanguijuela (Zool.). De (g)antxa "corchete".
(HN) Sangsue (Zool.). De (g)antxa "crochet".
(HN) Leech (Zool.). From (g)antxa "hook".

antxadar
(s. XIX, Duv.) Ciervo volante (Zool.). De antx "cabra" y adar "cuerno" cruzado con cast. gancho "corchete".
(XIXe s., Duv.) Lucane, cerf-volant (Zool.). De antx "chèvre" et adar "corne" croisé avec l’esp. gancho "crochet".
(XIXth c., Duv.) Stag beetle (Zool.). From antx "goat" and adar "horn" crossed with sp. gancho "hook".

antxarrain
(G) Cabrilla (Zool.). De antx "cabra" y arrain "pescado".
(G) Serran (Zool.). De antx "chèvre" et arrain "poisson".
(G) Serranus (Zool.). From antx "goat" and arrain "fish".

antxiti
Ante, adelante. De aintzi "delante" y suf. adv. -ti.
Avant, antérieurement. De aintzi "avant" et suff. adv. -ti.
Before. From aintzi "id." and adv. suff. -ti.

antxoa
(s. XVII) Anchoa (Zool.). Del castellano.
(XVIIe s.) Anchois (Zool.). De l’esp. anchoa "id.".
(XVIIth c.) Anchovy (Zool.). From sp. anchoa "id.".

antxu
Oveja joven o estéril. Palabra emparentada con antzu "estéril".
Jeune brebis; brebis stérile. Terme apparenté à antzu "stérile".
Young ewe; sterile ewe. Word akin to antzu "sterile".

antxü
(S) Ansarón. Diminutivo de antzara "oca".
(S) Oison. Diminutif de antzara "oie".
(S) Gosling. Diminutive from antzara "goose".

antxul
(V) Bobalicón. Emparentado con gandul.
(B) Sot. Terme apparenté à gandul.
(B) Stupid. Cognate with gandul.

antxulant
Francolinus, sisón (Zool.). La primera parte parece emparentada con antzara "ganso" (?) o con antxul "bobalicón". Hay una var. auxulunt. La segunda parte podría hacer pensar al urálico lunt "oca, ansar" pero es dudoso.
Francolin (Zool.). Le premier élément semble en rapport avec antzara "oie" (?) ou avec antxul "sot". Il existe une var. auxulunt. Le second élément pourrait faire penser à l’ouralien lunt "oie, oiseau" mais c’est douteux.
Francolin (Zool.). The first part seems to be cognate with antzara "goose"(?) or with antxul "stupid". There is a var. auxulunt. The second part might let think to uralian lunt "goose, bird" but it remains dubious.

antxumatu
Cruzado los brazos o las piernas. De antxume "cabrito".
Croisé les bras ou les jambes. De antxume "chevreau".
Crossed the arms or legs. From antxume "kid".

antxume
(1562, auntxumea) Cabrito. De ahuntz "cabra" y ume "pequeño".
(1562, auntxumea) Chevreau. De ahuntz "chèvre" et ume "petit".
(1562, auntxumea) Kid. From ahuntz "goat" and ume "little".

antz(a)
(V, G) Apariencia.
(B, G) Apparence. Peut-être de atz "trace" ?
(B, G) Appearance, look. Perhaps from atz ?

antzara
(1099) Oca (Zool.). Del castellano antiguo ansár (latín anser).
(1099) Oie (Zool.). Du vieux-castillan ansár (latin anser).
(1099) Goose (Zool.). From old spanish ansár (latin anser).

antzeko
Parecido. De antz(e) "imagen, figura, aspecto".
Semblable. De antz(e) "image, figure, aspect".
Similar. From antz(e) "image, figure, look, aspect".

antzerki
(B, neol. A.G.) Obra de teatro.. De antz- "imagen, figura".
(B, néol. A.G.) Pièce de théâtre. De antz- "image, figure".
(B, neol. A.G.) Theatre play. From antz- "image, figure".

antzigar
(G, V) Hielo. Véase intziar
(G, B) Gel. Voir intziar
(G, B) Frost. See intziar

antzina
(1745) Antiguamente. De aintzin "antes".
(1745) Ancien temps. De aintzin "avant".
(1745) Before, in old time. From aintzin "before".

antzinen
(1745) Decano. Del superlativo de aintzin "antiguo", o sea "el más anciano".
(1745) Doyen. Du superlatif de aintzin "avant, ancien", soit "le plus ancien".
(1745) Dean. From the superlative aintzin "before, old", so "the oldest".

antzo
(1571, anzo) Proporción, manera. De antz "apariencia".
(1571, anzo) Proportion, manière. De antz "apparence".
(1571, anzo) Manner. De antz "appearance".

antzoki
(1897, neologismo) Teatro. De antz "apariencia, imitación" y oki "lugar".
(1897, néologisme) Théâtre. De antz "apparence, imitation" et oki "lieu".
(1897, neologism) Theatre. From antz "appearance, imitation" and oki "place".

antzol
(1745) Retablo. De antz "figura, imagen" y ol "tabla".
(1745) Retable. De antz "figure, image" et ol "planche".
(1745) Altarpiece. From antz "figure, image" and ol "board".

antzu
(1189) Estéril. Raíz *antz-. M. Löpelmann propone una forma muy dudosa *kantsu "cansar, cansado".
(1189) Stérile. Racine *antz-. M. Löpelmann propose une forme très douteuse *kantsu "fatigué, épuisé" (esp. cansar, cansado).
(1189) Sterile. Root *antz-. M. Löpelmann gives a very dubious form *kantsu "tired" (sp. cansar, cansado).

antzundu
(1745) Comparar. De antz "semejanza".
(1745) Comparer. De antz "ressemblance".
(1745) To compare. From antz "resemblance".

anu
(1643) Fatiga; cobardía. De * banu "flojo" (lat. vanum).
(1643) Fatigue; couardise. De *banu "mou" (lat. vanum ).
(1643) Tiredness, shyness. From *banu "soft" (lat. vanum).

anuntziatu
(1780) Anunciar. Del castellano.
(1780) Annoncer. Du cast. anunciar.
(1780) To announce. From spanish anunciar.

anzarzeta
(1745) Cerceta (Zool.). De anzara "oca" y zarzeta "cerceta" con haplologia.
(1745) Sarcelle (Zool.). De anzara "oie" et zarzeta "sarcelle" avec haplologie.
(1745) Teal (Zool.). From anzara "goose" and zarzeta "teal" with haplology.

aotu
Afilado. De aho "boca " o "filo cortante".
Tranchant. De aho "bouche" ou "fil d’une lame".
Sharp. From aho "mouth" or "sharp edge".

apa
Beso. Palabra expresiva.
Baiser. Terme expressif.
Kiss. Expresive word.

apaindu
(s. XVI) Preparar. Del castellano apañar "id.".
(XVIe s.) Préparer. De l’espagnol apañar "id.".
(XVIth c.) To prepare. From spanish apañar "id.".

apairu
(1330) Comida, recepción. Del lat. appariu(m)
(1330) Repas, festin. Du lat. appariu(m)
(1330) Meal. From lat. appariu(m).

apaisatu
(1757) Apaciguado. Del fr. apaiser.
(1757) Apaisé. Du français.
(1757) Calmed. From fr. apaiser.

apaiz
(1253) Sacerdote. Var. de apez.
(1253) Prêtre. Var. de apez.
(1253) Priest. Var. of apez.

apal
(aquitano) Bajo, humilde. La etimología latina ad vallem es muy dudosa. Muy mejor una base *zap- "llano" (cf. zapal, zabal ).
(aquitain) Bas, humble. L’étymologie latine ad vallem est très douteuse. Une base *zap- "plat" (cf. zapal, zabal) serait bien meilleure.
(aquitain) Low, humble. The latin etymology ad vallem is very doubtful. Much better a base *zap- "flat" (cf. zapal, zabal).

apal
(1745) Anaquel. Ha sido comparado con el caucásico *apVlV "tabla". Se puede también comparar con apal "bajo" > "llano, plano" (cf. zapal, zabal).
(1745) Etagère. A été comparé au caucasien *apVlV "planche". On peut aussi comparer avec apal "bas" et une base *zap- "plat" (cf. zapal, zabal).
(1745) Shelf. Was compared with caucasian *apVlV "board". One can also compare with apal "low" and a base *zap- "flat" (cf. zapal, zabal).

apalatz
(BN) Ave de rapiña, gavilán, cernícalo (Zool.). Las var. apobelatz, zapalatz hacen pensar a zapo, apo "sapo" con el sentido "selvaje". La segunda parte es belatz.
(BN) Rapace, épervier (Zool.). Les var. apobelatz, zapalatz font penser à zapo, apo "crapaud" au sens de "sauvage". Le second élément est belatz.
(LN) Bird of prey, sparrow-hawk (Zool.). The var. apobelatz, zapalatz let think to zapo, apo "toad" with the meaning "wild". The second part is belatz.

apar
(1745) Espuma. Probablemente de apo "sapo".
(1745) Ecume. Probablement de apo "crapaud".
(1745) Foam. Probably from apo "toad".

apartatu
(1562) Apartar. Del castellano.
(1562) Séparer. De l’esp. apartar "id.".
(1562) To separate. From sp. apartar "id.".

apatx
(V) Pezuña de los animales. De apo "sapo" a causa de la forma redonda. Se dice apo para los grandes animales.
(B) Sabot, ongle des animaux. De apo "crapaud" à cause de la forme bombée. On dit apo pour les grands animaux.
(B) Nail of animals, hoof. From apo "toad" because of the rounded form. It is apo for big animals.

apatz
Pacífico, tranquilo. Del romance *pas "paz".
Tranquille, pacifique. Du roman *pas "paix".
Quiet, peaceful. From roman *pas "peace".

apazil
(V) Ombligo de cerdo. De apo "verraco" y zil "ombligo.
(B) Nombril de cochon. De apo "verrat" et zil "nombril".
(B) Navel of pig. From apo "boar" and zil "navel".

apenas
(AN, 1800) Apenas. Del castellano.
(HN, 1800) Difficilement, avec peine. De l’esp. apenas "id.".
(HN, 1800) With difficulty. From sp. apenas "id.".

apeu
(S) Señuelo, reclamo. Del gasc./bearn. apèu "id.".
(S) Appeau. Du gasc./béarn. apèu "id.".
(S) Bird call. From gasc./bearn. apèu "id.".

apex
(Sare) Mariposa (Zool.). Dim. de apez.
(Sare) Papillon (Zool.). Dim. de apez.
(Sare) Butterfly (Zool.). Dim. of apez.

apez
(1253) Abad, cura. Emparentado con latín abbas "id.". Cp. urál. apes "chamán" con fonética similar.
(1253) Abbé, curé. Apparenté au latin abbas "id.". Le traitement phonétique du mot est le même qu’en ouralien où apes signifie "prêtre, chamane".
(1253) Abbot. Cognate with latin abbas "id.". Cp. ural. apes "priest, shaman" with similar phonetic form.

apezpiku
(1545) Obispo. Cruce de apez "abad" y latín episcopu(m).
(1545) Evêque. Croisement de apez "abbé" et du latin episcopu(m).
(1545) Bishop. Crossing of apez "abbot" and latin episcopu(m).

api
Nido. De *kapi. Raíz pre-latina *kap- "hueco".
Nid. De *kapi. Racine pré-latine *kap- "creux".
Nest. From *kapi. Pre-latin stem *kap- "hollow".

apihotz
Carne viva. De aragi "carne" y bihotz "corazón".
Chair vive. De aragi "chair" et bihotz "coeur".
Raw flesh. From aragi "flesh" and bihotz "heart".

apio
(s. XVII) Apio (Bot.). Del castellano.
(XVIIe s.) Ache (Bot.). De l’esp. apio "id.".
(XVIIth c.) Lovage (Bot.). From sp. apio "id.".

apiriku
(1775) Atrio, pórtico. Del lat. apricu(m) "abrigo".
(1775) Porche (église, etc.). Du lat. apricu(m) "abri".
(1775) Porch (church, etc.). From lat. apricu(m) "shelter".

apiril
(s. XV) Abril. Del latín aprilis.
(XVe s.) Avril. Du latin aprilis.
(XVth c.) April. From latin aprilis.

aplakatu
(1621) Aplacarse. Del castellano.
(1621) Se calmer. De l’esp. aplacar(se) "id.".
(1621) To calm down. From sp. aplacar(se) "id.".

aplikatu
(1571) Aplicar. Del lat. applicare.
(1571) Appliquer. Du lat. applicare.
(1571) To apply. From lat. applicare.

apo
(1390) Sapo (Zool.). De zapo. Palabra prelatina eurasiana. Cf. gascón sapou, castellano sapo. Una forma antigua *gapo/kapo es posible. Cf. drav. kapo "id.". Kartvelo jvabu "id.". Véase también sabel.
(1390 Crapaud (Zool.). De zapo. Terme pré-latin eurasien. Cf. gascon sapou, espagnol sapo. Une ancienne forme *gapo/kapo est possible. On la trouve en dravidien (kapo). L’idée est "forme bombée". Kartvèle jvabu "crapaud". Voir aussi sabel.
(1390) Toad (Zool.). From zapo. Pre-latin eurasian word. Cf. gascon sapou, spanish sapo. An old form *gapo/kapo is possible. Cf. drav. kapo "id.". The idea is "convex shape". Kartvelian jvabu "toad". See also sabel.

apo
(s. XIX) Pezuña (de los animales). De apo "sapo" a causa de la forma abombada.
(XIXe s.) Ongle, sabot (d’animal). De apo "crapaud" à cause de la forme bombée.
(XIXth c.) Nail, hoof. From apo "toad" because of the convex shape.

apoarmatu
(s. XVII) Tortuga. De apo "sapo" y armatu "armado".
(XVIIe s.) Tortue. De apo "crapaud" et armatu "armé" (qui a une armure, une carapace).
(XVIIth c.) Turtle. From apo "toad" and armatu "armed".

apobelatz
(s. XVII) Milano (Zool.). De apo "sapo" y belatz "milano".
(XVIIe s.) Milan, buse (Zool.). De apo "crapaud" et belatz "milan".
(XVIIth c.) Kite (Zool.). From apo "toad" and belatz "kite".

apoita
(siglo XVI) Miseria. Véase koita
(XVIe s.) Misère. Voir koita
(XVIth c.) Misery. See koita

apoki
Groseramente. De apo "sapo" y suf. -ki.
Grossièrement. De apo "crapaud" et suff. -ki.
Roughly. From apo "toad" and suff. -ki.

apontto
(G) Seta venenosa (Bot.). De apo "sapo" y ontto "seta".
(G) Champignon vénéneux (Bot.). De apo "crapaud" et ontto "champignon".
(G) Venenous mushroom (Bot.). From apo "toad" and ontto "mushroom".

apostolu
(s. XIV) Apóstol. Del lat. apostolu(m).
(XIVe s.) Apôtre. Du lat. apostolu(m).
(XIVth c.) Apostle. From lat. apostolu(m).

apotz
(V) Fofo, esponjoso. De apo "sapo".
(B) Mou, spongieux. De apo "crapaud".
(B) Soft, spongy. From apo "toad".

aprendiz
(1571) Aprendiz. Del castellano.
(1571) Apprenti. De l’esp. aprendiz.
(1571) Aprentice. From sp. aprendiz.

aprobatu
(1562) Aprobar. Del castellano.
(1562) Approuver. De l’esp. aprobar "id.".
(1562) To approve. From sp. aprobar "id.".

apur
(s. XIV) Pequeño. Cp. húngaro apró "id.".
(XIVe s.) Petit. Cp. hongrois apró "id.".
(XIVth c.) Little, a little. Cp. hungarian apró "id.".

apustu
(s. XVII) Apuesta. Del castellano.
(XVIIe s.) Pari. De l’esp. apuesta "id.".
(XVIIth c.) Bet. From sp. apuesta "id.".

ar
(prehistoria) Hombre, macho. Emparentado con el siberiano ar "id." (turco är, chuvasiano ar, mongol är, guiliaco (nivkh) ar). Es utilizado también como suf. aumentativo (grande, fuerte, etc.).
(préhistoire) Homme, mâle. Apparenté au sibérien ar "id."(turc är, tchouvache ar, mongol är, guiliak (nivkh) ar). Est utilisé également comme suff. augmentatif (grand, fort, etc.).
(prehistory) Man, male. Cognate with siberian ar "id." (turkish är, chuvash ar, mongolian är, ghiliak (nivkh)ar). Is also used as augmentative suffix (big, strong, etc.).

ar
(1571) Gusano. Una forma proto-vasca *an(a)r fue proposada a causa de las formas nasalizadas en algunos dialectos. Var. har.
(1571) Ver. On a proposé un ancien *an(a)r à cause des formes nasalisées de certains dialectes. Var. har.
(1571) Worm. A proto-basque *an(a)r has been proposed because of the nasalized forms in some dialects. Var. har.

ara
(s. XVII) Manera. Emparentado con era y arau.
(XVIIe s.) Manière. Apparenté à era et arau.
(XVIIth c.) Way, manner. Cognate with era and arau.

ara
(1562) Ara. Del castellano.
(1562) Autel. De l’esp. ara "id.".
(1562) Altar. From sp. ara "id.".

arabego(a)
Viento del suroeste. De Araba "Alava" y (h)egoa "viento del sur".
Vent de sud-ouest. De Araba "Alava" et (h)egoa "vent du sud".
Southwest wind. From Araba "Alava" and (h)egoa "southwind".

arabera
(1545) Según. De arau "regla" y era "manera".
(1545) Selon. De arau "règle" et era "manière".
(1545) According to, depending on. From arau "rule" and era "way, manner".

aradol
(L-côte) Rama o cuerno grande. Metátesis de adar "rama, cuerno".
(L-côte) Grosse branche ou corne. Métathèse de adar "branche, corne".
(L-côte) Big branch or horn. Metathesis of adar "branch, horn".

aragei
(1745, Lar.) Obscenidad, lascivia. De aragi "carne".
(1745, Lar.) Obscénité, lascivité. De aragi "chair".
(1745, Lar.) Lewdness. From aragi "flesh".

aragi
Carne.
Viande, chair.
Meat, flesh.

arakaitz
Cicatriz, carne podrida. De aragi "carne" y gaitz "mala".
Cicatrice, chair pourrie. De aragi "chair" et gaitz "mauvaise".
Scar, rotten flesh. From aragi "flesh" and gaitz "bad".

arakatz
Grosella espinosa (Bot.).
Groseille à maquereau (Bot.).
Gooseberry (Bot.).

aran
(828) Valle. De la vieja raíz pre-latina *ar-. Cf. Val d’Aran en Cataluña, también Val d’Aran en los departamientos Bouches-du-Rhône y Var (Francia), en la toponimia sarda (Aranake, Aranzu, etc. según Blasco-Ferrer). En la toponimia germánica se halla la forma *arn- : Erft de *Arnefa < *Arn-apa, Ernz en el Luxemburgo, Ernzen < Arantia cerca de Bitburg (Eifel), Arnebrunn, Arnbach, Arnach, etc. Th. Vennemann (Introd., XIX/XV) mentiona también Arundel en Inglaterra y Arendal en Norvega como tautologias del mismo tipo que Val d’Aran. Cf. también Arance (Landes), Arn (Tarn), Arne (Marne) segùn E. Nègre, 1990, I, n°1021, p.28, Arante (Pyr.-Atl.), Arani (Asturias). Finés aro "valle"?
(828) Vallée. De la vieille racine pré-latine *ar-. Cf. Val d’Aran en Catalogne, Val d’Aran dans les Bouches-du-Rhône et dans le Var, nombreux Aran- en Sardaigne (Aranake, Aranzu, etc. (Blasco Ferrer). Dans la toponymie et hydronymie germanique on trouve souvent la forme *arn- : Erft de *Arnefa < *Arn-apa, Ernz au Luxembourg, Ernzen < *Arantia près de Bitburg (Eifel), Arnebrunn, Arnbach, Arnach, etc. Th. Vennemann (Introd., XIV/XV) cite également Arundel en Angleterre et Arendal en Norvège qui seraient des tautologies comme Val d’Aran. Cf. aussi Arance (Landes), affluent du Luy de France, Arn, affluent du Thoré à Pont de Larn (Tarn), Arne, affluent de la Suippe (Marne) d’après E. Nègre, 1990, I, n°1021, p. 28, Arante (Pyr.-Atl.), Arani dans les Asturies. Finnois aro "vallée"?
(828) Valley. From the old pre-latin root *ar-. Cf. Val d’Aran in Catalonia, Val d’Aran in France (Bouches-du-Rhône, Var) and in the sardinian toponymy (Aranake, Aranzu, etc.). In the german toponymy there is a form *arn-: Erft de * Arnefa < *Arn-apa, Ernz in Luxemburg, Ernzen < *Arantia near Bitburg (Eifel), Arnebrunn, Arnbach, Arnach, etc. Th. Vennemann (Introd., XIX/XV) mentions also Arundel in England and Arendal in Norway that would be tautologies like Val d’Aran. Cf. also Arance (Landes), Arn (Tarn), Arne (Marne) according to E. Nègre, 1990, I, n°1021, p.28, Arante (Pyr.-Atl.), Arani (Asturies). Finnish aro "valley".

aran
(1075) Ciruela (Bot.). Emparentado con el castellano arandano, aragonés arañon "id.". Derivado arantza (1093) "espina".
(1075) Prune (Bot.). Apparenté à l’espagnol arandano, aragonais arañon "id.". Dérivé arantza (1093) "épine".
(1075) Plum (Bot.). Cognate with spanish arandano, aragonese arañon "id.". Derivate arantza (1093) "thorn".

aran
(S) Eco. De aran "valle".
(S) Echo. De aran "vallée".
(S) Echoe. From aran "valley".

arandela
(Alava) Golondrina (Zool.). Del romance arondela, dim. de aronda.
(Alava) Hirondelle (Zool). Du roman arondela, dim. de aronda
(Alava) Swallow (Zool.). From roman arondela, dim. de aronda.

arantzurde
Puerco espín (Zool.). De arantz(a) "espina" y urde "puerco".
Porc épic (Zool.). De arantz(a) "épine" et urde "porc".
Porcupine (Zool.). From arantz(a) "thorn" and urde "pig".

aranzel
(1761) Arancel. Del castellano.
(1761) Tarif douanier. De l’esp. arancel "id.".
(1761) Toll fee. From sp. arancel "id.".

arao
(V) Imprecación. Emparentado con birao.
(B) Imprécation. Apparenté à birao.
(B) Imprecation. Cognate with birao.

arastelier
(S) Pesebre. Del bearn. arrastelier.
(S) Râtelier. Du béarn. arrastelier.
(S) Hayrack. From bearn. arrastelier.

aratoitz
(1745) Oráculo. De ara "altar" y otoitz "oración".
(1745) Oracle. De ara "autel" et otoitz "prière".
(1745) Oracle. From ara "altar" and otoitz "prayer".

aratuste
(1562) Carnaval. De aragi "carne", uts "sin, vacio" y te "periodo, tiempo".
(1562) Carnaval. De aragi "viande", uts "sans, vide" et te "période".
(1562) Carnival. From aragi "meat", uts "empty, without" and te "period, time".

aratxe, aretxe
(1571) Ternero. Del rom. auriche "regalo de matrimonio" o contracción de aberetxe "animal pequeño".
(1571) Veau. Du rom. auriche "cadeau de mariage" ou contraction de aberetxe "petit animal".
(1571) Calf. From rom. auriche "wedding gift" or contraction of aberetxe "little animal".

aratz
(1415) Limpio, puro, bueno. De ara "manera".
(1415) Propre, pur, bien. De ara "manière".
(1415) Clean, pure, good. From ara "manner".

arau
(s. XVI) Regla. De ara "manera".
(XVIe s.) Règle. De ara "manière".
(XVIth c.) Rule. From ara "manner".

araude
(1745) Exactitud, regularidad, reglamento, derecho. De arau "norma, regla".
(1745) Exactitude, régularité, règlement, droit. De arau "norme, règle".
(1745) Right, rule, regularity. From arau "rule, norm".

arba

arbe
(1104) Roca hueca, cueva. De arri "piedra, peña" y be "debajo".
(1104) Roche creuse, grotte. De arri "pierre, roche" et be "sous".
(1104) Hollow stone, cave. From arri "stone, rock" and be "under".

arbel
(980) Pizarra. De (h)arri "piedra" y bel "negra".
(980) Ardoise. De (h)arri "pierre" et bel "noire".
(980) Slate. From (h)arri "stone" and bel "black".

arbeletxeko
(BN) Alberchigo (Bot.). Del castellano.
(BN) Abricot (Bot.). De l’esp. alberchigo "id.".
(LN) Apricot (Bot.). From sp. alberchigo "id.".

arbi
Ovario de los peces. Cf. acaso evenki irbe, dolgan irba, ulcha xulbi, nanai xurbe "id.". ? Cf. también drav. garb- "huevo". Var. irarbi.
Frai des poissons. Cf. peut-être evenki irbe, dolgan irba "id.", ulcha xulbi, nanai xurbe "id". ? Cf. aussi drav. garb- "oeuf". Var. irarbi.
Spawn of fishes. Cf. perhaps evenki irbe, dolgan irba "id.", ulcha xulbi, nanai xurbe "id.". ? Cf. also drav. garb- "egg". Var. irarbi.

arbi
(1200) Nabo (Bot.). Acaso emparentado con celto *arbin(o) "id.". Véase también arpin. La palabra existe también en gascón con la forma harbi, pero puede ser un prestamo vasco.
(1200) Navet (Bot.). Peut-être apparenté au celte *arbin(o) "id.". Voir aussi arpin. Le terme existe aussi en gascon sous la forme harbi mais il peut s’agir d’un emprunt au basque.
(1200) Turnip (Bot.). Perhaps akin to celtic *arbin(o) "id.". See also arpin. The word exists also in gascon (harbi) but it may be a borrowing from basque.

arbin
(V) Inquieto. De armin "agusanado" ?
(B) Inquiet. De armin "rongé par les vers" ?
(B) Unquiet. From armin "wormy" ?

arbiska
(1745) Insecto (Zool.). De *arbi-/armi- expresivo. Cp. armiarma "araña".
(1745) Insecte (Zool.). De *arbi-/armi- expressif, cp. armiarma "araignée".
(1745) Insect (Zool.). From *arbi-/armi- expressive. Cp. armiarma "spider".

arbitre
(1571) Arbitrio. Del romance (fr. o gasc.).
(1571) Arbitre. Du roman (fr. ou gasc.).
(1571) Arbitrator. From roman (fr. or gasc.).

arbitxori
Escribano cerillo (Zool., Emberiza citrinella). De arbi "nabo" y txori "pájaro".
Bruant jaune (Zool., Emberiza citrinella). De arbi "navet" et txori "oiseau".
Yellowhammer (Zool., Emberiza citrinella). From arbi "turnip" and txori "bird".

arboeit
(S) Pulgar de vid (Bot.). Del gasc./bearn. arboèit "id.".
(S) Courson de vigne (Bot.). Du gasc./béarn arboèit "id.".
(S) Vine spur (Bot.). From gasc./bearn. arboèit "id.".

arbola
(siglo XIII) Árbol. Del antiguo castellano árbol .
(XIIIe s.) Arbre. Du vieux-castillan árbol "id.".
(XIIIth c.) Tree. From old spanish árbol "id.".

arbuiatu
(1571) Reprobar, despreciar. Del lat. repudiare "id.".
(1571) Réprouver, mépriser. Du lat. repudiare "id.".
(1571) To reprove. From lat. repudiare "id.".

ardail
(S) Segunda cosecha. Del bearn. arredailh "id.".
(S) Regain. Du béarn. arredailh "id.".
(S) Aftermath, second crop. From bearn. arredailh "id.".

ardantza
(s. XI) Viña. De *ardan- , emparentado con el dravídico kota ardn "baya" (Meliosma Wightii).
(XIe s.) Vigne. De *ardan-, apparenté au dravidien kota ardn "baie" (Meliosma Wightii).
(XIth century) Vine. From *ardan-, cognate with dravidian kota ardn "berry" (Meliosma Wightii).

ardatz
(1562) Eje, árbol. Del vasco-caucásico arda "id." con sufijo -tz.
(1562) Axe, arbre. Du basco-caucasien arda "id." avec suffixe -tz.
(1562) Axle, tree. From basco-caucasian arda "id." with suffix -tz.

ardent
(1571) Ardiente. Del gasc. ardént "id.".
(1571) Ardent. Du gasc. ardént "id.".
(1571) Ardent, fervent. From gasc. ardént "id.".

ardi
(1330) Oveja. Emparentado con ahardi "cerda". El sentido proto-vasco es "animal hembra". Cp. behi "vaca" y behor "yegua".
(1330) Brebis. Apparenté à ahardi "truie". Le sens proto-basque est "animal femelle". Cp. behi "vache" et behor "jument".
(1330) Ewe. Cognate with ahardi "sow". The proto-basque meaning is "female animal". Cp. behi "cow" and behor "mare".

ardigasna
Queso de oveja . De ardi "oveja" y gasna "queso".
Fromage de brebis. De ardi "brebis" et gasna "fromage".
Ewe’s cheese. From ardi "ewe" and gasna "cheese".

ardit
(1425) Ochavo. Del gascón ardit "id.".
(1425) Liard. Du gascon ardit "id.".
(1425) Farthing. From gascon ardit "id.".

ardo
(siglo XI) Vino. De ardao < *ardano. Emparentado con el dravídico ardn "baya". Cf. también ardantza. No tiene valor la reconstrucción *ar-dano de J.D. Bengtson 2011.
(XIe s.) Vin. De ardao < *ardano. Apparenté au dravidien ardn "baie". Cf. aussi ardantza. Mauvaise analyse de J.D.Bengtson 2011 en *ar-dano.
(XIth c.) Wine. From ardao < *ardano. Cognate with dravidian ardn "berry". See also ardantza. Wrong analyse of J.D. Bengtson 2011 with *ar-dano.

ardura
(1537) Preocupación. Del antiguo castellano ardura "dificultad".
(1537) Préoccupation. Du vieux-castillan ardura "difficulté".
(1537) Worry. From old spanish ardura "difficulty".

are
(1566) Rastra. Del romance are "arado, instrumento".
(1566) Herse. Du roman are "instrument agricole, charrue".
(1566) Plough. From roman are "plough".

are(a)
(1256) Arena. Del latín arena "id.".
(1256) Sable. Du latin arena "id.".
(1256) Sand. From latin arena "id.".

aren
(V) Tercero. Var. de (h)eren "id".
(B) Troisième, tiers. Var. de (h)eren "id.".
(B) Third. Var. of (h)eren "id.".

arentxa
Oveja de dos años cumplidos. De aren "tercero".
Brebis de deux ans révolus. De aren "troisième".
Ewe of two years beginning the third one. From aren "third".

arerio
(1596) Enemigo, adversario. Palabra de etimología incerta con influencia romana de palabras como cast. contrario, etc. Probablemente de *alerio "adversario". Cf. lat. alea.
(1596) Ennemi, adversaire. Terme d’étymologie incertaine avec une influence romane de termes construits selon le modèle de l’esp. contrario, etc. Sans doute de *alerio "adversaire". Cf. lat. alea.
(1596) Enemy. No clear etymology, but influence of spanish words like contrario "contrary", etc. Probably from *alerio "adversary". Cf. lat. alea.

aresku
(1802, Moguel) Mancera, esteva del arado. De are "arado" y esku "mano".
(1802, Moguel) Mancheron de charrue. De are "charrue" et esku "main".
(1802, Moguel) Handle of plough. From are "plough" and esku "hand".

areto
(1916, neol.) Salón, sala. Neol. de formación oscura.
(1916, néol.) Salon, salle. Néol. de formation obscure.
(1916, neol.) Saloon, hall. Neol. with unsure building.

aretx
Roble (Bot.). Var. de haritz.
Chêne (Bot.). Var. de haritz.
Oak (Bot.). Var. of haritz.

arezta
(S) Residuos del lino. Del rom. reste "resto".
(S) Résidus de lin. Du rom. reste.
(S) Rests of flax. From rom. reste "remainder".

argal
(1226) Delgado, delicado, flaco, débil, claro. De argi "claro"
(1226) Mince, fin, délicat, débile, clairsemé. De argi "clair".
(1226) Slim, feeble, delicate, clear. From argi "clear".

argamasa
(s. XVII) Argamasa. Del castellano.
(XVIIe s.) Mortier. De l’esp. argamasa "id.".
(XVIIth c.) Mortar. From sp. argamasa "id.".

argazki
(1916) Fotografía. De argi "claro".
(1916) Photographie. De argi "clair".
(1916) Photography. From argi "clear".

argazte
Oveja joven. De ardi "oveja" y gazte "joven".
Jeune brebis. De ardi "brebis" et gazte "jeune".
Young ewe. From ardi "ewe" and gazte "young".

arge
(1745) Eclipse. De argi "claro" y suf. privativo -ge "sin".
(1745) Eclipse. De argi "clair" et suff. privatif -ge "sans".
(1745) Eclipse. From argi "clear" and privative suff. -ge "without".

argi
(922) Claro. Emparentado con el indo-európeo *arg- "id.". Cf. hitita harki "blanco, claro", tocario A arki, B arkwi "blanco" (Douglas Q. Adams, 49-50), griego antiguo *argó- "blanco", etc.
(922) Clair. Apparenté à l’indo-européen *arg- "clair, brillant". Cf. hittite harki "blanc, clair" (J. Tischler, 177), tokharien A arki, B arkwi "blanc" (Douglas Q. Adams, 49-50), grec ancien *argó- "blanc brillant", etc.
(922) Clear. Cognate with indo-european *arg- "id.". Cf. hittite harki "white, clear", tokarian A arki, B arkwi "white" (Douglas Q. Adams, 49-50), old greek *argó- "shining white", etc.

argillona
(R) Alcantarilla. Del aragonés.
(R) Egout. De l’aragonais.
(R) Drain, sewer. From aragonese.

argizagi
(AN, 1400) Vela, cirio, candil, cera. De argi "claro" y un elemento zagi "odra" con probable referencia a la luna y cruzado seguramente con zain "guarda". Var. argizari, argizai.
(HN, 1400) Cierge, chandelle, cire. De argi "clair". Le second élément est un peu incertain mais a sans doute un rapport avec la lune considérée comme une outre de lumière. Sans doute zagi "outre" croisé à coup sûr avec zain "gardien". Var. argizari, argizai.
(HN, 1400) Candle, wax. From argi "clear". The second part is a bit uncertain but has probably a link with the moon regarded as a light recipient. Probably from zagi "goatskin, wineskin" certainly crossed with zain "guard". Var. argizari, argizai.

argizaiola
(1727) Pequeña tabla para enroscar la cerilla. De argizagi "cerilla" y ol "tabla".
(1727) Planchette autour de laquelle on enroule la cire. De argizagi "cierge" et ol "planche".
(1727) Little board around which the wax is twisted. From argizagi "candle" and ol "board".

ari
(1545) Actividad. Cp. tungús ari "hacer, trabajar".
(1545) Activité. Cp. toungouse ari "faire, travailler".
(1545) Activity. Cp. tungus ari "to do, work".

aria
(s. XIX) Raza, casta, género, linaje. Acaso de hari "hilo"?
(XIXe s.) Race, caste, genre, lignage. Peut-être de hari "fil"?
(XIXth c.) Race, clan. Perhaps from hari "thread"?

aril
Ovillo. De (h)ari-bil "bola de hilo".
Pelote de fil. De (h)ari-bil "boule de fil".
Ball of thread. From (h)ari-bil "id.".

arima
(1562) Alma, ánima. Du lat. anima "id.". Var. anima.
(1562) Ame. Du lat. anima "id.". Var. anima.
(1562) Soul. From lat. anima "id.". Var. anima.

arin
(1025) Ligero, ágil, rápido. Cp. altaico arin "rapido".
(1025) Léger, agile, rapide. Cp. altaïque arin "rapid".
(1025) Light, rapid, quick. Cp altaic arin "rapid".

aritz
(s. X, areze) Roble (Bot.). Con sufijo -tz de los vegetales. Cp. ametz . Cp. Aritzo pueblo de Cerdeña. Var. haritz. Acaso de *kar-.
(Xe s., areze). Chêne (Bot.) Avec suffixe -tz des végétaux. Cp. ametz "chêne tauzin". Cp. village d’Aritzo en Sardaigne. Var. haritz. Peut-être de *kar-.
(Xth c., areze) Oak (Bot.). With suffix -tz of vegetals. Cp. ametz "pyrenean oak". Cp. village of Aritzo in Sardinia. Var. haritz. Perhaps from *kar-.

arka
Arca, caja. Del romance arca "id.".
Arche, coffre. Du roman arca "id.".
Arch, coffer. From roman arca "id.".

arkai
(1745) Vela, candela. De argi "claro" y gai "cosa".
(1745) Chandelle. De argi "clair" et gai "chose, objet".
(1745) Candel. De argi "clear" and gai "thing".

arkanbela
(1725) Ciervo volador, lucano (Zool.). Palabra más o menos expresiva. Var. arkanbele, arkamelu.
(1725) Cerf volant, lucane (Zool.). Terme plus ou moins expressif. Var. arkanbele, arkamelu.
(1725) Lucanus cervus (Zool.). More or less expressive word. Var. arkanbele, arkamelu.

arkanjelu
(1571) Arcángel. Du lat. archangelu(m).
(1571) Archange. Du lat. archangelu(m).
(1571) Archangel. From lat. archangelu(m).

arkara
(s. XVII) Celo de la oveja. De ardi "oveja " y kar "celo, flama".
(XVIIe s.) Chaleur de la brebis. De ardi "brebis" et kar "flamme, feu".
(XVIIth c.) Heat of the ewe. From ardi "ewe" and kar "heat, flame".

arkazte
(V, G) Oveja joven. De ardi "oveja" y gazte "joven".
(B, G) Jeune brebis. De ardi "brebis" et gazte "jeune".
(B, G) Young ewe. From ardi "ewe" and gazte "young".

arkin
(s. XVII) Excremento de ovejas. De ardi "oveja" y kin "resto".
(XVIIe s.) Fumier de brebis. De ardi "brebis" et kin "résidu".
(XVIIth c.) Ewes manure. From ardi "ewe" and kin "residue".

arku
(1256) Arco. Del latín arcu.
(1256) Arc. Du latin arcu.
(1256) Bow. From latin arcu.

arkukuso
(s. XVIII) Pulga. De ardi "oveja" y kukuso "pulga".
(XVIIIe s.) Puce. De ardi "brebis" et kukuso "puce".
(XVIIIth c.) Flea. From ardi "ewe" and kukuso "flea".

arkuma
(s. XIX) Gemido, lamento. Expresivo ?
(XIXe s.) Gémissement, plainte. Expressif ?
(XIXth c.) Claim, moan. Expressive ?

arkume
(1620) Cordero (Zool.). De ardi "oveja" y (k)ume "pequeño".
(1620) Agneau (Zool.). De ardi "brebis" et (k)ume "petit".
(1620) Lamb (Zool.). From ardi "ewe" and (k)ume "little".

arlatx
(1766) Arcilla. De (h)arri "piedra" y latz "áspera".
(1766) Argile. De (h)arri "pierre" et latz "âpre".
(1766) Clay. From (h)arri "stone " and latz "bitter, acid".

arlatx
(1745) Vinagre. De arno "vino" y latz "amargo".
(1745) Vinaigre. De arno "vin" et latz "amer, âpre".
(1745) Vinegar. From arno "wine" and latz "bitter".

arlauza
(1249) Losa. De (h)arri "piedra" y lauza "losa".
(1249) Lauze. De (h)arri "pierre" et lauza "lauze".
(1249) Slab, flat stone. From (h)arri "stone" and lauza "flat stone".

arlinga
(AN) Carlinga. Del castellano.
(HN) Carlingue. De l’esp. carlinga "id.".
(HN) Keelson. From sp. carlinga "id.".

arlo
(1800) Trozo de terreno, tablar, tarea. Var. de alor "campo".
(1800) Terrain, carré de jardin, tâche, travail. Var. de alor "champ".
(1800) Piece of ground, work. Var. of alor "field".

arlot(e)
(1280) Pobre, mendigo, vagabundo. Del castellano antiguo. Palabra común a las lenguas romanas, de origen desconocido. Fr. herlot, arlot, cast. antiguo arlote, etc.
(1280) Pauvre, misérable, vagabond. Emprunt au vieux-castillan. Terme commun aux langues romanes, d’origine inconnue. Fr. herlot, arlot, vx cast. arlote, etc.
(1280) Poor, vagabond. From old spanish. Roman word of unknown origin. Fr. herlot, arlot, old spanish arlote, etc. Is also present in english (harlot), from french.

arma
(1545) Arma. Del romance arma. Var. harma.
(1545) Arme. Du roman arma. Var. harma.
(1545) Weapon. From roman arma. Var. harma.

armada
(1545) Ejército. Del cast. armada "id.".
(1545) Armée. De l’esp. armada "id.".
(1545) Army. From sp. armada "id.".

armari
Guerrero. De arma con suf. -ari.
Guerrier. De arma "arme" avec suff. -ari.
Warrior. From arma "weapon" and suff. -ari.

armario
(1562) Armario. Del castellano. Var. armairu.
(1562) Armoire. De l’esp. armario "id.". Var. armairu.
(1562) Wardrobe. From sp. armario "id.". Var. armairu.

armasa
Peñasco. De (h)arri "piedra" y masa "masa".
Rochers. De (h)arri "pierre" et masa "masse".
Rocks. From (h)arri "stone" and masa "mass".

armendol
(s. XVII) Almendro (Bot.). Del castellano.
(XVIIe s.) Amandier (Bot.). De l’espagnol almendro "id.".
(XVIIth c.) Almond tree (Bot.). From spanish almendro "id.".

armiarma
(s. XVII) Araña (Zool.). Palabra expresiva. Raíz *mVrm.
(XVIIe s.) Araignée (Zool.). Terme expressif. Racine *mVrm.
(XVIIth c.) Spider (Zool.). Expresive word. Root *mVrm

armin
(V) Inquieto, apurado, irritado. De ar "gusano" y min "malo".
(B) Inquiet, irrité. De ar "ver" et min "mal".
(B) Anxious, irritated. From ar "worm" and min "bad".

armino
Armiño (Zool.). Del castellano.
Hermine (Zool.). De l’esp. armiño.
Stoat (Zool.). From sp. armiño.

arnage
(1745) Vino de poca sustancia. De arno "vino" y suf. privativo -ge "sin".
(1745) Petit vin, chacoli. De arno "vin" et suff. privatif -ge "sans".
(1745) Little wine. From arno "wine" and privative suff. -ge "without".

arnalgabe
Estéril. De arnari "fruto" y gabe "sin".
Stérile. De arnari "fruit" et gabe "sans".
Sterile. From arnari "fruit" and gabe "without".

arnari
(R) Fruto. De erne como ernari.
(R) Fruit. De erne comme ernari.
(R) Fruit. From erne like ernari.

arnas
(1656) Soplo. De asnas < ats "soplo" con rotacismo.
(1656) Souffle. De asnas < ats "souffle" avec rhotacisme.
(1656) Breath. From asnas < ats "breath" with rhotacism.

arnegatu
(1545) Renegado, abjurado, renunciado. Del romance renegar.
(1545) Renié, abjuré, renoncé. Du roman renegar.
(1545) Denied, abjured, renounced. From roman renegar.

arneil
(S) Riñón. Del bearnés arnélh "id.".
(S) Rein. Du béarnais arnélh "id.".
(S) Kidney. From bearnese arnélh "id.".

arnes
(1620) Arnés. Del castellano.
(1620) Harnais. De l’esp. arnés "id.".
(1620) Harness. From sp. arnés "id.".

arno
(1545) Vino. Variante de ardo.
(1545) Vin. Variante de ardo.
(1545) Wine. Variant of ardo.

aro
(1565) Tiempo. Cp. gascón are, aro "id." en d’are en abant (francés dorénavant ).Var. zaro, aroi.
(1565) Temps. Cp. en Bigorre aro "id.", gascon are dans d’are en abant (français dorénavant). Var. zaro, aroi
(1565) Time. Cp. gascon are, aro "id." in d’are en abant (français dorénavant). Var. zaro, aroi.

aro
(1800) Anillo. Del castellano aro "id.".
(1800) Petit anneau. De l’espagnol aro "id.".
(1800) Little ring. From spanish aro "id.".

arogaitz
(S) Tempestad. De aro "tiempo" y gaitz "malo".
(S) Tempête. De aro "temps" et gaitz "mauvais".
(S) Storm. From aro "weather" and gaitz "bad".

arol
(V, G) Endeble. Palabra emparentada con ahul.
(B, G) Faible. Terme apparenté à ahul.
(B, G) Feeble. Cognate with ahul.

arontz
Hacia allá. Del demonstrativo distal har- y suf. adlativo (r)ontz. Der. arontzago (1785) "más allá".
Vers là-bas. De har- démonstratif distal et suff. adlatif (r)ontz. Dér. arontzago (1785) "plus loin".
Over there. From the distal demonstrative har- and adlative suff. (r)ontz. Der. arontzago (1785) "further".

arora
(1609) Según, conforme. De arau "regla, norma".
(1609) Selon, conformément. De arau "règle, norme".
(1609) According to. From arau "rule, norm".

arotx
Afilador. Diminutivo de arotz "herrero".
Rémouleur. Diminutif de arotz "forgeron".
Grinder. Diminutive of arotz "blacksmith".

arotz
(1100) Herrero. Acaso de ari "actividad".
(1100) Forgeron. Peut-être de ari "activité".
(1100) Blacksmith. Perhaps from ari "activity".

aroztegi
Herrería. De arotz "herrero" y tegi "lugar".
Forge. De arotz "forgeron" et tegi "lieu".
Forge. From arotz "blacksmith" and tegi "place".

arpan
(s. XIX) Sierra. Del gascón arpàn "id.".
(XIXe s.) Scie. Du gascon arpàn "id.".
(XIXth c.) Saw. From gascon arpàn "id.".

arpel
Perezoso, estéril; rodillo para desterronar. Metátesis de alper "perezoso".
Paresseux, stérile; rouleau à émotter. Métathèse de alper "paresseux".
Lazy, sterile; instrument that breaks up the clods. Metathesis of alper "lazy".

arpelar
Pamplina (Bot.). De ardi "oveja" y belar "hierba, planta".
Samole (Bot.). De ardi "brebis" et belar "herbe, plante".
Brookweed (Bot.). From ardi "ewe" y belar "grass".

arpeo
(1745) Arpeo. Del castellano.
(1745) Harpon. De l’esp. arpeo "id.".
(1745) Harpoon. From sp. arpeo "id.".

arpeztu
(1745) Declarado, enunciado, explicado. Neol. de Larramendi, de argi "claro" y -pe "bajo".
(1745) Déclaré, défini, exprimé. Néol. de Larramendi, de argi "clair" et -pe "sous".
(1745) Declared, explained. Neol. of Larramendi, from argi "clear" and -pe "under".

arpiga
(V) Oveja de dos anos. De ardi "oveja" y biga "dos".
(B) Brebis de deux ans. De ardi "brebis" et biga "deux".
(B) Two years old ewe. From ardi "ewe" and biga "two".

arpillera
(1745) Arpillera. Del castellano.
(1745) Toile à sac, toile de jute. De l’esp. arpillera "id.".
(1745) Hessian. From sp. arpillera "id.".

arpin
(s. XVII) Llantén (Bot.). De ardi "oveja" y bin "lengua" o emparentado con arbi "nabo" (> forraje).
(XVIIe s.) Plantain (Bot.). De ardi "brebis" et bin "langue" ou apparenté à arbi "navet" (> fourrage).
(XVIIth c.) Plantain (Bot.). From ardi "ewe" and bin "tongue" or cognate with arbi "turnip" (> fodder, forage).

arpoi
(1627) Arpón. Del castellano.
(1627) Harpon. De l’esp. arpón.
(1627) Harpoon. From spanish arpón.

arpuxi
Tijera para la esquila de las ovejas. De ardi "oveja" y buxi "tijera".
Ciseaux pour la tonte des brebis. De ardi "brebis" et buxi "ciseaux".
Scissors for cutting the wool of the ewes. From ardi "ewe" and buxi "scissors".

arraba
(1745) Huevos de pescado. Del romance raba "id.".
(1745) Oeufs de poisson, frai. Du roman raba "id.".
(1745) Fish eggs. From roman raba "id.".

arrabia
(G) Furia. Del castellano rabia.
(G) Furie. De l’espagnol rabia.
(G) Fury. From spanish rabia.

arrabika
(s. XIX) Rabel (mus.). Del gasc. arrebèc "id.". Var. arrabita.
(XIXe s.) Rebec (mus.). Du gasc. arrebèc "id.". Var. arrabita.
(XIXth c.) Rebec (mus.). From gasc. arrebèc "id.". Var. arrabita.

arrabio
(1745) Escorpión, alacrán (Zool.). Posible deformación de herruli o derivado de harri "piedra". Tiene también el sentido de "salamandra". Var. harrobi, harrubi, arrobio, arrubio.
(1745) Scorpion (Zool.). Déformation possible de herruli "mouche qui brûle, cantharide" ou dérivé de harri "pierre". A aussi le sens de "salamandre". Var. harrobi, harrubi, arrobio, arrubio.
(1745) Scorpion (Zool.). Possible distortion of herruli "burning fly, spanish fly" or derivated from harri "stone". Has also the meaning of "salamander". Var. harrobi, harrubi, arrobio, arrubio.

arrabota
(s. XVII) Cepillo. Del gascón arrebòt "id.".
(XVIIe s.) Rabot. Du gascon arrebòt "id.".
(XVIIth c.) Plane. From gascon arrebòt "id.".

arrabuhin
(S, 1785) Propenso a la contradicción. Del bearnés arrèbuhí "atràs".
(S, 1785) Enclin à la contradiction. Du béarnais arrèbuhí "en arrière".
(S, 1785) Prone to contradiction. From bearnese arrèbuhí "backwards".

arrada
Raso, al ras. Del romance arrada "arrasar".
A ras. Du roman arrada "araser".
At level. From roman arrada "to level off".

arrada
(1745) Puerto. Del castellano rada.
(1745) Port. De l’espagnol rada "rade, port".
(1745) Haven. From spanish rada "id.".

arradail
(s. XIX) Segunda cosecha. Del gascón arredàlh "id.".
(XIXe s.) Seconde récolte. Du gascon arredàlh "id.".
(XIXth c.) Second harvest. From gascon arredàlh "id.".

arradiz
(S) Rábano (Bot.). Del gascón arraditz "id.".
(S) Radis (Bot.). Du gascon arraditz "id.".
(S) Radish (Bot.). From gascon arraditz "id.".

arraerori
Recaer. Del pref. arra y erori "caer".
Retomber. Du préf. arra et erori "tomber".
To fall again. From pref. arra "again" and erori "to fall".

arrafanda
(S) Sierra larga. Del bearnés arrefénda "id.".
(S) Grande scie. Du béarnais arrefénda "id.".
(S) Big saw. From bearnese arrefénda "id.".

arragoa
Fragua. Del castellano.
Forge. De l’esp. fragua "id.".
Forge. From sp. fragua "id.".

arrahartu
(1696) Volver a tomar. Del pref. arra y hartu "tomar".
(1696) Reprendre. Du préf. arra et hartu "prendre".
(1696) To take again. From pref. arra "again" and hartu "to take".

arrahel
(BN) Rascón (Zool.). Del gascón.
(BN) Râle (Zool.). Du gascon.
(LN) Water rail (Zool.). From gascon.

arrai
Afable, alegre. Del romance rai "rayo".
Affable, joyeux, riant. Du roman rai "rayon".
Affable, joyful. From roman rai "array".

arraia
Raya, línea. Del castellano.
Raie, ligne. De l’esp. raya "id.".
Line. From sp. raya "id.".

arrail(a)
(s. XVII) Hendidura, grieta. Del gasc. arralh "id.".
(XVIIe s.) Fente. Du gasc. arralh "id.".
(XVIIth c.) Split. From gasc. arralh "id.".

arrain
(1140 y Veleia (araina)) Pez (zool.). De *arrani. Acaso de *arran- "espina". A propósito de pez, la palabra uraliana kala "pez" tiene una prueba de parentesco con el amerindio de California hokan chimariko kala "id." (Tol khul "id.", cp. mari kol, khanty kul, mansi kul "id."). Una prueba de la relación Eurasia-America.
(1140 et Veleia (araina)) Poisson (Zool.). De *arrani. Peut-être d’une base *arran- "épine, arête" (cf. esp. espina "arête de poisson"). A propos de poisson, le terme ouralien kala "id." est remarquable car le même que dans une langue amérindienne de Californie, le hokan chimariko où kala signifie aussi "poisson" (Tol khul "id.", cp. same guole, mari kol, khanty kul, mansi kul "id.".). Une preuve de plus de la parenté Eurasie-Amérique.
(1140 and Veleia (araina)) Fish (Zool.). From *arrani. Perhaps from *arran- "thorn, fishbone" (cf. sp. espina "thorn, fishbone"). About fish, it is noteworthy that uralic kala "fish" is cognate with amerindian hokan chimariko kala "id." (Tol khul "id.", cp. mari kol, khanty kul, mansi kul "id."). One more proof of the link between these languages.

arraio
(1562) Rayo. Del romance raio.
(1562) Rayon. Du roman raio.
(1562) Ray. From roman raio.

arraitona
(1745) Bisabuelo. Del pref. arra y aitona "abuelo".
(1745) Bisaïeul. Du préf. arra et aitona "aïeul".
(1745) Great-grandfather. From pref. arra and aitona "grandfather".

arrajin
Volver. Del pref. arra- "de nuevo" y jin "venir".
Revenir. Du préf. arra "de nouveau" et jin "venir".
To come back. From pref. arra- "again" and jin "to come".

arraka
(BN) Mercacerías que se arracan. De arraca "arracar".
(BN) Débit de marchandises que l’on s’arrache. De arraca "arracher".
(LN) Goods that have big success. From arraca "to tear, fight over".

arrakada
(V) Pendiente. Del cast. arracada "id.".
(B) Pendant d’oreille. De l’esp. arracada "id.".
(B) Hanging earring. From sp. arracada "id.".

arrakasta
(1571) Deseo. Del romance requesta "id".
(1571) Désir. Du roman requesta "désir, requête".
(1571) Wish. From roman requesta "id.".

arrakero
(B, G) Tramposo, raquero. From cast. raquero "ladrón, pirata".
(B, G) Joueur rusé, tricheur. De l’esp. raquero "voleur, pirate de port".
(B, G) Tricky player, cheat. From sp. raquero "crook, harbour pirate".

arralaba
(BN, S) Nieta. Del pref. arra "de nuevo" y alaba "hija".
(BN, S) Petite-fille. Du préf. arra "de nouveau, arrière" et alaba "fille".
(LN, S) Granddaughter. From pref. arra "again" and alaba "daughter".

arrama
(1087) Rama. Del romance o cast. antiguo rama.
(1087) Branche. Du roman ou vx-cast. rama "id.".
(1087) Branch. From roman or old sp. rama "id.".

arramaiatz
(1780, Mercy) Junio. Del pref. arra "de nuevo" y maiatz "mayo".
(1780, Mercy) Juin. Du préf. arra "de nouveau, encore" et maiatz "mai".
(1780, Mercy) June. From pref. arra "again" and maiatz "may".

arramona
(1745) Bisabuela. Del pref. arra "detràs, de nuevo" y amona "abuela".
(1745) Arrière-grand-mère, bisaïeule. Du préf. arra "arrière" et amona "grand-mère".
(1745) Great-grandmother. From pref. arra "again" and amona "grandmother".

arran
(1596) Cencerro. Palabra expresiva?
(1596) Sonnaille. Terme expressif?
(1596) Bell. Expressive word?

arrankura, arrangura
(1064, arrakura) Rencor, pena, queja, lamento. Del romance rancor.
(1064, arrakura) Rancoeur, peine, plainte, reproche. Du roman rancor.
(1064, arrakura) Rancour, resentment, grief, reproach. From roman rancor.

arrano
(992) Águila. Ha sido comparado con el germánico *aran, arnu y el hitita haras. Cf. también gascón arrian(g) "buitre".
(992) Aigle. A été comparé au germanique *aran, arnu et au hittite haras. Cf. aussi le gascon arrian(g) "vautour".
(992) Eagle. Was compared with german *aran, arnu and hitite haras. Cf. also gascon arrian(g) "vulture".

arrantz(a)
(1284) Espina, espino (Bot.). De arran "id." y sufijo -tza.
(1284) Prunellier, épine noire (Bot.). De arran "épine" et suff. -tza.
(1284) Sloe, blackthorn (Bot.). From arran "id." and suffix -tza.

arrantza
(s. XVI) Pesca. De arrain "pez".
(XVIe s.) Pêche. De arrain "poisson".
(XVIth c.) Fishing. From arrain "fish".

arrantzale
(1366, arranzale) Pescador. De arra(i)n "pez".
(1366, arranzale) Pêcheur. De arra(i)n "poisson".
(1366, arranzale) Fisherman. From arra(i)n "fish".

arrapal
(R) Al alcance de la mano. De arrapa "atrapar".
(R) A portée de main. De arrapa "saisir".
(R) Within reach. From arrapa "to catch".

arrapatan
(R) Ayuda del pastor. Del aragonés rapatán "id".
(R) Aide du berger. De l’aragonais rapatán "id.".
(R) Shepherd’s assistant. From aragonese rapatán "id.".

arrapatu
(s. IV Veleia) Atrapado. Del romance arrapa.
(IVe s. Veleia) Attrappé. Du roman arrapa.
(IVth c. Veleia) Catched. From roman arrapa.

arrapherdatu
(1571) Reverdecido. Del pref. arra "de nuevo" y berdatu "verdecer".
(1571) Reverdi. Du préf. arra "de nouveau" et berdatu "verdir".
(1571) Become green again. From pref. arra "gain" and berdatu "to become green".

arrapixkolatu
(s. XX) Reanimado. Del pref. arra- y bizi "vida".
(XXe s.) Réanimé. Du préf. arra- et bizi "vie".
(XXth c.) Reanimated. From pref. arra- "again" and bizi "life".

arrapiztu
(BN, S) Resucitado. Del pref. arra "de nuevo" y bizi "vida".
(BN, S) Ressuscité, revenu à la vie. Du préf. arra "de nouveau" et bizi "vie".
(LN, S) Ressurected, brought to life again. From pref. arra "again" and bizi "life".

arrapostu
(1584) Respuesta. Del gascón arrepost "id.".
(1584) Réponse. Du gascon arrepost "id.".
(1584) Answer. From gascon arrepost "id.".

arraro
(1750) Raro. Del castellano.
(1750) Rare. De l’esp. raro "id.".
(1750) Rare. From sp. raro "id.".

arras
(1627) Totalmente. Del gascón arràs "lleno".
(1627) Totalement, complètement. Du gascon arràs "plein, à ras bord".
(1627) Completely, fully. From gascon arràs "full".

arras
Totalmente, completamente, muy. Del romance ras "raso".
Totalement, complètement, très. Du roman ras (à ras).
Completely, very. From roman ras.

arrasaldu
(s. XIX) Revendido. Del pref. arra "de nuevo" y saldu "vendido".
(XIXe s.) Revendu. Du préf. arra "de nouveau" et saldu "vendu".
(XIXth c.) Sold again. From pref. arra "again" and saldu "sold".

arrasatu
(1545) Arrasar, destruir. Del castellano.
(1545) Raser, détruire. De l’esp. arrasar "id.".
(1545) To destroy. From sp. arrasar "id.".

arrasega
(S) Sierra grande. Del bearnés arresègue "id.".
(S) Grande scie. Du béarnais arresègue "id.".
(S) Big saw. From bearnese arresègue "id.".

arraseme
(BN) Nieto. De arra "re, de nuevo" y seme "hijo".
(BN) Neveu. De arra "re, de nouveau" et seme "fils".
(LN) Nephew. From arra "again" and seme "son".

arraska
(1745) Fregadera, abrevadero. De (h)arri "piedra" y aska "pesebre".
(1745) Abreuvoir, évier. De (h)arri "pierre" et aska "auge".
(1745) Trough. From (h)arri "stone " and aska "trough".

arraskatu
(s. XVII) Rascado Del cast. rascar.
(XVIIe s.) Raclé. De l’esp. rascar.
(XVIIth c.) Scraped. From sp. rascar.

arraso
(1677) Raso. Del castellano.
(1677) Ras. De l’esp. raso "id.".
(1677) Very short. From sp. raso "id.".

arraspa
Raspa. Del castellano.
Râpe. De l’esp. raspa "id.".
Grater. From sp. raspa "id.".

arrast(r)o
(1620) Rastro, huella, vestigio, pista. Del cast. rastro "id.".
(1620) Trace, vestige, piste. De l’esp. rastro "id.".
(1620) Track, remainder. From sp. rastro "id.".

arrastelu
(s. XVII) Rastro, bieldo. Del latín rastellu "id.".
(XVIIe s.) Râteau. Du latin rastellu "id.".
(XVIIth c.) Rake. From latin rastellu "id.".

arrastiri
(1696) Tarde. De arrats "id." e iri "alrededor".
(1696) Soir. De arrats "id." et iri "vers, environs".
(1696) Evening. From arrats "id." and iri "towards, around".

arratail
(s. XIX) Resto. Del gascón arretàlh "id.".
(XIXe s.) Reste. Du gascon arretàlh "id.".
(XIXth c.) Rest, remainder. From gascon arretàlh "id.".

arratoi(n)
(s. XVII) Ratón. Del romance raton
(XVIIe s.) Rat. Du roman raton "id.".
(XVIIth c.) Rat. From roman raton.

arrats
(1545) Tarde. El parentesco con ats no es claro, si no es arre "gris" + ats o una posible doble contracción arrats > arats > ats.
(1545) Soir. La parenté avec ats "id." n’est pas évidente, à moins d’un composé arre "gris" + ats ou d’une possible double contraction arrats > arats > ats.
(1545) Evening. The cognacy with ats "id." is not clear, unless a compound arre "grey" + ats or a possible double contraction arrats > arats > ats.

arratsalde
(1545) Tarde. De arrats "tarde" y alde "lado".
(1545) Après-midi. De arrats "soir" et alde "côté, vers".
(1545) Afternoon. From arrats "evening" and alde "side".

arratz
(1745) Tambor. Palabra expresiva.
(1745) Tambour. Terme expressif.
(1745) Drum. Expressive word.

arraultze
(1331) Huevo. Emparentado con erron "poner huevos". Var. arroltze. J. A. Lakarra pretende, lo que es falso, que arraultze y erron no son emparentados (pero hay una var. arrontze). Su reconstrucción *e-da-ra-dul-tza (sic) para arraultze es un monstruo. También no relación con ural. *muna.
(1331) Oeuf. Apparenté à erron "pondre". Var. arroltze. J.A. Lakarra prétend à tort que arraultze et erron ne sont pas apparentés (ce que prouve pourtant la var. arrontze) et reconstruit un monstre *e-da-ra-dul-tza (sic). Pas de lien non plus avec l’ouralien *muna.
(1331) Egg. Cognate with erron "to lay eggs". Var. arroltze. J. A. Lakarra pretends wrongly that arraultze and erron are not cognate (but cf. the var. arrontze). His reconstruction *e-da-ra-dul-tza is a monster. Also no link with uralic *muna.

arraun
(1643) Remo. Del rom. *raun, rain (cf. fr. ant. rain, raime).
(1643) Rame. Du rom. *raun, rain (cf. anc. fr. rain, raime).
(1643) Oar. From rom. *raun, rain (cf. old fr. rain, raime).

arraxina
(s. XVII) Resina. Var. de erretxina.
(XVIIe s.) Résine. Var. de erretsina.
(XVIIth c.) Resin. Var. of erretxina.

arraza
(1571) Raza, casta, linaje. Del cast. raza "id.".
(1571) Race, caste, lignage. De l’esp. raza "id.".
(1571) Race, caste, family. From sp. raza "id.".

arrazko
(1745) Atabal; cedazo. De arratz "tambor".
(1745) Tambourin; crible. De arratz "tambour".
(1745) Drum; sieve. From arratz "drum".

arrazoin
(s. XVI) Razón, disputa. Del romance razon.
(XVIe s.) Raison , dispute. Du roman razon "id.".
(XVIth c.) Reason, quarrel. From roman razon.

arre
(1745) Gris, pardo. Acaso emparentado con (h)arri "piedra". Hay muchas formas Arre en la toponimia bearnese.
(1745) Gris. Peut-être apparenté à (h)arri "pierre". Nombreux Arre en toponymie/oronymie béarnaise.
(1745) Grey. Perhaps akin to (h)arri "stone". There are many Arre in the bearnese toponymy.

arreba
(s. IV) Hermana (del hermano). De ar "macho" y sufijo -(e)ba.
(IVe s.) Soeur (du frère). De ar "mâle" et suffixe de parenté -(e)ba.
(IVth c.) Sister (of the brother). From ar "male" and suffix -(e)ba.

arregatu
(1562) Regar. Del castellano.
(1562) Arroser. De l’esp. regar "id.".
(1562) To water. From sp. regar "id.".

arreglatu
(1780) Arreglado. Del cast. arreglar
(1780) Réglé. De l’esp. arreglar.
(1780) Settled, regulated. From sp. arreglar.

arreman
(1696, Bp.) Volver a dar, restituir. Del pref. arr- "de nuevo" y eman "dar".
(1696, Bp.) Rendre, restituer. Du préf. arr- "de nouveau" et eman "donner".
(1696, Bp.) To give back. From pref. arr- "again, back" and eman "to give".

arremangatu
(1562) Arremangar. Del castellano.
(1562) Retrousser. De l’esp. arremangar "id.".
(1562) To roll up. From sp. arremangar "id.".

arren
(s. XV) Aunque. Acaso contracción de aurren "el más adelante".
(XVe s.) Bien que. Peut-être contraction de aurren "le plus en avant".
(XVth c.) Although, albeit. Perhaps from aurren "the most before".

arreo
(s. XIX) Arreo. Del castellano.
(XIXe s.) Parure. De l’esp. arreo.
(XIXth c.) Array. From sp. arreo "id.".

arrepentitu
(1562) Repentir(se). Del castellano.
(1562) Se repentir. De l’esp. repentir(se).
(1562) To repent. From sp. repentir(se).

arrerabili
(BN) Manosear. Del prefijo arr- "de nuevo" y erabili "utilizar, manejar".
(BN) Remanier. Du préfixe arr- "encore, de nouveau" et erabili "utiliser, manier".
(LN) To handle again. From prefix arr- "again" and erabili "to use, handle".

arrerosi
(1696) Redimir, rescatar. Del pref. arr- "de nuevo" y erosi "comprar". Der. arrerosle "redentor".
(1696) Racheter. Du préf. arr- "de nouveau" et erosi "acheter". Dér. arrerosle "rédempteur".
(1696) To buy back, redeem. From pref. arr- "again" and erosi "to buy". Der. arrerosle "redeemer".

arres
Bête à laine, oveja. Del romance res "cosa, bien".
Tête de bétail, brebis. Du roman res "chose, bien".
Ewe. From roman res "thing, good".

arresabio
(1072, Ochagavia) Mala costumbre. Del v. cast. resabio "id.".
(1072, Ochagavia) Mauvaise habitude. Du vx cast. resabio "id.".
(1072, Ochagavia) Bad habit. From old sp. resabio "id.".

arrest(a)
(1571) Disposición, decisión, sentencia. Del gasc. arrèst "id.".
(1571) Arrêt, disposition, sentence. Du gasc. arrèst "id.".
(1571) Decision, ruling. From gasc. arrèst "id.".

arreta
(1745) Cuidado, atención, interés, diligencia, esmero. Neol. de Larramendi para arta?
(1745) Attention, application, intérêt, soin, diligence. Néol. de Larramendi pour arta?
(1745) Care, interest, attention. Neol. of Larramendi for arta?

arretxe
(V, G) Casa de piedra. De (h)arri "piedra" y etxe "casa".
(B, G) Maison en pierre. De (h)arri "pierre" et etxe "maison".
(B, G) Stonehouse. From (h)arri "stone" and etxe "house".

arrhetsi
(s. XVII) Enronquecido. Acaso de har "tomar" y (h)etsi "cerrado" o expresivo arrh-.
(XVIIe s.) Enroué. Peut-être de har "prendre " et (h)etsi "fermé" ou expressif arrh-.
(XVIIthc.) Hoarse. Perhaps from har "take" and (h)etsi "closed" or expressive arrh-.

arri
Piedra. Véase harri.
Pierre. Voir harri.
Stone. See harri.

arribant
(S) Cinta. Del bearn. arribàn "id.".
(S) Ruban. Du béarn. arribàn "id.".
(S) Ribbon. From bearn. arribàn "id.".

arribatu
(1571) Llegar, venir, arribar. Del romance arrivar "id.".
(1571) Arriver. Du roman arrivar "id.".
(1571) To arrive. From roman arrivar "id.".

arrier
(S) Amable, alegre. Del bearnés arrider "alegre".
(S) Aimable, joyeux. Du béarnais arrider "joyeux, rieur".
(S) Joyful, lovely. From bearnese arrider "id.".

arrimu
(1725) Ayuda, protección. Del cast. arrimo "id.".
(1725) Aide, protection. De l’esp. arrimo "id.".
(1725) Help, protection. From sp. arrimo "id.".

arriolio
(1745) Petróleo. De arri "piedra" y olio "aceite".
(1745) Pétrole. De arri "pierre" et olio "huile".
(1745) Petrol. From arri "stone " and olio "oil".

arrisku
(1627) Riesgo. Del gascón arriscou "id.".
(1627) Risque. Du gascon arriscou "id.".
(1627) Risk. From gascon arriscou "id.".

arro
Agusanado. De ar- "gusano".
Véreux. De ar- "ver".
Wormy. From ar- "worm".

arroba
(1566) Arroba (medida). Del castellano.
(1566) Arrobe (mesure). De l’esp. arroba "id.".
(1566) Arrobe (measure). From sp. arroba "id.".

arrobatu
(1545) Robar. Del castellano.
(1545) Voler, dérober. De l’espagnol robar "id.".
(1545) To thieve. From spanish robar.

arroda
(Epoca romana) Rueda. Del romance roda.
(Epoque romane) Roue. Du roman roda "id.".
(Roman time) Wheel. From roman roda.

arrogant
(1571) Arrogante. Del gasc. arrogant "id.".
(1571) Arrogant. Du gasc. arrogant "id.".
(1571) Arrogant. From gasc. arrogant "id.".

arroitu
(1621) Ruido, alboroto, estrépito. Del cast. ruido "id.".
(1621) Bruit, tumulte. De l’esp. ruido "bruit".
(1621) Noise. From sp. ruido "id.".

arroka
(1300) Roca, peña. Del romance roca.
(1300) Roche, pierre. Du roman roca.
(1300) Rock, stone. From roman roca.

arrola
(s. XIX) Collar de las mulas. Del castellano rolla
(XIXe s.) Collier des mules. De l’esp. rolla
(XIXth c.) Collar of the mules. From sp. rolla

arrola
(s. XVII) Lista, registro. Del romance rola
(XVIIe s.) Liste, rôle, registre. Du roman rola.
(XVIIth c.) List. From roman rola.

arroltze
(1635) Huevo. Véase arraultze
(1635) Oeuf. Voir arraultze
(1635) Egg. See arraultze

arrondela
(Edad Media) Escudo. Del romance rondela.
(Moyen-Age) Ecu, bouclier. Du roman rondela "id.".
(Middle Age) Shield. From roman rondela.

arropa
(1571) Ropa. Del castellano.
(1571) Robe. De l’espagnol ropa "id.".
(1571) Gown. From spanish ropa "id.".

arrosa
(1057) Rosa (Bot.). Del romance o latín rosa.
(1057) Rose (Bot.). Du roman ou latin rosa.
(1057) Rose (Bot.). From roman or latin rosa.

arrosario
(1627) Rosario. Del castellano.
(1627) Rosaire. De l’esp. rosario "id.".
(1627) Rosary. From sp. rosario.

arrotz
(s. XI) Forastero. No parece tener parentesco con arotz "herrero". Emparentado con el sardo arrotzeri "vagabundo". Acaso del romance *rontz, runtz "runda"?
(XIe s.) Etranger. Semble sans parenté avec arotz "forgeron". Apparenté au sarde arrotzeri "vagabond". Peut-être du roman *rontz, runtz "ronde"?
(XIth c.) Foreigner, stranger. Is not akin to arotz "blacksmith". Cognate with sardinian arrotzeri "vagabund". Perhaps from roman *rontz, runtz "round"?

arroz
(1562) Arroz. Del castellano.
(1562) Riz. De l’espagnol arroz "id.".
(1562) Rice. From spanish arroz.

arrubi
(s. XVII) Aullido, alarido. Palabra expresiva.
(XVIIe s.) Cri, hurlement. Terme expressif.
(XVIIth c.) Cry, shout. Expressive word.

arruga
(s.X) Plaza, mercado. Del romance ruga "camino, calle".
(Xe s.) Place, marché. Du roman ruga "chemin, rue".
(Xth c.) Place, market. From roman ruga "way, street".

arrüket
(S) Paloma (Zool.). Del bearnés rouquét "id.".
(S) Colombe, palombe (Zool.). Du béarnais rouquét "id.".
(S) Dove (Zool.). From bearnese rouquét "id.".

arrunt
(s. XVII) Corriente, familiar, muy, totalmente, completamente. Del gascón arront "redondo".
(XVIIe s.) Courant, familier, très, complètement. Du gascon arront "rond".
(XVIIth c.) Current, very, completely. From gascon arront "round".

arrunter
(s. XVII) Familiar, sencillo, ordinario. De arrunt "id.".
(XVIIe s.) Familier, simple, ordinaire. De arrunt "id.".
(XVIIth c.) Simple, ordinary. From arrunt "id.".

arruta
(1571) Ruda (Bot.). Del latín ruta "id.".
(1571) Rue (Bot.) Du latin ruta "id.".
(1571) Rue (Bot.) From latin ruta "id.".

arsaldo
(1745) Rebaño de ovejas. De ardi "oveja" y saldo "rebaño".
(1745) Troupeau de brebis. De ardi "brebis" et saldo "troupeau".
(1745) Ewes herd. From ardi "ewe" and saldo "herd".

arta
(1571) Cuidado, diligencia, atención. Del romance art
(1571) Soin, diligence, souci, attention. Du roman art.
(1571) Care. From roman art.

artalde
(1562) Rebaño de ovejas. De ardi "oveja" y talde "rebaño".
(1562) Troupeau de brebis. De ardi "brebis" et talde "troupeau".
(1562) Ewes herd. From ardi "ewe" and talde "herd".

artatxiki
(1745) Mil, mijo (Bot.). De arto "maíz" y txiki "pequeño". Antes de la introducción del maíz en Europa, el vasco arto "maíz" quería decir "mijo". Se dice también artoxehe.
(1745) Mil, millet (Bot.). De arto "maïs" et txiki "petit". Autrefois le basque arto désignait le millet, mais après l’introduction du maïs en Europe il a désigné ce dernier et il a fallu créer un nouveau terme pour le millet. On dit aussi artoxehe.
(1745) Millet (Bot.). From arto "corn" and txiki "little". Before the introduction of the corn in Europe, the basque arto was meaning "millet". One says also artoxehe.

artazi
(AN) Bellota (Bot.). De arta "encina" y azi "semilla".
(HN) Gland (Bot.). De arta "chêne vert, yeuse" et azi "pousse".
(HN) Acorn (Bot.). From arta "holm oak" and azi "seed".

arte
(s. X) Encina (Bot.). Del substrato pre-latín. Variante arta. Cf. francés artigue , aragonés arto "espino".
(Xe s.) Chêne vert (Bot.). Du substrat pré-latin. Variante arta. Cf. français artigue, aragonais arto "prunellier épineux".
(Xth c.) Holm oak (Bot.). From pre-latin substratum. Variant arta. Cf. french artigue, aragonese arto "sloe".

arte
(s. X) Entre, intervalo, medio.
(Xe s.) Entre, intervalle, milieu.
(Xth c.) Between, middle.

artegi
(1562) Redil. De ardi "oveja" y tegi "cabaña".
(1562) Bergerie. De ardi "brebis" et tegi "cabane".
(1562) Sheepfold. From ardi "ewe" and tegi "place".

arteki
Hojas de tocino; hendidura (S); episodio (Neol.). De arte "entre".
Partie de lard; fente (S); épisode (Néol.). De arte "entre".
Part of fat bacon; split (S); episode (Neol.). From arte "between".

arteko
(s. XVII) Intermediario. De arte "entre" y suf. ko.
(XVIIe s.) Intermédiaire. De arte "entre" et suff. ko.
(XVIIth c.) Intermediary. From arte "between" and suff. ko.

artelatz
(1745) Alcornoque (Bot.). De arta "encina" y latz "rugoso".
(1745) Chêne-liège (Bot.). De arta "chêne vert" et latz "rugueux".
(1745) Cork oak (Bot.). From arta "holm oak" and latz "rough".

artemehin
(s. XVII) Hace poco tiempo. De aurte "este año" y behin "una vez".
(XVIIe s.) Dernièrement. De aurte "cette année" et behin "une fois".
(XVIIth c.) Not long ago. From aurte "this year" and behin "one time".

artesi
(V, G) Cercado para ovejas. De ardi "oveja" y esi "cercado".
(B, G) Enclos à brebis. De ardi "brebis" et esi "enclos".
(B, G) Run for ewes . From ardi "ewe" and esi "run, pen, enclosure".

arthaste
Alba. De argi "claro" y haste "comienzo".
Aube. De argi "clair" et haste "commencement".
Dawn. From argi "clear" and haste "beginning".

arthola
(S) Cabaña de pastor. De ardi "oveja" y ola "cabaña".
(S) Cabane de berger. De ardi "brebis" et ola "cabane".
(S) Shepherd’s hut. From ardi "ewe" and ola "hut".

artifizio
(1562) Artificio. Del castellano.
(1562) Artifice. De l’esp. artificio "id.".
(1562) Artifice. From sp. artificio "id.".

artile
(1802) Lana. De ardi "oveja" e ile "pelo".
(1802) Toison, laine. De ardi "brebis" et ile "poil".
(1802) Wool. De ardi "ewe" and ile "hair".

artilun
(1915) Eclipse. De argi "claro" e ilun "oscuro".
(1915) Eclipse. De argi "clair" et ilun "sombre".
(1915) Eclipse. From argi "clear" and ilun "dark".

artiri
(L) Alba. De argi "claro" y iri "alrededor".
(L) Point du jour. De argi "clair" et iri "environs".
(L) Dawn (morning). From argi "clear" and iri "around".

artista
(1562) Artista. Del castellano.
(1562) Artiste. De l’esp. artista "id.".
(1562) Artist. From sp. artista "id.".

artizar
(1545) Lucero del alba. De argi "claro" e izar "estella".
(1545) Etoile du matin. De argi "clarté" et izar "étoile".
(1545) Morning star. From argi "clear" and izar "star".

artizkune
(G) Lugar donde se ordeña las ovejas. De ardi "oveja" y jeitzi "ordeñar" con suf. kune "lugar".
(G) Lieu où l’on trait les brebis. De ardi "brebis" et jeitzi "traire" avec suff. kune "lieu".
(G) Place for milking the ewes. From ardi "ewe" and jeitzi "to milk" with suff. kune "place".

arto
Maíz (Bot.). Antes "mijo". Emparentado con griego artos "pan".
Maïs (Bot.). Autrefois "millet". Apparenté au grec artos "pain".
Corn (Bot.). Before "millet". Cognate with greek artos "bread".

artobeltz
Alforfón (Bot.). De arto "trigo" y beltz "negro".
Sarrasin, blé noir (Bot.). De arto "blé, millet" et beltz "noir".
Buckwheat (Bot.). From arto "wheat" and beltz "black".

artola
(1382) Redil. De ardi "oveja " y ola "cabaña".
(1382) Bergerie. De ardi "brebis" et ola "cabane".
(1382) Sheepfold. From ardi "ewe" and ola "hut".

artopil
Torta de maíz. De arto "maíz" y opil "torta".
Galette de maïs. De arto "maïs" et opil "galette".
Corn tart (flat cake). From arto "corn" and opil "tart, round flat cake".

artoria
(s. XVII, Pouvreau) Aurora. De argi "claro" y ori "amarillo".
(XVIIe s., Pouveau). Aurore. De argi clair" et ori "jaune, orange".
(XVIIth s., Pouveau) Dawn. From argi "clear" and ori "yellow, orange".

artxer
(1800) Arquero. Del gascón.
(1800) Archer. Du gascon.
(1800) Archer, bowman. From gascon.

artxo
(1745) Cordero. De ardi "oveja" y sufijo diminutivo -txo.
(1745) Agneau. De ardi "brebis" et suffixe diminutif -txo.
(1745) Lamb. From ardi "ewe" and diminutive suffix -txo.

artz
(s.d.) Oso (Zool.). Palabra emparentada con el celto arz, el kurdo arz, el osetio arz, el griego arktos "id.". Lo que supone una vecindad de los Vascos con los Celtos en Europa o con los Indoeuropeos en Medio Oriente.
(s.d.) Ours (Zool.). Terme apparenté au celtique arz, au kurde arz, à l’ossète arz "id.", au grec arktos "id.". Cela suppose une proximité des Basques avec les Celtes en Europe de l’ouest ou bien avec les Indo-Européens au Moyen-Orient.
(s.d.) Bear (Zool.). Word cognate with celtic arz, kurdish arz, ossetian arz, greek arktos "id.". This shows a neighbourhood of the Basques with the Celts in West Europe or with Indo-Europeans in the Middle East.

artzain
(991) Pastor. De ardi "oveja" y zain "guardián".
(991) Berger. De ardi "brebis" et zain "gardien".
(991) Shepherd. From ardi "ewe" and zain "guard".

artzainjoku
Rayuela, tres en raya. De artzain "pastor" y joku "juego".
Jeu de la marelle. De artzain "berger" et joku "jeu".
Hopscotch. From artzain "shepherd" and joku "play".

artzapezpiku
(1745) Arzobispo. De arc- "archi" y apezpiku "obispo".
(1745) Archevêque. De arc- "archi" et apezpiku "évêque".
(1745) Archbishop. From arc- "arch-" and apezpiku "bishop".

artzepistiko
(1562) Arzobispo. De arci y apez "abad".
(1562) Archevêque. De arci "archi" et apez "abbé".
(1562) Archbishop. From arci and apez abbot".

artzipreste
(1562) Arcipreste. Del castellano.
(1562) Archiprêtre. De l’esp. arcipreste "id.".
(1562) Archpriest. From sp. arcipreste "id.".

arün
(S) Sendero pedregoso. De "piedra" con reducción suletina de -rr- doble a -r- simple y un "lugar".
(S) Sentier rocailleux. De arri "pierre" avec réduction souletine du -rr- au -r- simple et un "lieu".
(S) Rocky little way. From arri "stone" with reduction of the souletin -rr- to -r- and un "place".

aruntzatu
(s. XVII) Echar. Del gascón arrounsà "id.".
(XVIIe s.) Lancer. Du gascon arrounsà "id.".
(XVIIth c.) To throw. From gascon arrounsà "id.".

arzbelarri
(ms-Lond.) Oreja de oso (Bot.). De arz "oso" y belarri "oreja".
(ms-Lond.) Oreille d’ours (Bot.). De arz "ours" et belarri "oreille".
(ms-Lond) Ramonda pyrenaica (Bot.). From arz "bear" and belarri "ear".

arzi
(1745) Pico de cantero. De arri "piedra" y zi "punta"
(1745) Pic de maçon et tailleur de pierres. De arri "pierre" et zi "pointe".
(1745) Pick of mason. From arri "stone " and zi "point".

arzubi
(1066) Puente de piedra. De ar "piedra" y zubi "puente".
(1066) Pont de pierre. De ar "pierre" et zubi "pont".
(1066) Stone bridge. From ar "stone" and zubi "bridge".

asaba
(1596) Abuelo. De asa-/aso "lejos, viejo" y sufijo de parentesco -ba. Cp. chad. aso "viejo". Véase también atso.
(1596) Grand-père, aïeul. De asa-/aso "éloigné, vieux" et suffixe de parenté -ba. Cp. tchadique aso "vieux". Voir aussi atso.
(1596) Grandfather, forefather. From asa-/aso "old, far" and kinship suffix -ba. Cp. chad. aso "old". See also atso.

asaberri
(1897) Patria. De asaba "abuelo" y erri "país".
(1897) Patrie. De asaba "aïeul, ancêtre" et erri "pays".
(1897) Fatherland. From asaba "grandfather" and erri "country".

asago
(V, 1800) Lejos. De *as- "lejos" (cf. asaba) y sufijo augmentativo -ago.
(B, 1800) Loin. De *as- "éloigné" (cf. asaba) et suffixe augmentatif -ago.
(B, 1800) Far. From *as- "far" (cf. asaba) and augmentative suffix -ago.

asai
(S) Becada (Zool.). Del latín acceia "id.". Variante akai.
(S) Bécasse (Zool.). Du latin acceia "id.". Variante akai.
(S) Woodcock (Zool.). From latin acceia "id.". Variant akai.

asaia
(s. XVII) Tisis. Acaso de ats "soplo".
(XVIIe s.) Phtisie. Peut-être de ats "souffle".
(XVIIth c.) Phthisis. Perhaps from ats "breath".

asaiatu
(1545) Ensayar. Del castellano antiguo asayar "id.".
(1545) Essayer. Du vieux-castillan asayar "id.".
(1545) To try. From old spanish asayar "id.".

asaldatu
(1643) Asaltar. Del castellano.
(1643) Assaillir. De l’espagnol asaltar "id.".
(1643) To assail, attack. From spanish asaltar "id.".

asasiatu
(1725) Saciado, hartado. Del castellano saciar "id." con influencia de ase.
(1725) Rassasié De l’esp. saciar avec influence de ase.
(1725) Stuffed, filled up. From sp. saciar with influence of ase.

ase
(1562) Saciado. Racine *as-. Cf. aski "bastante", asko "mucho". Acaso emparentado con el caucásico ash- "mucho", aasax hash "lleno".
(1562) Repus. Racine *as-. Cf. aski "assez", asko "beaucoup". Peut-être apparenté au caucasien ash- "beaucoup", aasax hash "plein".
(1562) Reveled in. Root *as-. Cf. aski "enough", asko much". Perhaps cognate with caucasian ash- "much", aasax hash "full".

aseguratu
(1571) Asegurar, fiarse. Del castellano.
(1571) Assurer, se fier. De l’esp. asegurar "id.".
(1571) To assure. From sp. asegurar "id.".

asele
(1916, neol.) Leyenda. De aso "viejo" y ele "parola".
(1916, néol.) Légende. De aso "vieux, ancien" et ele "parole".
(1916, neol.) Legend. From aso "old" and ele "story".

asentatu
(1716) Fijar, asentar, asegurar, estabelecer. Del castellano asentar "id.".
(1716) Fixer, asseoir, établir. De l’esp. asentar "id.".
(1716) To fix, establish, set. From sp. asentar "id.".

asentsio
(V, 1741) Ajenjo (Bot. Artemisia absinthium). Prestamo al romance.
(B, 1741) Absinthe (Bot. Artemisia absinthium). Emprunt au roman.
(B, 1741) Absinth (Bot. Artemisia absinthium). Borrowing from roman.

asesiatu
(1635) Saciado, hartado. Cruce entre el vasco ase y el cast. saciar "id.".
(1635) Rassasié. Croisement entre le basque ase et l’esp. saciar "id.".
(1635) Filled up. Crossing between basque ase and sp. saciar "id.".

asesinatu
(1850) Asesinado. Del cast. asesinar.
(1850) Assassiné. De l’esp. asesinar.
(1850) Killed. From sp. asesinar.

asetiatu
(1571) Asediar, cercar. Del cast. asediar "id.".
(1571) Assiéger. De l’esp. asediar "id.".
(1571) To besiege. From sp. asediar "id.".

asinata
(s. XIX) Asignado. Del francés assignat.
(XIXe s.) Assignat. Du français.
(XIXth c.) Banknote. From french assignat.

asistitu
(1571) Ayudar. Del castellano asistir "id.".
(1571) Aider. De l’espagnol asistir "id.".
(1571) To help. From spanish asistir "id.".

aska
(Baztan) Afónico. De as "soplo y ka "sin".
(Baztan) Aphone. De as "souffle" et ka "sans".
(Baztan) Voiceless. From as "breath" and ka "without".

aska
(1300) Pesebre. Probablemente del latín vasca. Hay también asca en etrusco. En la toponimia puede también tener el sentido de "valle", cf. Asque (Hautes-Pyrénées).
(1300) Auge. Probablement du latin vasca "vasque". Il y a aussi asca en étrusque. En toponymie peut avoir le sens de "vallée", cf. Asque (Hautes-Pyrénées).
(1300) Trough. Probably from latin vasca. There is also asca in etruscan. In the toponymy also "valley", cf. Asque (Hautes-Pyrénées).

askar
Plural. De asko "mucho" y suf. -ar.
Pluriel. De asko "beaucoup" et suff. -ar.
Plural. From asko "mucho" and suff. -ar.

askar, azkar
Arce (Bot.). Vieja palabra pre-latina. De *esk- en eskarro (navarro), escarron (aragonés), escarroè (gascón)"id.". De *esk- "árbol". Cf. ezkur "roble, bellota", ezki "tilo". La raíz puede acaso ser comparada con alemán Esche "fresno", del germ.*esk-.
Erable (Bot.). Vieux terme pré-latin. Racine *esk- dans eskarro (navarrais), escarron (aragonais), escarroè (gascon) "id.". Base *esk- "arbre". Cf. ezkur "chêne, gland", ezki "tilleul". Il convient peut-être de rapprocher cette racine des formes germaniques en *esk- qui désigne le frêne (all. Esche).
Maple (Bot.). Old pre-latin word. From *esk- "tree" en eskarro (navarrese), escarron (aragonese), escarroè (gascon) "maple", cf. ezkur "oak", ezki "lime-tree". The root might be compared with german Esche "ash tree", from old german *esk-.

askatu
(1565) Liberar. Del latín lascare "id.".
(1565) Libérer. Du latin lascare "id.".
(1565) To liberate. From latin lascare.

askazi
(s. XVII) Pariente. De (h)az- "crecer" o azi "simiente".
(XVIIe s.) Parent. De (h)az- "croître" ou azi "semence".
(XVIIth c.) Parent. From (h)az- "to grow up" or azi "seed".

aski
(V) Grama (Bot., Agropyrum reptans, Cynodon dactylon). De (h)azi "crecer".
(B) Graminée (Bot., Agropyrum reptans, Cynodon dactylon). De (h)azi "croître".
(B) Grass (Bot., Agropyrum reptans, Cynodon dactylon). From (h)azi "to grow".

aski
(1545) Bastante. De ase "saciado" y sufijo -ki.
(1545) Assez. De ase "repus" et suffixe -ki.
(1545) Enough. From ase "full" and suffix -ki.

askiluze
Grama del norte (Bot.). De aski "grama" y luze "larga".
Chiendent (Bot.). De aski "graminée" et luze "longue".
Couch grass (Bot.). From aski "grass" and luze "long".

askitz
Absolución. De aska "liberar" e itz "palabra".
Absolution. De aska "libérer" et itz "parole".
Absolution. From aska "to free" and itz "word".

asko
(s. XVI) Mucho. De ase y sufijo -ko.
(XVIe s.) Beaucoup. De ase et suffixe -ko.
(XVIth c.) Much. From ase and suffix -ko.

askun
(Neol.,1897, AG) Comienzo. De (h)as- "id.".
(Néol.,1897, AG) Commencement. De (h)as- "id.".
(Neol.,1897, AG) Beginning. De (h)as- "id.".

asma
(1562) Asma. Del castellano.
(1562) Asthme. De l’esp. asma "id.".
(1562) Asthm. From sp. asma.

asmatu
(s. XVI) Suponer, imaginar, inventar. Del romance o castellano antiguo asmar (lat. aestimar).
(XVIe s.) Inventer, trouver, supposer, imaginer. Du roman ou vieux-castillan asmar (lat. aestimar).
(XVIth c.) To find, imagine, presume. From roman or old spanish asmar (lat. aestimar).

asmo
(1366) Intuición. Del castellano antiguo asmar "estimar" (del lat. aestimare, cp. fr. antiguo aasme). Var. asmu
(1366) Intuition. Du vieux-castillan asmar "estimer" (du lat. aestimare, cp. vieux-français aasme). Var. asmu.
(1366) Intuition. From old spanish asmar "to estimate" (from lat. aestimare, cp. old french aasme). Var. asmu.

asmülüz
(S) Lento para entender. De asmu "espirito, pensamiento" y luz(e) "largo".
(S) Long à comprendre. De asmu "pensée, esprit" et luz(e) "long".
(S) Slow to understand. From asmu "thought, spirit" and luz(e) "long".

asnas(e)
(1745) Aliento. De ats "soplo". Var. arnas.
(1745) Souffle. De ats "id.". Var. arnas.
(1745) Breath. From ats "id.". Var. arnas.

aso
Senilidad. De *as(o) "viejo". Emparentado con atso "mujer vieja". Véase también asaba. Cp. hadza aso "pariente", chad. aso "viejo".
Sénilité. De *as(o) "vieux". Apparenté à atso "vieille femme". Voir aussi asaba. Cp. hadza aso "parent", tchad. aso "vieux".
Senility. From *as(o) "old". Cognate with atso "old woman". See also asaba. Cp. hadza aso "parent", chad. aso "old".

aspa
(V) Aspa. Del castellano.
(B) Treuil. De l’espagnol aspa "id.".
(B) Winch. From spanish aspa "id.".

aspaldi
(s. XVI) Del viejo tiempo. Acaso de ospe "bien conocido" o aso "viejo" y aldi "tiempo".
(XVIe s.) Du vieux temps. De ospe "bien connu" ou aso "vieux" et aldi "temps".
(XVIth c.) From old time. Perhaps from ospe "well known" or aso "old" and aldi "time".

asper
(s. XVI) Fastidio. De ase "saciado" o ats "soplo" y ber "bajo".
(XVIe s.) Fastidieux. De ase "assez" ou ats "souffle" et ber "bas".
(XVIth c.) Tedius. From ase "full" or ats "breath" and ber "down, low".

aspes
(1745) Duda, hesitación. De (h)as "soplo" y be "bajo".
(1745) Doute, hésitation. De (h)as "souffle" et be "bas".
(1745) Doubt, hesitation. From (h)as "breath" and be "down".

aspide
(s. XVII, Pouvreau) Aspid (Zool.). Del castellano.
(XVIIe s., Pouvreau) Aspic (Zool.). De l’esp. aspid.
(XVIIth c., Pouvreau) Aspic (Zool.). From sp. aspid.

aspik
(1571) 1) Aspid (Zool.), 2) Nardo espigado (Bot.). Del rom. aspic "espigado".
(1571) 1) Aspic (Zool.), 2) Nard épineux (Bot.). Du rom. aspic "piquant".
(1571) 1) Aspic (Zool.), 2) Spikenard (Bot.). From rom. aspic "thorny".

aspil
(1360) Pesebre. De aitz "piedra" y bil "forma redonda".
(1360) Auge. De aitz "pierre" et bil "forme ronde".
(1360) Trough. From aitz "stone" and bil "round form".

aspre
(s. XVII) Aspero, amargo. Del gasc. aspre "id.".
(XVIIe s.) Apre, amer, aigre. Du gasc. aspre "id.".
(XVIIth c.) Bitter, sour. From gasc. aspre "id.".

asta
(S) Palo. Del bearnés aste "lanza".
(S) Pieu. Du béarnais aste "lance".
(S) Stake. From bearnese aste "lance".

astagaitz
(s. XIX) Menstruación. De aste "semana y gaitz "mala".
(XIXe s.) Menstrues. De aste semaine" et gaitz "mauvaise".
(XIXth c.) Menstruation. From aste "week and gaitz "bad".

astagardo
Cirsium grande (Bot.). De asto "asno" y gardo "cardo".
Grand cirse (Bot.). De asto "âne, sauvage" et gardo "chardon".
Big thistle (Bot.). From asto "ass, wild" and gardo "thistle".

astakamamila
Santolina (Bot.). De asto "burro, silvestre" y kamamila "manzanilla".
Santoline (Bot.). De asto "âne, sauvage" et kamamila "camomille".
Santolina (Bot.). From asto "ass, wild" and kamamila "camomile".

astalar
(G, AN) Cardencha, ajonjera, cardo áspero (Bot.). De asto "silvestre" y belar "herba".
(G, HN) Chardon carline (Bot.). De asto "sauvage" et belar "herbe".
(G, HN) Thistle (Bot.). From asto "wild" and belar "plant".

astale
Pienso para los asnos. De asto "asno" y ale "grano".
Fourrage pour les ânes. De asto "âne" et ale "graine".
Food for the donkeys. From asto "donkey" and ale "grain".

astamenda
Menta silvestre (Bot.). De asto "burro, salvaje" y menda "menta".
Menthe sauvage (Bot.). De asto "âne, sauvage" et menda "menthe".
Wild mint (Bot.). From asto "ass, wild" and menda "mint".

astaperrexil
Cicuta (Bot.). De asto "selvaje" y perrexil "perejil".
Ciguë (Bot.). De asto "sauvage" et perrexil "persil".
Hemlock (Bot.). From asto "wild" and perrexil "parsley".

astari
(L, BN) Ración de comida, molienda. De aste "semana".
(L, BN) Quantitié de céréales, fournée, ration. De aste "semaine".
(L, LN) Quantity of corns, batch, ration. From aste "week".

astari
Madeja. De asto "asno" y ari "hilo".
Echeveau de fil. De asto "âne " et ari "fil".
Skein. From asto "donkey" and ari "thread".

astazai(n)
Asnero. De asto "asno" y zai(n) "guardián".
Anier. De asto "âne" et zai(n) "gardien".
Donkey-driver. From asto "donkey" and zain "guard".

aste
(1545) Semana. De (h)as- "comienzo" y -te "periodo". En un tiempo muy remoto la semana vasca tenía tres días de labor (astelehen, astearte, asteazken).
(1545) Semaine. De (h)as- "commencement" et -te "période". A une époque très reculée dans le temps, la semaine basque ne comportait que trois jours ouvrés (astelehen, astearte, asteazken).
(1545) Week. From (h)as- "beginning" and -te "time". In a very old time, the basque week had only three working days (astelehen, astearte, asteazken).

astearte
Martés. De aste "semana" y arte "medio".
Mardi. De aste "semaine" et arte "milieu".
Tuesday. From aste "week" and arte "middle".

asteazken
Miércoles. De aste "semana" y azken "último". Ultimo día de la semana vasca que tenía al origen solo tres días laborables. Justo Garate (BRSVAP, XIII/1, 1957, p. 50) dice que las Chibchas de Colombia tienen también una semana de tres días.
Mercredi. De aste "semaine " et azken "dernier". Dernier jour de la semaine basque qui n’avait à l’origine que trois jours ouvrés. Justo Garate (BRSVAP, XIII/1, 1957, p.50) signale que les Chibchas de Colombie ont également une semaine de trois jours.
Wednesday. From aste "week" and azken "last". Last day of the basque week that had originally only three working days. Justo Garate (BRSVAP, XIII/1, 1957, p. 50) says that the Chibchas of Colombia have also a three days week.

astegun
Día de labor. De aste "semana" y egun "día". Var. astelegun.
Jour ouvré. De aste "semaine" et egun "jour". Var. astelegun.
Working day. From aste "week" and egun "day". Var. astelegun.

astelehen
Lunés. De aste "semana" y lehen "primero". Primero día de la semana vasca que tenía al origen solamente tres días de labor. Cf. astearte, asteazken "martes, miércoles".
Lundi. De aste "semaine" et lehen "premier". Premier jour de la semaine basque qui ne comptait à l’origine que trois jours ouvrés. Cf. astearte, asteazken "mardi, mercredi".
Monday. From aste "week and lehen "first". First day of the basque week that had originally only three working days. Cf. astearte, asteazken "tuesday, wednesday".

asteme
(1562) Asna, burra (Zool.). De asto "asno, burro" y eme "hembra".
(1562) Anesse (Zool.). De asto "âne" et eme "femelle".
(1562) She-ass (Zool.). From asto "ass" and eme "female".

asti
(1545) Tiempo libre. Acaso de (h)ats "soplo" o del lat. fasti
(1545) Temps libre, loisir. Peut-être de (h)ats "souffle" ou du lat. fasti "jours fastes" ?
(1545) Free time, leisure. Perhaps from (h)ats "breath" or from lat. fasti "good days" ?

asti
(1745) Castigar, azotar. Var. de astindu.
(1745) Punir, châtier. Var. de astindu.
(1745) To punish. Var. of astindu.

astigar
(1080) Arce (Bot.). Ha sido comparado con el sardo costighe "id.". De *gastigar ? Con sufijo -ar de los vegetales.
(1080) Erable (Bot.). A été comparé au sarde costighe "id.". De *gastigar ? Avec suffixe -ar des végétaux.
(1080) Maple (Bot.). Was compared with sardinian costighe "id.". From *gastigar? With suffix -ar of vegetals.

astin
(V) Esponjoso, fofo, hinchado, vanidoso. De ats "soplo".
(B) Spongieux, mou, enflé, vain. De ats "souffle" ?
(B) Soft, swollen, vain, vanitous. From ats "breath" ?

astindu
(1745) Sacudir, golpear.
(1745) Secouer, frapper.
(1745) To shake, hit.

asto
(1234) Asno, burro (Zool.). De arsto "id." mas antiguo pero hay una forma aquitana Astoiluno. Acaso de *ar "macho" y suf. dim. -sto. Cp. orri "hoja" y orsto, osto "id.".
(1234) Ane (Zool.). De arsto "id." en principe plus ancien, mais il existe une forme aquitaine Astoiluno. Eventuellement de *ar "mâle" et suff. dim. -sto. Cp orri "feuille" et orsto, osto "id.".
(1234) Ass (Zool.). From an older form arsto "id."., but there is an aquitanian form Astoiluno. Perhaps from *ar "male" and dim. suff. -sto. Cp. orri "leaf’" and orsto, osto "id.".

astogi
(L) Trigo selvaje. De asto "asno, selvaje" y ogi "trigo".
(L) Blé sauvage. De asto "âne, sauvage" et ogi "blé".
(L) Wild wheat. From asto "ass, wild" and ogi "wheat".

astokarlo
(s. XVII) Cardencha, cardo áspero (Bot.). De asto "burro, asno, silvestre" y karlo < kardo "cardo".
(XVIIe s.) Chardon sauvage (Bot.). De asto "âne, sauvage" et karlo < kardo "chardon".
(XVIIth c.) Wild thistle (Bot.). From asto "ass, wild" and karlo < kardo "thistle".

astrapala
(V) Ruido, alboroto. Palabra expresiva.
(B) Bruit. Terme expressif.
(B) Noise. Expressive word.

astru
(s. XVII) Suerte. Del lat. astru(m) "astro". Var. asturu.
(XVIIe s.) Sort, heur. Du lat. astru(m) "astre". Var. asturu.
(XVIIth c.) Chance. From lat. astru(m) "star". Var. asturu.

astun
(V, G, 1475) Pesado. De (h)azta "peso" con suf. -dun.
(B, G, 1475) Lourd. De (h)azta "poids" et suff. -dun.
(B, G, 1475) Heavy. From (h)azta "weight" and suff. -dun

astuzia
(1562) Astucia. Del castellano.
(1562) Astuce. De l’esp. astucia "id.".
(1562) Astuteness. From sp. astucia "id.".

astuzker
Centaurea, pedo de burro (Bot.). De asto "burro" y uzker "pedo".
Centaurée scabieuse (Bot.). De asto "âne " et uzker "pet".
Centaurea, basket flower (Bot.). From asto "ass" and uzker "fart".

asun
(s. XVI) Ortiga (Bot.). Probablemente de *aus- "morder". Var. axun, asuin, ausin, osin.
(XVIe s.) Ortie (Bot.). Sans doute d’une base *aus- "mordre". Var. axun, asuin, ausin , osin.
(XVIth c.) Nettle (Bot.). Probably from *aus- "to bite". Var. axun, asuin, ausin, osin.

ata
(s. IV Veleia?) Padre. Vieja palabra proto-eurasiana. La forma de Veleia ata en lugar de aita sería en favor de la autenticidad de las inscripciones. La forma atta es atestiguada en aquitano. Cp. turco ata "id.", Wulfila atta, hurrita attai, tagalog tatay, arawak taita "id.", etc.
(IVe s. Veleia?) Père. Vieux terme proto-eurasien. La forme de Veleia ata au lieu de aita semble aller dans le sens de l’authenticité des inscriptions. La forme atta est attestée en aquitain. Cp. turc ata "id.", gotique atta "id." (Wulfila), hourrite attai, tagalog tatay "id.", arawak taita "id.", etc.
(IVth. c. Veleia?) Father. Old proto-eurasian word. This form ata of Veleia instead of the current aita seems to be in favour of the authenticity of the inscriptions. The form atta is attested in aquitanian. Cp turkish ata, gotic atta (Wulfila), hurrian attai, tagalog tatay "id.", arawak taita "id.", etc.

atabaka
(V) Caja, cesta, urna, cepillo. Del castellano.
(B) Panier, corbeille, urne, tronc d’église. De l’espagnol.
(B) Basket, box, urn. From spanish.

atabal
(1562) Tambor, atabal. Del castellano.
(1562) Tambour. De l’esp. atabal "id.".
(1562) Drum. From sp. atabal "id.".

atabaloi
(R) Beleño (Bot.). Acaso de atabal "tambor" ? o "bala" (baloi).
(R) Jusquiame (Bot.). Peut-être de atabal "tambour" ? ou "ballon" (baloi).
(R) Henbane (Bot.). Perhaps from atabal "drum"? or "ball" (baloi).

ataburu
(1007) Dintel. De ate "puerta" y buru "cabeza".
(1007) Linteau de porte. De ate "porte" et buru "tête".
(1007) Lintel of door. From ate "door" and buru "head".

atail(la)
(S) Pieza de hierro sellada en la muela superior del molino.
(S) Pièce de fer scellée dans la meule supérieure du moulin.
(S) Piece of iron fixed in the superior stone of the mill.

ataita
Abuelo. Reduplicación de a(i)ta "padre".
Grand-père. Redoublement de a(i)ta "père".
Grandfather. Reduplication of a(i)ta "father".

atake
(1627) Ataque. Del castellano.
(1627) Attaque. De l’esp. ataque "id.".
(1627) Attack. From sp. ataque "id.".

atanda

atangel
(AN) Rana. Palabra emparentada con igel "id.".
(HN) Grenouille. Teme apparenté à igel "id.".
(HN) Frog. Word cognate with igel "id.".

atape
Escotilla. De ate "puerta" y pe "debajo".
Ecoutille. De ate "porte" et pe "en bas, sous".
Hatch. From ate "door" and pe "down, under".

atari
(1074) Puerta, portal, anteiglesia. De ate "puerta" e iri "alrededor".
(1074) Porte, portail, portique, entrée, seuil. De ate "porte" et iri "environ".
(1074) Door, entrance. From ate "door" and iri "around".

atarpe
Claustro, atrio. De atari "puerta" y pe "debajo".
Cloître. De atari "portail" et pe "sous".
Cloister, atrium. From atari "door, porch" and pe "under".

atatu
(Sal., R-uzt) Apilar, amontonar. De ate "montón".
(Sal., R-uzt) Empiler, entasser. De ate "tas".
(Sal., R-uzt) To pile up. From ate "heap, amount".

ataute
(1562) Ataúd. Del castellano.
(1562) Cercueil, bière. De l’esp. ataúd "id.".
(1562) Coffin. From sp. ataúd "id.".

ataza
(V, 1620) Ocupación. Prestamo romance.
(B, 1620) Soin, occupation, tâche. Emprunt roman.
(B, 1620) Care, work. Roman borrowing.

ate
(872) Puerta. Acaso emparentado con el yeniseio *at- "id.".
(872) Porte. Peut-être apparenté au iénisséien *at- "id.".
(872) Door. Perhaps cognate with yeniseian *at- "id.".

ate
Montón. Var. de -eta "id." con metátesis.
Tas. Var. de -eta "id" avec métathèse.
Heap. Var. of -eta "id." with metathesis.

ateka
Puerto. De ate "puerta".
Passage, porte, port (col), défilé. De ate "porte".
Door, mountain pass. From ate "door".

atenda
(s. XIX) Pasto. Del bearnés atenta "derecho de pasto".
(XIXe s.) Pâture. Du béarnais atenta "droit de pâture".
(XIXth c.) Pasture. From bearnese atenta "right of pasture".

atenditu
Atender. Del castellano.
Ecouter. De l’esp. atender "id.".
To hear. From sp. atender "id.".

atenter
(S) Pastor con derecho de pasto. Del bearnés.
(S) Berger avec droit de pâture. Du béarnais.
(S) Shepherd with right of pasture. From bearnese.

atento
(1562, atentu egon) Atento (estar). Del castellano.
(1562, atentu egon) Attentif. De l’esp. atento "id.".
(1562, atentu egon) Attentive. From sp. atento "id.".

atentoki
(s. XVII) Atentamente. De atento.
(XVIIe s.) Attentivement. De atento.
(XVIIth c.) Attentively. From atento.

ateo
(1816) Ateo. Del castellano.
(1816) Athée. De l’esp. ateo "id".
(1816) Atheist. From sp. ateo "id".

atera
(1562) Sacar, hacer salir. De ate "puerta".
(1562) Tirer, faire sortir. De ate "porte".
(1562) To let go out, pull. From ate "door".

aterbe
(1377) Abrigo. De ateri y sufijo -be "bajo".
(1377) Abri. De ateri et suffixe -be "sous".
(1377) Shelter. From ateri and suffix -be "under".

aterdi
Hoja de puerta, batiente. De ate "puerta" y erdi "mitad".
Vantail. De ate "porte" et erdi "moitié".
Door leaf. From ate "door" and erdi "half".

ateri, aterri
(1745) Tiempo claro, sereno; lugar cubierto. Acaso emparentado con el urálico ater, eder "claro". Cruce con ate, atari "puerta".
(1745) Temps clair, serein; lieu couvert. Peut-être apparenté à l’ouralien ater, eder "clair". Croisement probable avec ate, atari "porte".
(1745) Clear weather. Perhaps cognate with uralic ater, eder "clear". Crossing with ate, atari "door".

atesatu
(1749) Tensar, estirar. Del cast. atesar "id.".
(1749) Tendre, étirer. De l’esp. atesar ’id.’.
(1749) To stretch. From sp. atesar "id.".

ateü
(S) Aliso (Bot.). No parece tratarse de una contracción de alz-toi "id." ?
(S) Aulnaie (Bot.). Il ne semble pas s’agir a priori d’une contraction de alz-toi "id." ?
(S) Alder grove (Bot.). It does not seem to be a contracted form of alz-toi "id." ?

atezain
(1350) Portero. De ate "puerta" y zain "guardián".
(1350) Portier. De ate "porte" et zain "gardien".
(1350) Doorkeeper. From ate "door" and zain "guard".

athei
(S, BN) Aprisco de ovejas. De artegi < ardi-tegi "id.".
(S, BN) Abri à brebis. De artegi < ardi-tegi "id.".
(S, LN) Sheepfold. From artegi < ardi-tegi "id.".

athümüstatu
(S) Espiado (a la puerta). De athe "puerta" y musu "hocico, visaje".
(S) Epié (aux portes). De athe "porte" et musu "museau, visage".
(S) Spy on (at the door). From athe "door" and musu "face".

atija
(AN) Estornudo. Palabra expresiva.
(HN) Eternuement. Terme expressif.
(HN) Sneezing. Expressive word.

atin, atiñ
(S) Experiencia. Var. de athun.
(S) Expérience. Var. de athun.
(S) Experience. Var. of athun.

ato
(V) Vestidos, bienes, grupo, rebaño. Del cast. hato (romance fato) "id.".
(B) Vêtements, affaires, biens, troupeau. De l’esp. hato (roman fato) "id.".
(B) Clothes, things, goods, cattle. From sp. hato (roman fato ) "id.".

atoe
(1746) Remolque. Del castellano atoar
(1746) Remorque. De l’espagnol atoar "remorquer".
(1746) Tow. From spanish atoar "to tow".

atomatu
Atacar, acometer. Del castellano.
Attaquer. De l’esp. acometer "id.".
To attack. From sp. acometer "id.".

atondu
(V) Preparar, disponer, organizar. Del romance.
(B) Préparer, organiser, régler. Du roman.
(B) To prepare, organize. From roman.

atorra
(1059) Camisa. Del antiguo castellano adorra "id.".
(1059) Chemise. Du vieux-castillan adorra "id.".
(1059) Shirt. From old spanish adorra "id.".

atotsi
Llamar. De at- y ots "ruido".
Appeler. De at- et ots "bruit".
To call. From at- and ots "sound".

atrabesatu
(1745) Atravesado. Del cast. atravesar.
(1745) Traversé. De l’esp. atravesar.
(1745) Crossed. From sp. atravesar.

ats
(s. XVI) Soplo, aliento. Acaso de has- "comienzo" ?
(XVIe s.) Souffle, haleine. Peut-être de has- "commencement" ?
(XVIth c.) Breath. Perhaps from has- ’beginning" ?

atsagon
(V) Descansar. De ats "soplo" y egon "restar".
(B) Se reposer. De ats "souffle" et egon "rester".
(B) To rest. From ats "breath" and egon "to stay".

atse
(s. XX) Placer. De ats "soplo, aliento".
(XXe s.) Plaisir. De ats "souffle, haleine".
(XXth c.) Pleasure. From ats "breath".

atseden
(1596) Descanso. De ats "soplo".
(1596) Repos. De ats "souffle".
(1596) Rest. From ats "breath".

atsegin
(1415) Contento. De ats "soplo, reposo" y egin "hacer".
(1415) Plaisir. De ats "souffle, repos" et egin "faire".
(1415) Pleasure. From ats "breath" and egin "to do".

atso
(1571) Mujer vieja. Emparentado con aso "viejo". Cp. chad. aso "viejo". Véase también asaba.
(1571) Vieille femme. Apparenté à aso "vieux". Cp. tchad. aso "vieux". Voir aussi asaba.
(1571) Old woman. Cognate with aso "old". Cp. chadic aso "old". See also asaba.

atsotitz
(s. XVII) Proverbio, dicho. De atso "mujer vieja " y (h)itz "palabra".
(XVIIe s.) Proverbe, dicton. De atso "vieille femme" et (h)itz "parole".
(XVIIth c.) Proverb. From atso "old woman" and (h)itz "word".

atun
(s. XVII) Atún (Zool.). Del castellano
(XVIIe s.) Thon (Zool.). De l’espagnol atún.
(XVIIth c.) Tuna (Zool.). From spanish atún.

atxario
(1745) Camedrio (Bot.). De atx "piedra, roca" y ario "laurel" ?
(1745) Germandrée (Bot.). De atx "pierre, roche" et ario "laurier" ?
(1745) Germander (Bot.). From atx "stone, rock" and ario "laurel" ?

atxeter
(1745) Doctor. Del latín archiater "jefe doctor".
(1745) Docteur. Du latin archiater "docteur en chef".
(1745) Doctor. From latin archiater "first doctor".

atxiki
(s. XV) Tener. De atx /atz "dedo, mano".
(XVe s.) Tenir. De atx / atz "doigt, main".
(XVth c.) To hold. From atx /atz "finger, hand".

atxiote
(1745) Achiote (Bot.). Del castellano.
(1745) Roucou (Bot.). De l’esp. achiote "id.".
(1745) Achiote (Bot.). From sp. achiote "id.".

atxnigar
Estalactita. De atx "piedra" y nigar "lágrima".
Stalactite. De atx "pierre" et nigar "larme".
Stalactite. From atx "stone" and nigar "tear".

atxo
Mujer vieja. Var. de atso "id.".
Vieille femme. Var. de atso "id.".
Old woman. Var. of atso "id.".

atz
Dedo, pata, mano, rastro, huella. Indica también la idea de rascar. Var. hatz. Véase también atze.
Doigt, main, patte, trace. Indique aussi l’idée de gratter. Var. hatz. Voir aussi atze.
Finger, hand, paw, trace. Gives also the idea of scratch. Var. hatz. See also atze.

atzain
Generoso. De atz "mano" y gain "sobre".
Généreux. De atz "main" et gain "sur".
Generous. From atz "hand" and gain "on".

atzal
Uña. De atz "dedo" and azal "corteza".
Ongle. De atz "doigt" et azal "écorce".
Nail. From atz "finger" and azal "bark"

atze
Detrás. De atz "rastro, huella"
Derrière. De atz "trace".
Behind. From atz "trail, trace".

atzeren
(B, G) Ultimo, posterior. De atze "detrás" con superlativo.
(B, G) Dernier, ultime. De atze "derrière" au superlatif.
(B, G) Last, ultimate. From atze "behind" with superlative.

atzezorrotz
Ternero con trasero afilado. De atze "trasero" y zorrotz "afilado".
Veau au cul étroit. De atze "derrière, cul" et zorrotz "effilé".
Calf with narrow arse. From atze "arse" and zorrotz "thin, sharp".

atziar
Pulgada. De atz "dedo" y suf. aumentativo ar "grueso".
Pouce. De atz "doigt" et suff. augmentatif ar "gros".
Thumb. From atz "finger" and augmentative suff. ar "big".

atzipe
Dol, engaño, robo. De atzi "dedo, zarpa" y suf. -pe "bajo".
Dol, tromperie, vol. De atzi "doigt, griffe" et suff. -pe "sous".
Offense, fraud, theft. From atzi "finger, grasp" and suff. -pe "under".

atzo
(1571) Ayer. Acaso de atze "detrás". Acaso emparentado también con etzi "pasado mañana". En ciertas lenguas como el hindi ayer y mañana son la misma palabra.
(1571) Hier. Peut-être de atze "derrière". On ne peut exclure une parenté avec etzi "après-demain". Dans certaines langues comme le hindi par ex. hier et demain sont un seul et même mot.
(1571) Yesterday. Perhaps from atze "behind". A cognacy with etzi "the day after tomorrow" cannot be excluded. In some languages like hindi for instance yesterday and tomorrow are the same word.

auga
(BN, S) Mimbre. Del gascón auga "id.".
(BN, S) Osier. Du gascon auga "id.".
(LN, S) Osier. From gascon auga "id.".

auhari
(BN) Cena. Acaso de aho "boca" o de gau "noche". Véase también afari. La forma corriente es afari.
(BN) Repas du soir. Peut-être de aho "bouche" ou gau "nuit". Voir aussi afari. La forme courante est afari mais elle est secondaire, le f n’existait pas en basque ancien.
(LN) Supper. Perhaps from aho "mouth" or from gau "night". See also afari. The current form is afari but it is secondary, there was no f in old basque.

auher
(Oihenart) Perezoso, vano. Var. de alfer "id.".
(Oihenart) Paresseux, fainéant, vain, inutile. Var. de alfer "id.".
(Oihenart) Lazy, vain. Var. of alfer "id.".

aukera
(1745) Elección, opción. De autu "elegir, optar".
(1745) Election, choix. De autu "élire, choisir".
(1745) Election, choice. From autu "to choose".

auko
(R) Bocado. De ahu, aho "boca" y suf. -ko.
(R) Mors. De ahu, aho "bouche" et suff. -ko .
(R) Bit, snaffle. From ahu, aho "mouth" and suff. -ko.

aulki
(1537) Asiento, silla, banco. De aul-, variante de ol "tabla". Cp. hesaul, hesol de hesi "cerca" y aul /ol "tabla".
(1537) Siège, banc. De aul-, variante de ol "planche". Cp. hesaul, hesol de hesi "clôture" et aul /ol "planche".
(1537) Seat, bench. From aul-, variant of ol "board". Cp. hesaul, hesol from hesi "closure" and aul /ol "board".

aultxua
(G-nav) Mosquito. Var. de eltxo, eultxo "id.".
(G-nav) Moustique, moucheron. Var. de eltxo, eultxo "id.".
(G-nav) Mosquito, midge. Var. de eltxo, eultxo "id.".

aumens
(1666) Al menos. Del gasc. au mens "id.".
(1666) Au moins. Du gasc. au mens "id.".
(1666) At least. From gasc. au mens "id.".

aunpatu
(Baztan) Hinchar, inflar. Var. de hanpatu "id.".
(Baztan) Gonfler, enfler. Var. de hanpatu "id.".
(Baztan) To swell. Var. of hanpatu "id.".

auntzar
(1562) Macho cabrío (Zool.). De auntz "cabra" y ar "macho".
(1562) Bouc (Zool.). De auntz "chèvre" et ar "mâle".
(1562) Billy goat (Zool.). From auntz "goat" and ar "male".

auntzpraka
Alhelí amarillo (Bot.). De auntz "cabra" y praka "pantalón".
Giroflée des murailles (Bot.). De auntz "chèvre" et praka "culotte".
Wallflower (Bot.). From auntz "goat" and praka "trousers".

aunzedosle
Chotacabras (Zool.). De aunz "cabra" y edosi "mamar" con suf. agente -le.
Engoulevent (Zool.). De aunz "chèvre" et edosi "téter" avec suff. d’agent -le.
Nightjar (Zool.). From aunz "goat" and edosi "to suck" with agent suff. -le.

aurba
(1562) Abuelo. De *aur- "delante" y sufijo de parentesco -ba.
(1562) Grand-père. De *aur- "avant" et suffixe de parenté -ba.
(1562) Grandfather. From *aur- "before" and kinship suffix -ba.

auri
(V, G, HN, Aezc.) Lluvia. Var. de euri "id.".
(B, G, HN, Aezc.) Pluie. Var. de euri "id.".
(B, G, LN, Aezc.) Rain. Var. of euri "id.".

aurio
(BN) Oropéndola (Zool.). Del gasc. aurio "id.".
(BN) Loriot (Zool.). Du gasc. aurio "id.".
(LN) Oriole (Zool.). From gasc. aurio "id.".

auritxa
(1745) Aguinaldo. Probablemente de aur- "delante" pero aurritxa es lo probable. Acaso error de Larramendi?
(1745) Etrenne(s). Sans doute de aur- "devant" mais on devrait avoir logiquement aurritxa. Erreur de Larramendi?
(1745) New Year gift. Probably from aur- "in front of" but we should have aurritxa. Perhaps a mistake of Larramendi?

aurkeztu
(V, G, 1745) Presentar. De *aurr- "delante".
(B, G, 1745) Présenter. De *aurr- "devant".
(B, G, 1745) To introduce, present. From *aurr- "before, in front of".

aurki
(1143) Delante, fronte, contra. De *aurr- "delante" y suf. -ki. Derivado : aurkitu (s. XVI) "encontrar, descubrir".
(1143) Avant, devant, contre. De *aurr- "devant" et suffixe -ki. Dérivé : aurkitu (XVIe s.) "rencontrer, découvrir".
(1143) Before, in front of, against. From *aurr- "before" and suffix -ki. Derivate: aurkitu (XVIth c.) "to find, discover".

aurpegi
(1516) Visaje. De *aurr- "delante, fronte" y begi "ojo".
(1516) Visage. De *aurr- "devant, front" et begi "oeil".
(1516) Face. From *aurr- "before, in front of" and begi "eye".

aurre
(947) Delante, contra. De *aurr-. Cp. irl. ant. aur "delante".
(947) Devant, contre. De *aurr-. Cp. vieil irl. aur "avant, devant".
(947) Before, against. From *aurr-. Cp. old irish aur "before, in front of".

aurresku
(1745) Baile, danza vasca. De aurr- "delante" y esku "mano".
(1745) Danse basque. De aurr- "devant" et esku "main".
(1745) Basque dance. From aurr- "before, in front of" and esku "hand".

aurten
(1536) El presente año. Del prefijo demostrativo a- y urte "año" con sufijo -n.
(1536) Cette année. Du préfixe démonstratif a- et urte "année" avec suffixe -n.
(1536) This year. From demonstrative prefix a- and urte "year" with suffix -n.

aurtiki
(1571) Echar. Acaso de *aurr- "delante".
(1571) Lancer. Sans doute de aurr- "devant".
(1571) To throw. Perhaps from *aurr- "before".

ausartu
(1545) Osar. Del latín vulgar ausare.
(1545) Oser. Du latin vulgaire ausare.
(1545) To dare. From vulgar latin ausare.

ausiki
(1571) Morder, picar. De *aus-.
(1571) Mordre, piquer. De *aus-.
(1571) To sting, bite. From *aus-.

ausin
(1725) Ortiga. De *aus- "morder, picar".
(1725) Ortie. De *aus- "mordre, piquer".
(1725) Nettle. From *aus- "to sting".

auso
(BN, S) Viente y nieve. Emparentado con lauso y aragonés ausin "id.".
(BN, S) Vent et neige. Apparenté à lauso et à l’aragonais ausin "id.".
(LN, S) Wind and snow. Cognate with lauso and aragonese ausin "id.".

auxulunt
Francolinus (Zool.). La primera parte es acaso antxu "ansarón". La segunda podría ser urálico lunt "oca, pájaro" pero se trata acaso de una coincidencia. Cf. la var. antxulant.
Francolin (Zool.). Le premier élément est peut-être antxu "oison". Le second rappelle l’ouralien lunt "oiseau, oie" mais il s’agit peut-être d’une coïncidence fortuite. Cf. la var. antxulant.
Francolin (Zool.). The first part is perhaps antxu "gosling". The second one let think to uralic lunt "bird, goose" but it is perhaps a lookalike. Cf. the var. antxulant.

auz
(1189) Roca, peña. Variante de aitz en la toponimia : Etxauz (Baigorri), Hautza, auzcue (1350). Véase también los Auscii (de donde la ciudad Auch en el departamiento Gers) y el nombre de la lengua vasca euskara.
(1189) Roche. Variante de aitz "pierre, roche" dans la toponymie : Etxauz, Hautza, auzcue (1350). Elle pourrait être à l’origine du nom de la grande tribu aquitaine des Auscii, qui a donné son nom à Auch (département du Gers), et à l’origine du nom de l’euskara (langue basque) et des Euskariens (Euskaldunak), c’est-à-dire des Basques. L’évolution de a- à e- est tout à fait classique.
(1189) Rock, stone. Variant of aitz in the toponymy: Etxauz, Hautza, auzcue (1350). It might be the origin of the Auscii who gave their name to the city of Auch (Gers) and of the name of the basque language euskara.

auzapez
(1741) Alcalde. De auz- "jurisdicción" y apez "abad".
(1741) Maire. De auz- "juridiction" et apez "abbé".
(1741) Mayor. From auz- "juridiction" and apez "abbot".

auzi
(1328) Proceso, juicio. De *auz- jurisdicción".
(1328) Procès, jugement. De *auz- "juridiction".
(1328) Trial, judgment. From *auz- "juridiction".

auzo
(1562) Vecino, vecindad. Emparentado con auzi "jurisdicción".
(1562) Voisin, voisinage. Apparenté à auzi "juridiction".
(1562) Neighbour, neigbourhood. Cognate with auzi "juridiction".

axe
(V) Viento. Var. de (h)aize "id".
(B) Vent. Var. de (h)aize "id".
(B) Wind. Var. of (h)aize "id".

axeriko
(1360, axeariko). Personificación del zorro en los cuentos. De azeari, forma antigua de azeri "zorro".
(1360, axeariko). Personnification du renard dans les contes. De azeari, forme ancienne de azeri "renard".
(1360, axeariko) Character of the fox in tales. From azeari , old form of azeri "fox".

axiroin
(s. XVII) Tobillo. De azur "hueso" y oin "pie".
(XVIIe s.) Cheville. De azur "os" et oin "pied".
(XVIIth c.) Ankle. From azur "bone" and oin "foot".

axkixalu
(R) Uña. Var. de azkazal.
(R) Ongle. Var. de azkazal.
(R) Nail. Var. de azkazal.

axo
(1741) Salsa. Del castellano ajo "id.".
(1741) Sauce. De l’espagnol ajo "id.".
(1741) Sauce. From spanish ajo "id.".

axola
(1545) Cuidado, interés. Véase azola.
(1545) Soin, Intérêt. Voir azola.
(1545) Care. See azola.

axolbe
(S) Aprisco. De aize "viento", ola "cabaña" y -be "bajo".
(S) Abri. De aize "vent", ola "cabane" et -be "sous".
(S) Shelter. From aize "wind", ola "hut" and -be "under".

axuri
(s. IX) Cordero (Zool.). De a- para ardi "oveja" y xuri "blanco".
(IXe s.) Agneau (Zool.). De a- pour ardi "brebis" et xuri "blanc".
(IXth c.) Lamb (Zool.). From a- for ardi "ewe" and xuri "white".

aza
(1290) Berza, repollo (Bot.). Acaso emparentado con azal "corteza " o azi "simiente" (?).
(1290) Chou (Bot.). Peut-être apparenté à azal "écorce" ou azi "semence"(?).
(1290) Cabbage (Bot.). Perhaps cognate with azal "cork, bark, skin" or azi "seed (?).

azabatxe
Azabache. Del castellano.
Jais. De l’esp. azabache "id.".
Jet (black stone). From sp. azabache "id.".

azafrai
(1562) Azafrán (Bot.). Del castellano.
(1562) Safran (crocus) (Bot.). De l’esp. azafrán.
(1562) Saffron (Bot.). From sp. azafrán.

azaga
(1596) Final. Del cast. a zaga "detrás".
(1596) Fin. De l’esp. a zaga "arrière, derrière".
(1596) End. From sp. a zaga "after, behind".

azagerriko
Pecha (Fuero General de Navarra). De alza y gerri "cinturón".
Impôt (Fuero General de Navarra). Semble contenir gerri "ceinture". Le premier élément est sans doute alza "lever".
Tax (Fuero General de Navarra). From alza "to lift" and gerri "belt".

azai(a)
(s. XVII) Becada (Zool.). Del latín acceia "id.". Variante azeia (S).
(XVIIe s.) Bécasse (Zool.). Du latin acceia "id.". Variante azeia (S).
(XVIIth c.) Woodcock (Zool.). From latin acceia "id.". Variant azeia (S).

azaia
Velas. De azaia "becada".
Roupie du nez. De azaia "bécasse".
Snot. From azaia "woodcock".

azal
(1087) Corteza, piel. De *kazal o akal (?). cf. Drav. Malto qale "id.". Derivado : azaldu "descortezar, analizar".
(1087) Ecorce, peau. De *asal. Cf. *kazal ou akal (?). Cf. Drav. Malto qale "id.". Dérivé : azaldu "décortiquer, analyser".
(1087) Rusk, skin. From *kazal or akal (?). Cf. Drav. Malto qale "id.". Derivate : azaldu "to shell, peel, dissect".

azalki
Acelga (Bot.). De azal "corteza".
Blette (Bot.). De azal "écorce".
Swiss chard (Bot.). From azal "bark".

azaltxo
Folículo, cascarilla. De azal "piel" y dim. -txo.
Pellicule. De azal "peau" et suff. dim. -txo.
Little skin. From azal "skin" and dim. -txo.

azantz
(s. XII) Ruido. De az "piedra". Cp. azots "ruido, granizo".
(XIIe s.) Bruit. De az "pierre". Cp. azots "bruit, grêle".
(XIIth c.) Noise. From az "stone". Cp. azots "noise, hail".

azao, azau
(s. XVI) Gavilla. De alzatu "alzar".
(XVIe s.) Javelle. De alzatu "lever".
(XVIth c.) Swath. From alzatu "to raise, lift up".

azari
(1103) Zorro (Zool.). Contracción de azeari "id.".
(1103) Renard (Zool.). Contraction de azeari "id.".
(1103) Fox (Zool.). Contraction of azeari "id.".

azaribuztan
Cola de caballo (Bot.). De azari "zorro" y buztan "cola".
Prêle (Bot.). De azari "renard" et buztan "queue".
Horsetail (Bot.). From azari "fox" and buztan "tail".

azaro
(s. XV) Noviembre. De azi "simiente" y aro "tiempo".
(XVe s.) Novembre. De azi "semence" et aro "époque".
(XVth c.) November. From azi "seed" and aro "time".

azeari
(1068) Zorro (Zool.). Contracción de azenari con caída de la -n- intervocálica. Cf. Eneco Aceariz de Aginega (1128).
(1068) Renard (Zool.). Contraction de azenari avec chute du -n- intervocalique. Cf. Eneco Aceariz de Aginega (1128).
(1068) Fox (Zool.). Contraction of azenari with fall of intervocalic -n-. Cf. Eneco Aceariz de Aginega (1128).

azenari
(972) Asnero, y después zorro ? Del nombre Asenari. La caída de la -n- intervocálica parece atestiguada en 1068 azeari "zorro" y en el nombre Eneco Aceariz de Aginega (1128). Véase azeari, azeri. La comparación de J.D. Bengtson con el caucásico chwole, sari parece falsa. No tiene en cuenta la a- inicial de la palabra vasca, la forma antigua azeari y que la forma azari es posterior. Cf. también Garcia.
(972) Anier, puis renard ? Du nom Asenari. La chute du -n- intervocalique semble attestée dans azeari "renard" en 1068 et dans l’anthroponyme Eneco Aceariz de Aginega (1128). Cp. aussi le nom Aznar. Voir azeari, azeri. Le rapprochement de J.D. Bengtson avec le caucasien chwole, sari semble faux, ne tenant aucun compte du a- initial du terme basque, de la forme ancienne azeari et du fait que la forme azari est secondaire. Cf. aussi Garcia.
(972) Ass-driver then fox ? From the name Azenari. The fall of the intervocalic -n- seems to be attested in the name Eneco Aceariz de Aginega (1128). Cp. also the name Aznar. See azeari, azeri. The comparison of J.D. Bengtson with caucasian chwole, sari is probably wrong. It does not take in account the initial a- of the basque word, nor of the old form azeari and the fact that the form azari is late. See also Garcia.

azenia
(AN) Rueda hidraúlica del molino. Del cast. aceña "molino".
(HN) Roue hyraulique de moulin. De l’esp. aceña "moulin à eau".
(HN) Hydraulic wheel of a mill. From sp. aceña "watermill".

azentu
(1571) Acento. Del latín accentu(m) "id.".
(1571) Accent. Du latin accentu(m) "id.".
(1571) Accent. From latin accentu(m) "id.".

azeri
(s. XII) Zorro. Contracción de azeari < azenari. No tiene relación con caucásico chwole como fue pretendido. Var. azeari, azari.
(XIIe s.) Renard. Contraction de azeari < azenari. N’a rien à voir avec le caucasien chwole "id." comme prétendu par certains. Var. azeari, azari.
(XIIth c.) Fox. Contraction of azeari < azenari. Has nothing to do with caucasian chwole as pretended by some linguists. Var. azeari, azari.

azi
(s. XIV) Grana, germen. De (h)az- "crecer". Cp. paleosiberiano kamchadal as "crecer" (K. Bouda, Orbis, XXV, 2, 1976, 246). Los Ligures llamaban asia el centeno. Acaso emparentado también con zi "punta" ?
(XIVe s.) Grain, germe. De (h)az- "croître". Cp. paleosiberien kamtchadal as "croître" (K. Bouda, Orbis, XXV, 2, 1976, 246). Les Ligures nommaient le seigle asia. Peut-être apparenté également à zi "pointe" ?
(XIVth c.) Grain, seed. From (h)az- "to grow up". Cp. paleosiberian kamchadal as "to grow up" (K. Bouda, Orbis, XXV, 2, 1976, 246). By the Ligurians, the rye was named asia. Perhaps also cognate with zi "point, tip" ?

azkazal
(1745) Uña. De atz "dedo" y azal "corteza".
(1745) Ongle. De atz "doigt" et azal "écorce".
(1745) Nail. From atz "finger" and azal "bark, skin".

azken
(1545) Último. From *azke- /atze- "detrás" con sufijo -n. Variante atzen.
(1545) Dernier. De *azke- /atze- "derrière" avec suffixe -n. Variante atzen.
(1545) Last. From *azke- / atze- "behind" with suffix -n. Variant atzen.

azkon
(1205) Tejón (Zool.). Acaso de *arzkon (?). De artz "oso" (?). El tejón es un plantígrado. Var. azkonarro (1290) con -arro "macho".
(1205) Blaireau (Zool.). Peut-être de *arzkon (?). De artz "ours" ? Le blaireau est un plantigrade. Var. azkonarro (1290) avec -arro "mâle".
(1205) Badger (Zool.). Perhaps from *arzkon (?) De artz "bear" (?). The badger is a plantigrade. Var. azkonarro (1290) with -arro "male".

azkonarro
(1290) Tejón (Zool.). Véase azkon "id.".
(1290) Blaireau (Zool.). Voir azkon "id.".
(1290) Badger (Zool.). See azkon "id.".

aznai
Prurito. De atz "rascar" y nai "envidia".
Prurit. De atz "gratter" et nai "envie".
Prurit. From atz "to scratch" and nai "want".

azoka
(s. XIII) Mercado. Del antiguo castellano azoca, azogue (1274) (del árabe al suq "id.".).
(XIIIe s.) Marché. Du vieux-castillan azoca, azogue (1274) (de l’arabe al suq "id.").
(XIIIth c.) Market. From old spanish azoca, azogue (1274) (from arabic al suq).

azola
(1545) Cuidado, atención. Del gasc. asolà "consolar, calmar".
(1545) Soin, souci, préoccupation, intérêt. Du gasc. asolà "consoler, conforter".
(1545) Care, attention, worry. From gasc. asolà "to comfort, console".

azolio
(1745) Berzas cocidas con aceite. De aza "berza" y olio "aceite".
(1745) Choux cuits à l’huile. De aza "chou" et olio "huile".
(1745) Cowls cooked in oil. From aza "cowl, cabbage" and olio "oil".

azote
(1571) Azote. Del castellano.
(1571) Fouet. De l’esp. azote "id.".
(1571) Whip. From sp. azote "id.".

azots
(AN) Ruido de la piedra (granizo). De az "piedra" y ots "ruido".
(HN) Bruit de pierre (grêle). De az "pierre" et ots "bruit".
(HN) Noise of stone (hail). From az "stone " and ots "noise".

azpelar
(AN) Cárex (Bot.). De aitz "piedra" y belar "hierba".
(HN) Carex, laîche (Bot.). De aitz "pierre" et belar "herbe".
(HN) Carex, sedge (Bot.). From aitz "stone" and belar "grass".

azpi
(s. XV) Debajo; jamón. De *azpe "debajo" (de < *aitz-be "bajo la peña" por cambio de sentido).
(XVe s.) Sous; jambon. De *azpe "sous" (de < *aitz-be "sous la roche" par extension de sens).
(XVth c.) Under; Ham. From *azpe "under" (from < *aitz-be "under the stone" by extension of meaning).

azpiko
Subordinado, inferior, esclavo. De azpi "bajo".
Subordonné, inférieur, esclave. De azpi "sous".
Subordinate, inferior, slave. From azpi "under".

azpimarratu
(s. XX) Subrayado. De azpi "bajo" y marra "raya".
(XXe s.) Souligné De azpi "sous" et marra "trait".
(XXth c.) Underlined. From azpi "under" and marra "line, stroke".

azpin
(V) Dedil. De atz "dedo" y bin "lengua".
(B) Doigtier. De atz "doigt" et bin "langue".
(B) Finger protection. From atz "finger" and bin "tongue".

azpin
(1746) Solomo. De azpi "jamón".
(1746) Aloyau. De azpi "jambon".
(1746) Sirloin. From azpi "ham".

aztal
(1571) Talón. De atz "pata".
(1571) Talon. De atz "patte".
(1571) Heel. From atz "paw".

aztalki
Espuela. De aztal "talón".
Eperon. De aztal "talon".
Spur. From aztal "heel".

aztar
Indicio. De atz "dedo".
Indice. De atz "doigt".
Sign. From atz "finger".

azti
(s. XVI) Adivino. Variante de aztru.
(XVIe s.) Devin. Variante de aztru.
(XVIth c.) Soothsayer, seer. Variant of aztru.

aztigar
(s. XI) Arce (Bot.). De gaztigar? Ha sido comparado con el sardo costighe "id." (?).
(XIe s.) Erable (Bot.). De gaztigar? A été comparé au sarde costighe "id." (?).
(XIth c.) Maple (Bot.). From gaztigar ? Was compared with sardinian costighe "id." (?).

aztore
(1319) Azor (Zool.). Del bearnés astor "id.".
(1319) Autour (Zool.). Du béarnais astor "id.".
(1319) Goshawk (Zool.). From bearnese astor "id.".

aztru, azturu
(V) Adivino. Del lat. astru "astro, estrella".
(B) Devin. Du lat. astru "astre, étoile".
(B) Soothsayer, seer. From lat. astru "star".

aztu
Olvidado. Var. de ahanztu, ahantzi "id.".
Oublié. Var. de ahanztu, ahantzi "id.".
Forgotten. Var. of ahanztu, ahantzi "id.".

azubil
(V) Hueso de fruto. De azur "hueso" y bil "redondo".
(B) Noyau. De azur "os" et bil "forme ronde".
(B) Fruit stone. From azur "bone" and bil "round".

azukre
(1562) Azúcar. Del castellano con influencia de otras formas romanas.
(1562) Sucre. De l’espagnol avec influence d’autres formes romanes.
(1562) Sugar. From spanish with influence of other roman forms.

azun
(s. XVII) Encinta, llena (particularmente la puerca). De *az- "crecer". Var. axun.
(XVIIe s.) Enceinte, pleine (notamment la truie). De *az- "croître". Var. axun.
(XVIIth c.) Pregnant, gravid (especially the sow). From *az- "to grow". Var. axun.

azunbre
(V, Moguel) Azumbre, medida de capacidad. Del castellano.
(B, Moguel) Mesure de capacité de deux litres. De l’esp. azumbre.
(B, Moguel) Measure of two liters. From sp. azumbre.

azuntz
Espinaca (Bot.). De aza "col".
Epinard (Bot.). De aza "chou".
Spinach (Bot.). From aza "cowl, cabbage".

azuntza
(1745) Epimedio (Bot.). De *az- "crecer" o aza "col". Con influencia de (h)untz "hiedra" o ahuntz "cabra".
(1745) Epimède (Bot.). De *az- "croître" ou aza "chou". La finale est peut-être (h)untz "lierre" ou ahuntz "chèvre".
(1745) Horny goat weed (Bot.). Perhaps from *az "grow", aza "cowl, cabbage". The end is perhaps (h)untz "ivy" or ahuntz "goat".

azur
(V) Hueso. Var. de ezur. Véase también zur. R. L. Trask se equivoca cuando dice que no hay alternancia vizcaína e > a al inicial de palabras. Lo que implica que la reconstrucción *enazur de Michelena no es correcta y también la de Lakarra *bernazur "hueso de la pierna" > *enazur "hueso" absolutamente imposible.
(B) Os. Var. de ezur. Voir aussi zur. R. L. Trask écrit à tort qu’il n’y a jamais d’alternance biscaïenne e > a à l’initiale. Ceci implique que la reconstruction *enazur de Michelena est fausse et encore plus celle de Lakarra *bernazur "os de la jambe" > *enazur "os" totalement impossible.
(B) Bone. Var. of ezur. See also zur. R. L. Trask is wrong when saying that there is no e > a in biscayan at the beginning of a word. This implies that the reconstruction *enazur of Michelena is wrong and the one of Lakarra *bernazur "bone of the leg" > *enazur "bone" absolutely impossible.

azuzena
(s. XVII, Pouvreau) Azucena (Bot.). Del castellano.
(XVIIe s., Pouvreau) Lis (Bot.). De l’esp. azucena.
(XVIIth c., Pouvreau) Lily (Bot.). From sp. azucena.

azuzki
(1800) Resto, reliquia. De azur "hueso".
(1800) Restes, reliefs. De azur "os".
(1800) Remainders. From azur "bone".

azuzkulu
(s. XIX) Uña. Var. de azazkal.
(XIXe s.) Ongle. Var. de azazkal.
(XIXth c.) Nail. Var. of azazkal.






Diccionario etimológico vasco

Índice de páginas

Contacto : Michel Morvan