Diccionario etimológico vasco in español-francés-inglés



A   B   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   R   S   T   U   X   Z  



escribir una palabra vasca :       
(o el principio de una palabra)

     

o búsqueda en la definición
escribir una parte de una palabra y seleccionar el idioma :

    vasco español francés inglés
> Diccionario etimológico vasco español



b - Diccionario etimológico vasco-español-francés-inglés
ba-
(1100) Prefijo de aserción positiva y supositiva. Emparentado con bai.
(1110) Préfixe d’assertion positive et suppositive. Apparenté à bai.
(1100) Positive and suppositive assertion prefix. Cognate with bai.

baba
(s. XIII) Haba. Del latín faba "id.".
(XIIIe s.) Fève. Du latin faba "id.".
(XIIIth c.) Bean. From latin faba "id.".

baba
(1562) Baba. Del castellano.
(1562) Bave. De l’espagnol baba "id.".
(1562) Dribble. From spanish baba "id.".

babarraso
Cormorán (Zool.). Palabra expresiva. Cp. sardo babalazzu "búho, corneja", francés antiguo baba "pelícano".
Cormoran (Zool.). Terme expressif. Cp. sarde babalazzu "moyen duc", vieux français baba "pélican".
Cormorant (Zool.). Expressive word. Cp. sardinian babalazzu "owl", old french baba "pelican".

babau
(S) Coco, fantasma. Del bearnés babàu "id.". Cp. sardo babbau "id.", francés antiguo barbau "id.".
(S) Fantôme. Du béarnais babaù "id.". Cp. sarde babbau "croquemitaine", ancien français barbau "loup-garou".
(S) Ghost. From bearnese babàu "id.". Cp. sardinian babbau "id.", old french barbau "werwolf".

babazizkor
(s. XIX) Granizo. De baba "haba" y zizkor "pequeño". Cp. rumano baba dochie, zilele baba "chubasco".
(XIXe s.) Grêlon. De baba "fève" et zizkor "petite". Cp. roumain baba dochie, zilele baba "giboulées.
(XIXth c.) Hail stone. From baba "bean" and zizkor "little". Cp. romanian baba dochie, zilele baba "hail shower".

babeltxo
Gorgojo de la haba (Zool.). De baba "haba" y eltxo "gorgojo".
Rhynchite de la fève (Zool.). De baba "fève" et eltxo "charançon, puceron".
Bug of the bean (Zool.). From baba "bean" and eltxo "mosquito, bug".

babes
(s. XVII) Protección, pavés. Del romance paves.
(XVIIe s.) Protection. Du roman paves "id.".
(XVIIth c.) Protection. From roman paves.

babil
(1745) Pábilo. Del castellano.
(1745) Mèche. De l’espagnol pábilo "id.".
(1745) Wick. From spanish pábilo "id.".

babiloi
(1562) Pabellón. Del castellano.
(1562) Pavillon. De l’espagnol pabellón.
(1562) Pavilion, house. From spanish pabellón.

babittu
(V, G) Lavar, limpiar. Palabra expresiva diminutivo de garbitu.
(B, G) Laver, nettoyer. Terme expressif diminutif de garbitu.
(B, G) To wash, clean. Expressive word diminutive of garbitu.

babo
Estupido. Palabra expresiva.
Stupide. Terme expressif.
Stupid. Expressive word.

babux
(V, AN) Trébol encarnado (Bot.). Del romance farouch "id.". Var. baboxa, baux.
(B, HN) Trèfle incarnat (Bot.). Du roman farouch "id.". Var. baboxa, baux.
(B, HN) Crimson clover (Bot.). From roman farouch "id.". Var. baboxa, baux.

bada
(1571) Así. Adverbio derivado de la forma de 3a persona de "ser, estar" (da).
(1571) Ainsi. Adverbe dérivé de la forme de 3e personne (da) du verbe "être".
(1571) So. Adverb. Derivated from the 3rd person (da) of the verb "to be".

badantzut
(S) Respuesta. De la forma verbal de 1a persona de entzun "oír".
(S) Réponse. De la forme verbale de 1ère personne de entzun "entendre".
(S) Answer. From the verbal form of 1st person of entzun "to hear".

badarik
(s. XVI) Sin embargo, con todo. De bada "hay, así, bien" y sufijo partitivo -(r)ik.
(XVIe s.) Cependant, néanmoins. De bada "il y a, ainsi, bien" et suffixe partitif -(r)ik.
(XVIth c.) Nevertheless. From bada "there is, so, good" and partitive suffix -(r)ik.

badarraizu
(1366) Seguidor. De una forma verbal jarrai "seguir" utilizada como sobrenombre.
(1366) Suiveur. D’une forme verbale de jarrai "suivre" utilisée comme surnom.
(1366) Follower. Frol a verbal form of jarrai "to follow" used as alias.

badaur
(V) Ayuno. Var. de baraur.
(B) Jeûne. Var. de baraur.
(B) Fasting. Var. of baraur.

badere
(1571) Al menos. Contracción de bada ere.
(1571) Au moins. Contraction de bada ere.
(1571) At least. Contraction of bada ere.

badia
(V) Baya. Véase baia
(B) Baie. Voir baia
(B) Bay. See baia

badur
(V-gip) Ayuno. Var. de barur "id.".
(B-gip) Jeûne. Var. de barur "id.".
(B-gip) Fasting. Var. of barur "id.".

bae
(G) Balido. Onomatopeya.
(G) Bêlement. Onomatopée.
(G) Baa, bleating. Onomatopoeia.

bae
(S) Babosa, bazo. Var. de bare "id.".
(S) Limace, rate. Var. de bare "id.".
(S) Slug, spleen. Var. of bare "id.".

bafa
(s. XVII) Vapor. Del antiguo castellano o aragonés bafa, bafo "id.".
(XVIIe s.) Vapeur. Du vieux-castillan ou de l’aragonais bafa, bafo "id.".
(XVIIth c.) Steam. From old spanish or aragonese bafa, bafo "id.".

baga
(1571) Ola. Du français vague.
(1571) Vague. Du français.
(1571) Wave. From french vague.

bagaila
Hayuco (Bot.). De bago "haya".
Faine (Bot.). De bago "hêtre".
Fruit of the beech (Bot.). From bago "beech".

bagant
(BN, 1857) Jornalero, bracero. Del gascón bagànt "vacante".
(BN, 1857) Journalier (employé). Du gascon bagànt "vacant".
(LN, 1857) Day labourer. From gascon bagànt "vacant".

bagaritu
(1745) Fluctuar. De baga "ola".
(1745) Fluctuer. De baga "vague".
(1745) To fluctuate. From baga "wave".

bagats
(1745) Bagasa. Del castellano.
(1745) Femme de mauvaise vie. De l’esp. bagasa "id."
(1745) Woman of bad life. From sp. bagasa "id.".

bage
(1258) Sin. Variante gabe, -ge.
(1258) Sans. Variante gabe, -ge.
(1258) Without. Variant gabe, -ge.

bagil
(1596) Junio. De bago "hêtre" e il "mes".
(1596) Juin. De bago "hêtre" et il "mois".
(1596) June. From bago "beech tree" and il "month".

bago
(953) Haya (Bot.). Del latín fagu(m) o galo bago.
(953) Hêtre (Bot.). Du latin fagu(m) ou gaulois bago.
(953) Beech tree (Bot.). From latin fagu(m) or gaulish bago.

bahakin
Ahechadura. De bahe "criba, cedazo" y suf. -kin "residuos".
Criblures. De bahe "crible, tamis" et suff. -kin "résidus".
Rest of sieving. From bahe "sieve" and suff. -kin "residue".

bahalaut
(s. XIX) Fantástico, burlesco. Del bearnés baganàut "muy perezoso".
(XIXe s.) Fantastique, burlesque. Du béarnais baganàut "très paresseux".
(XIXth c.) Fantastic. From bearnese baganàut "very lazy".

bahe
(1562) Cedazo. Del vasco antiguo *bane (< latín vannus > francés van ).
(1562) Tamis. Du vieux basque *bane ( < latin vannus > français van ).
(1562) Sieve. From old basque *bane ( < latin vannus > french van ).

bahest
(L, BN, S) Rudo, basto. Del gascón mahè "patán". Véase también bahüt.
(L, BN, S) Rude, grossier. Du gascon mahè "rustre". Voir aussi bahüt.
(LN, S, L) Tough. From gascon mahè "tough guy". See also bahüt.

bahi
(1562) Prenda. Del romance bani "al destierro"
(1562) Gage. Du roman bani "mis au ban".
(1562) Pledge. From roman bani "banned".

bahumet
(S) Ciclón. Del bearnés bahumét "columna de humo".
(S) Cyclone. Du béarnais bahumét "colonne de fumée".
(S) Typhoon. From bearnese bahumét "smoke column".

bahüt
(S) Charlatán, hablador, bromista. Del bearnés mahùtre "patán".
(S) Charlatan, vantard. Du béarnais mahùtre "rustre".
(S) Charlatan, talkative, braggart. From bearnese mahùtre "tough guy".

bahuts
(S) Espuma, baba. Var. de baruts "id.".
(S) Ecume, bave. Var. de baruts "id.".
(S) Foam, dribble. Var. of baruts "id.".

bai
(1412) Sí. Emparentado con ba- en formas verbales.
(1412) Oui. Apparenté à ba- dans les formes verbales.
(1412) Yes. Cognate with ba- in verbal forms.

bai
Río. Es la forma antigua de ibai, como se ve en la toponimia: Baigorri, Baiona (Acaso emparentado con el austronésico tahitiano vai "río, agua", samoano vai "manantial"? Véase también el caso de bihi y guti para las correspondencias con el austronésico ). La reconstrucción de J. A. Lakarra *ur-bani es muy poco convincente.
Rivière. C’est la forme ancienne de ibai, comme on peut le constater dans la toponymie: Baigorri, Bayonne. On a supposé aussi qu’elle était à l’origine du castillan vega par un intermédiaire *baika. Peut-être lointainement apparenté à l’austronésien tahitien vai "rivière, eau", samoan vai "source" (sous toutes réserves, voir aussi le cas de bihi et guti pour les correspondances avec l’austronésien ). La reconstruction de J.A. Lakarra *ur-bani est très peu convaincante.
River. It is the old form of ibai as one can see in the toponymy: Baigorri, Bayonne. Perhaps cognate with austronesian tahitian vai "river, water", samoan vai "well"? See also the case of bihi and guti. The reconstruction of J.A Lakarra *ur-bani is not convincing and far-fetched.

baia
(1635) Defecto, tacha. Origen incierto. Acaso del cast. baja.
(1635) Défaut, tache. Origine incertaine. Peut-être de l’esp. baja "bas".
(1635) Default, spot. Uncertain origin. Perhaps from sp. baja "low".

baietz
(1565) Que sí. De bai "sí" y etz "que".
(1565) Que si. De bai "oui" et etz "que".
(1565) Yes indeed. From bai "yes" and etz "that".

baiez
(s. XVII) Duda, vacilación. De bai "si" y ez "no".
(XVIIe s.) Doute, hésitation. De bai "oui" et ez "non".
(XVIIth c.) Doubt, hesitation. From bai yes" and ez "no".

baikor
(R) Optimista. De bai "si" y suf. -kor.
(R) Optimiste. De bai "oui" et suff. -kor.
(R) Optimist. From bai "yes" and suff. -kor.

baila
(S) Cercado, vallado. Del romance baila "id.".
(S) Clôture. Du roman baila "id.".
(S) Enclosure. From roman baila "id.".

baile
(1795) Baile. Del castellano.
(1795) Bal, danse. De l’esp. baile "id".
(1795) Dance. From sp. baile "id.".

bailet
(S) Clavija, barrilete, soporte. Del bearn. baylét "id.".
(S) Cheville, valet, support. Du béarn. baylét "id.".
(S) Plug, bench dog, support. From bearn. baylét "id.".

baina
(1545) Pero. De bai "sí" y sufijo -na.
(1545) Mais. De bai "oui" et suffixe -na.
(1545) But. From bai "yes" and suffix -na.

baino
(1545) Más que. Comparativo. De bai "sí" y sufijo -no.
(1545) Plus que. Comparatif. De bai "oui" et suffixe -no.
(1545) More than. Comparative. From bai "yes" and suffix -no.

bainu
(1562) Baño. Del castellano. Variante mainu.
(1562) Bain. De l’espagnol baño "id.". Variante mainu.
(1562) Bath. From spanish baño "id.". Variant mainu.

baira
(1545) Seducción. Del asertivo bai "sí".
(1545) Séduction. De l’assertif bai "oui".
(1545) Seduction. From the assertive bai "yes".

baistegi
(R) Lugar en la cuadra donde se ordena los cojines de silla. Palabra mixta del cast. o arag. baste y vasc. tegi "lugar" con haplología.
(R) Endroit de l’écurie où l’on range les coussinets de selle. Terme mixte composé de l’esp. ou arag. baste "bât, coussinet de selle" et du bsq. tegi "lieu" avec haplologie.
(R) Place in the stable where they put the cushions of the saddle. Mixed word from sp. or arag. baste "packsaddle" and bsq. tegi "place" with haplology.

bait-
(s. XVI) Prefijo verbal de subordinación. De bai "sí".
(XVIe s.) Préfixe verbal de subordination. De bai "oui, si".
(XVIth c.) Verbal prefix of subordination. From bai "yes".

baita
(1545) También. De bai eta.
(1545) Aussi. De bai eta.
(1545) Also. From bai eta.

baita(n)
(s. XVII) Casa, interior. La palabra ha sido comparada con el semítico bait "casa" que ha dado formas en Europa en los Alpes italianos y acasa en el jerga francés con baïte "casa, cuarto" (Les Voleurs, Vidocq, 1836). Pero la forma vasca es muy limitada en Labourd y parece más bien derivar del afirmativo bai que ha dado baita "aceptación" de donde el sentido "interior".
(XVIIe s.) Maison, chez, dans, intérieur. On a rapproché ce terme du sémitique bait "maison" qui a donné des formes en Europe, notamment dans les Alpes en Italie du nord et peut-être en argot français avec baïte "chambre, maison" (Les Voleurs, Vidocq, 1836). Mais la forme basque est très localisée en Labourd et semble plutôt dériver de l’affirmatif bai qui a fait baita "consentement" d’où le glissement de sens "for intérieur" > "intérieur".
(XVIIth c.) House, inside, by. The word has been compared with semitic bait "house" that gave forms in Europe in the north of Italy or in french slang baïte "room, house" (Les Voleurs, Vidocq, 1836). But the basque form is restricted to Labourd and seems rather to come from the affirmative bai which made baita "agreement" wherefrom the shift to "inside".

baka
(s. XVII) Paca. Del castellano.
(XVIIe s.) Fardeau, paquet. De l’esp. paca "id.".
(XVIIth c.) Burden. From sp. paca.

bakada
(S) Impuesto para pastoreo. Del gasc. bacade "id.".
(S) Taxe de pacage. Du gasc. bacade "id.".
(S) Tax for graze. From gasc. bacade "id.".

bakailao
(s. XVII) Bacalao. Del castellano.
(XVIIe s.) Morue, cabillaud. De l’esp. bacalao "id.".
(XVIIth c.) Cod. From sp. bacalao.

bakal
(1897, neologismo) Monarquía. De bat / bak "uno" y al, ahal "poder".
(1897, néologisme) Monarchie. De bat / bak "un" et al, ahal "pouvoir".
(1897, neologism) Monarchy. From bat / bak "one" and al, ahal "power".

bakan
(1545) Raro. De bat /bak "uno".
(1545) Rare. De bat / bak "un".
(1545) Rare. From bat / bak "one".

bakant
(s. XIX) Único. De bat/bak "uno" con sufijo romance -ant.
(XIXe s.) Unique. De bat / bak "un" avec suffixe roman -ant.
(XIXth c.) Unique. From bat / bak "one" with roman suffix -ant.

bakantza
(s. XIX) Vacanza. Del castellano.
(XIXe s.) Vacance. De l’esp. vacanza "id.".
(XIXth c.) Vacation. From sp. vacanza.

bakar
(1076) Único. De bat "uno".
(1076) Unique. De bat "un".
(1076) Unique. From bat "one".

bakarra
(V) Balido. Palabra expresiva.
(B) Bêlement. Terme expressif.
(B) Baa, bleating. Expressive word.

bakasta
(1745) Garrapata (Zool.). Variante de lakasta.
(1745) Tique (Zool.). Variante de lakasta.
(1745) Tick (Zool.). Variant of lakasta.

bakatu
(s. XVII) Pagar. Del romance pacar "id.".
(XVIIe s.) Payer. Du roman pacar "id.".
(XVIIth c.) To pay. From roman pacar "id.".

bakazio
(s. XIX) Vacación. Del castellano.
(XIXe s.) Vacation. De l’espagnol vacación "id.".
(XIXth c.) Vacation. From spanish vacación.

bake
(época romana) Paz. Del latín pace "id.".
(époque romaine) Paix. Du latin pace "id.".
(roman time) Peace. From latin pace "id.".

baketa
(1745) Vaqueta, piel de ternera. Del castellano.
(1745) Vachette (cuir). De l’esp. vaqueta.
(1745) Young cow leather. From sp. vaqueta.

baki
(1745) Unico. De bat "uno".
(1745) Unique. De bat "un".
(1745) Unique. From bat "one".

baki
(AN) Cortar. Var. de ebaki "id.".
(HN) Couper. Var. de ebaki "id.".
(HN) To cut. Var. of ebaki "id.".

bakoitz
(1196) Único, singular, solo. De bat / bak "uno" y sufijo -koitz.
(1196) Unique, singulier. De bat / bak "un" et suffixe -koitz.
(1196) Unique, singular. From bat / bak "one" and suffix -koitz.

baku
(1305) Mercado, feria, reunión. De bat / bak "uno" y leku "lugar".
(1305) Marché, foire, réunion. De bat / bak "un" et leku "lieu".
(1305) Market, meeting. From bat / bak "one" and leku "place".

bakun
(1620) Simple. De bat "uno".
(1620) Simple. De bat "un".
(1620) Simple. From bat "one".

bakuna
(Amezcoa) Beleño (Bot.). Del castellano vacuna. La planta deja marcas sobre la piel como la vacuna antivariólica.
(Amezcoa) Jusquiame (Bot.). De l’espagnol vacuna "vaccin". La plante laisse sur la peau des marques semblables à celles du vaccin anti-variolique.
(Amezcoa) Henbane (Bot.). From spanish vacuna "vaccin". The plant makes marks on the skin like the antivariolic vaccin.

bal
(s. XVII) Danza, baile. Del gascón bal "id.".
(XVIIe s.) Danse, bal. Du gascon bal "id.".
(XVIIth c.) Dancing. From gascon bal "id.".

baladre
(R, S) Vedegambre (Bot.). Del bearnés o aragonés baladre "id.".
(R, S) Ellébore (Bot.) Du béarnais ou aragonais baladre "id.".
(R, S) Hellebore (Bot.) From bearnese or aragonese baladre "id.".

balago
(V) Bálago (Bot.). Del castellano.
(B) Glui, paille (Bot.). De l’esp. bálago "id.".
(B) Straw (Bot.). From sp. bálago "id.".

balakatu
(1596) Halagar. Del castellano antiguo falagar "id.".
(1596) Flatter, caresser. Du vieux-castillan falagar "id.".
(1596) To flatter, stroke. From old spanish falagar "id.".

balanga
(V) Puerta rustica de los campos. Del romance o castellano palanca.
(B) Porte rustique des champs. Du roman ou castillan palanca "planche".
(B) Rustic door of the fields. From roman or spanish palanca "board, plank".

balantza
(1571) Balanza. Del castellano.
(1571) Balance. De l’esp. balanza "id".
(1571) Scales. From sp. balanza "id.".

balazo
(1745) Balazo. Del castellano.
(1745) Coup de feu. De l’esp. balazo.
(1745) Shot. From sp. balazo.

balbe
(V, 1745) Muerte, mala suerte. Probablemente expresivo.
(B, 1745) Mort, mauvais sort. Sans doute expressif.
(B, 1745) Death, misfortune. Probably expressive.

baldan
(V, G) Innoble, torpe, flojo, desaliñado. Cf. baldar.
(B, G) Inutile, ignoble, paresseux. Cf. baldar.
(B, G) Useless, vile, lazy. Cf. baldar.

baldar
(s. XIX) Reunión. De balde "similar".
(XIXe s.) Réunion. De balde "semblable".
(XIXth c.) Meeting. From balde "similar".

baldar
(V, G) Torpe, flojo, desaliñado. Del cast. baldar "id.".
(B, G) Inutile, mou, vain. De l’esp. baldar "id.".
(B, G) Useless, soft, vain. From sp. baldar "id.".

balde
(1627) Similar. Emparentado con baldin.
(1627) Similaire. Apparenté à baldin.
(1627) Similar. Cognate with baldin.

baldin
(1545) Morfema de condicional, contracción de ba-ledin o ba-ahal-dadin.
(1545) Morphème de conditionnel, contraction de ba-ledin ou ba-ahal-dadin.
(1545) Morpheme of conditional, contraction of ba-ledin or ba-ahal-dadin.

baldos(a)
(1741) Baldosa, ladrillo cuadrado. Del castellano.
(1741) Carreau. De l’esp. baldosa "id.".
(1741) Square brick. From sp. baldosa "id.".

balea
(1511) Ballena (Zool.). Del romance ballena.
(1511) Baleine (Zool.). Du roman ballena "id.".
(1511) Whale (Zool.). From roman ballena "id.".

balekio
(V) Ballico. Del castellano (aragonés ballueca ).
(B) Balle du grain. De l’espagnol ballico "id." (aragonais ballueca).
(B) Chaff. From spanish ballico "id." (aragonese ballueca).

balent
(s. XVII) Valiente. Del romance valent.
(XVIIe s.) Vaillant. Du roman valent "id.".
(XVIIth c.) Valiant, brave. From roman valent.

balentia, balentria
(1545) Proeza, valor. Del romance valentia.
(1545) Valeur, prouesse. Du roman valentia.
(1545) Value. From roman valentia.

balentoi
(1800) Valentón. Del castellano.
(1800) Vantard. De l’esp. valentón "id.".
(1800) Braggart. From sp. valentón "id.".

balentziana
(V, 1850) Capa para ir a la iglesia. Del nombre de ciudad Valencia.
(B, 1850) Cape pour aller à l’église. Du nom de ville Valencia.
(B, 1850) Cape for going to the church. From the city name Valencia.

balesta
(1055) Ballesta. Del castellano antiguo ballesta.
(1055) Arbalète. Du vieux-castillan ballesta "id.".
(1055) Crossbow. From old spanish ballesta.

balheiü
(S) Abortado (grano). Del romance *bal- "cascarilla".
(S) Avorté (grain). Du roman *bal- "balle du grain".
(S) Aborted (corn). From roman *bal- "husk".

baliatu
(s. XVI) Ayudar, amparar, servir, aprovechar. De balio "valor".
(XVIe s.) Aider, servir. De balio "valeur".
(XVIth c.) To be helpful, useful. From balio "value".

balikola
(BN) Grupera. Del castellano baticola "id.".
(BN) Croupière. De l’espagnol baticola "id.".
(LN) Crupper. From spanish baticola "id.".

balio
(s. XVI) Valor. Del romance valio "id.".
(XVIe s.) Valeur. Du roman valio "id.".
(XVIth c.) Value. From roman valio "id.".

balizko
(V, 1596) Imaginario. Del eventual balitz y sufijo -ko.
(B, 1596) Imaginaire. De l’éventuel balitz et suffixe -ko.
(B, 1596) Imaginary. From eventual balitz and suffix -ko.

balkoi
(1745) Balcón. Del castellano.
(1745) Balcon. De l’espagnol balcón "id.".
(1745) Balcony. From spanish balcón "id.".

ballestilla
(1630) Sextante (mar.). Del castellano. Var. baleztrilla.
(1630) Sextant (mar.). De l’espagnol ballestilla. Var. baleztrilla.
(1630) Sextant (mar.). From spanish ballestilla. Var. baleztrilla.

balma
(R, Sal.) Malva (Bot.). Var. de malba.
(R, Sal.) Mauve (Bot.). Var. de malba.
(R, Sal.) Mallow (Bot.). Var. of malba.

baloi
(s. XVII) Balón. Del castellano.
(XVIIe s.) Ballon. De l’espagnol balón "id.".
(XVIIth c.) Ball. From spanish balón.

balore
(1745) Valor. Del latín valore "id.".
(1745) Valeur. Du latin valore "id.".
(1745) Value. From latin valore "id.".

balotra
(L) Cedazo, tamiz. Del gascón.
(L) Tamis. Du gascon.
(L) Sieve. From gascon.

baltsa
(s. XI) Lugar cenagoso. Del castellano antiguo balsa "id.".
(XIe s.) Lieu marécageux. Du vieux-castillan balsa "id.".
(XIth c.) Marshy place. From old spanish balsa "id.".

baltsa
(s. XVII) Grupo, reunión, multitud, junta. Del romance.
(XVIIe s.) Groupe, réunion, multitude, assemblée. Du roman
(XVIIth c.) Group, meeting, multitude. From roman.

baltsamina
(1745) Balsamina, impatiens (Bot.). Del castellano.
(1745) Balsamine, impatiens (Bot.). De l’espagnol balsamina.
(1745) Impatiens (Bot.). From spanish balsamina.

baltsamo
(1562) Ungüento, bálsamo, perfume. Del castellano.
(1562) Onguent, baume, parfum. De l’espagnol bálsamo.
(1562) Unguent, perfume, balsam. From spanish bálsamo.

balur
(s. XVII) Barbecho. De bald- (castellano baldio ) y lur "tierra".
(XVIIe s.) Jachère. De bald- (espagnol baldio ) et lur "terre".
(XVIIth c.) Fallow. From bald- (spanish baldio) and lur "earth, ground".

balus
(S) Terciopelo. Del bearnés baloùs "id.".
(S) Velours. Du béarnais baloùs "id.".
(S) Velvet. From bearnese baloùs "id.".

baluts
(V-gip) Espuma, baba. Var. de baruts "id.".
(B-gip) Ecume, bave. Var. de baruts "id.".
(B-gip) Foam, dribble. Var. of baruts "id.".

bampez
(BN) Lleno. De gain pez con instrumental -z. Variante ganpez.
(BN) Plein. De gain pez avec instrumental -z. Variante ganpez.
(LN) Full. From gain pez with instrumental -z. Variant ganpez.

bana
(1565) Uno, a cada uno. Distributivo de bat "uno".
(1565) Un, à chacun. Distributif de bat "un".
(1565) One, each. Distributive of bat "one".

banagloria
(1545, Detxepare) Vanidad. Del castellano vanagloria "id.".
(1545, Detxepare) Vanité. De l’espagnol vanagloria "id.".
(1545, Detxepare) Vanity. From spanish vanagloria "id.".

banai
(AN, 1745) Diferencia. De bana- "distribuir, separar".
(HN, 1745) Différence. De bana- "distribuer, séparer".
(HN, 1745) Difference. From bana- "to distribute, separate".

banasta
(V, G) Cesta. Del castellano banasta.
(B, G) Panier. De l’espagnol banasta "id.".
(B, G) Basket. From spanish banasta "id.".

banbatü
(S) Golpear. Palabra expresiva.
(S) Heurter. Terme expressif.
(S) To knock. Expressive word.

banda
(1571) Banda, grupo. Del romance banda.
(1571) Bande, groupe. Du roman banda.
(1571) Group. From roman banda.

banda
(S) Espliego (Bot.). Forma corta de "labanda".
(S) Lavande (Bot.). Forme courte de "labanda".
(S) Lavander (Bot.). Short form of "labanda".

bandera
Bandera. Del castellano.
Drapeau De l’espagnol bandera.
Flag. From spanish bandera.

bandit
(BN, s. XIX) Bandido. Del gascon o francés bandit.
(BN, XIXe s.) Bandit. Du gascon ou du français.
(LN, XIXth c.) Rascal. From gascon or french bandit.

bando
(1745) Edicto, bando. Del castellano.
(1745) Ban, édit. De l’espagnol bando.
(1745) Edict. From spanish bando.

banguardia
(1745) Vanguardia (mil.). Del castellano.
(1745) Avant-garde (mil.). De l’espagnol vanguardia.
(1745) Vanguard (mil.). From spanish vanguardia.

banilla
(1864) Vainilla (Bot.). Del fr. vanille.
(1864) Vanille (Bot.). Du français.
(1864) Vanilia. From fr. vanille.

banitate
(1545) Vanidad. Del latín vanitate(m).
(1545) Vanité. Du latin vanitate(m) "id.".
(1545) Vanity. From latin vanitate(m).

bankero
(1620, Voltoire) Banquero. Del castellano.
(1620, Voltoire) Banquier. De l’espagnol banquero.
(1620, Voltoire) Bankman. From spanish banquero.

banket
(s. XVI) Banquete. Del gascón o del francés banquet "id.".
(XVIe s.) Banquet. Du gascon ou du français.
(XVIth c.) Banquet. From gascon or french banquet "id.".

bano
(s. XVI) Vano. Del castellano.
(XVIe s.) Vain. De l’espagnol vano "id.".
(XVIth c.) Vain. From spanish vano "id.".

bantatu
(1571) Jactarse. Del gascón bantà "id.".
(1571) Se vanter. Du gascon bantà "id.".
(1571) To boast. From gascon bantà "id.".

bantzu
(Alava) Lado de una carreta. Del castellano banzo "palo derecho".
(Alava) Côté d’une charrette. De l’espagnol banzo "pieu droit".
(Alava) Side of a cart. From spanish banzo "straight stake".

banzo
(R) Mal de bazo. Del aragonés banzo "bazo".
(R) Mal de rate. De l’aragonais banzo "rate".
(R) Spleenache. From aragonese banzo "spleen".

bao
(AN, G) Vacío. Del castellano vano "id".
(HN, G) Vide. De l’espagnol vano "id.".
(HN, G) Empty. From spanish vano "id.".

bao
(1745) Vapor. Del castellano vaho "id.".
(1745) Vapeur. De l’espagnol vaho "id.".
(1745) Steam. From spanish vaho "id.".

bapho
(L) Seno. Var. de papo "garganta".
(L) Sein. Var. de papo "gorge".
(L) Breast. Var. of papo "throat".

bapigakatu
(BN) Exagerar. De bat "uno" y biga "dos" (hacer dos de uno).
(BN) Exagérer. De bat "un" et biga "deux" (faire deux de un).
(LN) To exaggerate. From bat "one" and biga "two" (to do two of one).

bapo
(V, G) Hermoso, valeroso. Del castellano guapo.
(B, G) Beau, valeureux. De l’espagnol guapo.
(B, G) Beautiful, smart. From spanish guapo.

bapore
(1571) Vapor. Del lat. vapore(m).
(1571) Vapeur. Du lat. vapore(m).
(1571) Steam. From lat. vapore(m).

baposte
(1745) Hilera (árboles, casas, etc.). De bat "uno" y oste "detrás" (el uno detrás el otro).
(1745) Rangée (arbres, maisons, etc.). De bat "un" et oste "derrière" (l’un derrière l’autre).
(1745) Line (trees, houses, etc.). From bat "one" and oste "behind" (one after the other).

bar
(R) Necesidad. Var. de behar "id.".
(R) Nécessité. Var. de behar "id.".
(R) Need. Var. of behar "id.".

bara
(s. XVII) Vara, ana, larguero. Del castellano vara "id.".
(XVIIe s.) Barre, aune, traverse. De l’espagnol vara "id.".
(XVIIth c.) Bar, yardstick, rail. From sp. vara "id.".

baradisu
(1330) Paraíso. Del latín paradisu(m).
(1330) Paradis. Du latin paradisu(m) "id.".
(1330) Paradise. From latin paradisu(m).

baraila
(s. XIX) Maxilar, mandibula. Emparentado con castellano mejilla y latín maxilla.
(XIXe s.) Maxilaire, mandibule. Apparenté à l’espagnol mejilla et au latin maxilla.
(XIXth c.) Jaw. Cognate with spanish mejilla and latin maxilla.

barakuilo
(G) Caracol (Zool.). Palabra expresiva.
(G) Escargot (Zool.). Terme expressif.
(G) Snail (Zool.). Expressive word.

barano
(S, 1696) Alrededor. Del bearnés barano "id.".
(S, 1696) Autour. Du béarnais barano "id.".
(S, 1696) Around. From bearnese barano "id.".

barata
(L, S) Disputa, intercambio. Del gascón baratà "cambiar".
(L, S) Dispute, échange. Du gascon baratà "changer".
(L, S) Dispute, exchange. From gascon baratà "to change".

baratx
(1571) Lentamente. De *bar- "lento, tardo". Véase bare.
(1571) Lentement. De *bar- "lent". Voir bare.
(1571) Slowly. From *bar- "slow". See bare.

baratxü
(S) Tranquilo. De baratx "lento, calmo". Cf. bare.
(S) Tranquille. De baratx "lent, calme". Cf. bare.
(S) Quiet. From baratx "slow, quiet". Cf. bare.

baratz
(V) Calmo. De bare "lento, tranquilo".
(B) Calme. De bare "lent, calme".
(B) Quiet. From bare "slow, quiet".

baratze
(s. XI) Huerto. De bara "barra, barrera" y sufijo -tze.
(XIe s.) Jardin. De bara "barre, barrière" et suffixe -tze.
(XIth c.) Garden. From bara "fence, bar, rod" and suffix -tze.

baratzuri
(1106) Ajo (Bot.). De baratze "huerto" y zuri "blanco".
(1106) Ail (Bot.). De baratze "jardin" et zuri "blanc".
(1106) Garlic (Bot.). From baratze "garden" and zuri "white".

barau(r)
(V, G) Ayuno. Hay muchas var. bareu, barur. Cp. acaso georgiano marxva "id." (?) o drav. bar-ig "vacío". Cf. acaso también vasco bar-ik "sin".
(B, G) Jeûne. Nombreuses var. bareu, barur. Cp. peut-être géorgien marxva "id." (?) ou drav. bar-ig "vide". Cf. peut-être aussi basque bar-ik "sans".
(B, G) Fasting. Many var. bareu, barur. Cp. perhaps georgian marxva "id." (?) or drav. bar-ig "empty". Cf. perhaps also basque bar-ik "without".

barausi
(V, 1800) Desayunar. De barau "ayuno" y (h)autsi "romper".
(B, 1800) Déjeuner. De barau "jeûne" et (h)autsi "casser, briser".
(B, 1800) To breakfast. From barau "fast" and (h)autsi "to break".

barazki
(G, 1745) Legumbre. De baratze "huerto" y ki "materia".
(G, 1745) Légume. De baratze "jardin" et ki "matière".
(G, 1745) Vegetable(s). From baratze "garden" and ki "matter".

bard(a)
(s. XVII) Vigilia, víspera. Ha sido comparado con el bretón abardaez "id.", pero es dudoso.
(XVIIe s.) Vigile, veille. On a proposé un lien avec le breton abardaez "id.", mais c’est douteux.
(XVIIth c.) Eve. A link with breton abardaez "id." has been presumed, but it is dubious.

barda
(1099) Rama de árbol. Del antiguo castellano o pre-romance barda "zarza"? Palabra pre-romance emparentado con el caucásico bard "id.". Cf. aragonés bardo "barro", el topónimo vasco Bardos. Hay probablemente una variante *burd- en gascón (río Eau Bourde cerca de Bordeaux, Burdigala > Bordeaux). Cf. georg. bard, megrel. burd, drav. burd "barro, lodo" muy probablemente emparentado (DED n°4291) y altaico bürd "lodazal".
(1099) Branche, ronce. Du vieux-castillan barda "ronce" .Terme pré-roman commun apparenté au caucasien bard "buisson". Cf. aragonais bardo "boue", le nom de lieu basque Bardos. Il est possible toutefois que ce dernier nom soit aussi en rapport avec l’idée de "végétation marécageuse". Cf. Bardenfleth, Bardewisch en Allemagne. Une forme (variante?) *burd est présente en gascon (Cf. Eau Bourde petit fleuve près de Bordeaux, Burdigala > Bordeaux). Cf. géorgien bard "taillis", mingrélien burd, dravidien burd "boue" très probablement apparenté (DED n° 4291) et altaïque bürd "marécage".
(1099) Branch. From old spanish or pre-roman barda cognate with caucasian bard "bush". Cf. aragonese bardo "mud", the basque toponym Bardos. This name is perhaps also meaning "marshy plants". There is a variant form burd in gascon (cf. Eau Bourde a little river near Bordeaux, Burdigala > Bordeaux ). Cf. georgian bard "bush", megrelian burd, dravidian burd "mud" much probably cognate (DED n°4291) and altaic bürd "swamp".

bardin
(V) Igual, similar. Var. de berdin "id.".
(B) Egal, semblable. Var. de berdin "id.".
(B) Equal, similar. Var. of berdin "id.".

bare
(1147) Babosa; calmo, flematico. Emparentado con barauts "baba".
(1147) Limace; calme, flegmatique. Apparenté à barauts "bave".
(1147) Slug; calm, flegmatic. Cognate with barauts "slime".

bare
(1596) Bazo. De bare (1147).
(1596) Rate. De bare (1147).
(1596) Spleen. From bare (1147).

baretxe
(V) Pausadamente. De *bar- "lento".
(B) Posément. De *bar- "lent".
(B) Quietly. From *bar- "slow".

barga
(S) Carda. Del bearnés barga "id.".
(S) Carde. Du béarnais barga "id.".
(S) Carding-comb. From bearnese barga "id.".

bargo
(1330) Cerdito, cochinillo. Emparentado con gascón bargou "id.". Palabra pre-romance emparentada con el caucásico del norte barg "cordero". La palabra es conocida también en el indoeuropeo.
(1330) Cochonnet. Apparenté au gascon bargou "id.". Terme pré-roman apparenté au caucasien du nord barg "agneau". Le terme est connu aussi de l’indo-européen.
(1330) Piglet. Cognate with gascon bargou "id.". Pre-roman word cognate with north-caucasian barg "lamb". The word is known also in indoeuropean.

bariatu
(1571) Variar. Del gasc. barià "id.".
(1571) Varier. Du gasc. barià "id.".
(1571) To change. From gasc. barià "id.".

barik
(V) Sin. Var. de gaberik "id.".
(B) Sans. Var. de gaberik "id".
(B) Without. Var. de gaberik "id".

barkatu
(1545) Perdonar, disculpar. Del latín parcere "ahorrar, salvar". Variante parkatu.
(1545) Pardonner, disculper. Du latin parcere "épargner, sauver". Variante parkatu.
(1545) To forgive. From latin parcere "to save, spare". Variant parkatu.

barne
(1366) Interior. Véase barru.
(1366) Intérieur. Voir barru.
(1366) Inside. See barru.

barnetsü
(S) Hondo (plato). De barne "interior".
(S) Creux (assiette). De barne "intérieur"
(S) Hollow (plate). From barne "interior".

baro
(L) Red de pesca para pescar salmones. Del gasc. barou "id.".
(L) Engin de pêche pour pêcher le saumon. Du gasc. barou "id.".
(L) Fishing device for fishing salmons. From gasc. barou "id.".

baroi(n)
(1554) Barón. Del castellano.
(1554) Baron. De l’esp. barón "id.".
(1554) Baron. From sp. barón "id.".

barra
(1680) Barra. Del castellano.
(1680) Barre. De l’esp. barra "id.".
(1680) Bar. From sp. barra "id.".

barrera
Barrera. Del castellano.
Barrière. De l’esp. barrera "id.".
Barrier. From sp. barrera "id.".

barri
(V, 952) Nuevo. Variante de berri.
(B, 952) Nouveau. Variante de berri.
(B, 952) New. Variant of berri.

barride
(Baztán) Vecino. De barrio "barrio" e ide "similar".
(Baztan) Voisin. De barrio "quartier" et ide "semblable".
(Baztan) Neighbour. From barrio "district" and ide "same".

barrika
(V-gip.) Barrica. Del castellano.
(B-gip.) Barrique. De l’esp. barrica.
(B-gip.) Barrel. From sp. barrica.

barrin
Profundo. De *barr- "interior".
Profond. De *barr- "intérieur".
Deep. From *barr- "inside".

barrinoi
(V, 1562) Barreño. Del castellano.
(B, 1562) Bassine. De l’esp. barreño "id.".
(B, 1562) Basin. From sp. barreño "id.".

barritoiketu
(1745) Instilar. De barr- "interior" e itoi "gota".
(1745) Instiller. De barr- "intérieur" et itoi "goutte".
(1745) To instil. From barr- "inside" and itoi "drop".

barrota
(V, G) Barrote (mar.). Del castellano.
(B, G) Varangue (mar.). De l’esp. barrote "id.".
(B, G) Floor plate (mar.). From sp. barrote "id.".

barru
(V, 1025) Interior. De *barr- "id." (superlativo barren, barne ).
(B, 1025) Intérieur. De *barr- "id." (superlatif barren, barne).
(B, 1025) Inside. From *barr- "id." (superlative barren, barne).

barruko
(V) Establo. De barru "interior" y suf. -ko.
(B) Etable. De barru "intérieur" et suff. -ko.
(B) Cowshed. From barru "inside" and suff. -ko.

barrun
(V, G) Alma, espiritu, conciencia; entrañas. De barru "interior".
(B, G) Ame, esprit, conscience; entrailles. De barru "intérieur".
(B, G) Soul, spirit, conscience; entrails. From barru "inside, interior".".

barruzki
Establo. De barru "interior".
Etable. De barru "intérieur".
Cowshed. From barru "inside".

barta
(1203) Lodo. Vieja palabra pre-romance (cf. gascón barta ). De una raíz *bart-/ bard-.
(1203) Boue. Vieux terme pré-roman (cf. gascon barta). D’une racine *bart-/bard-.
(1203) Mud. Old pre-roman word (cf. gascon barta). From *bart-/bard-.

bartz
(s. XVII) Piojo, liendre (Zool.). Var. bazpi, fartz.
(XVIIe s.) Pou, lente (Zool.). Var. bazpi, fartz.
(XVIIth c.) Louse (Zool.). Var. bazpi, fartz.

barza
(R) Haya pequeño. Del aragonés barza "árbol pequeño".
(R) Petit hêtre. De l’aragonais barza "petit arbre".
(R) Little beech tree. From aragonese barza "little tree".

basa
(s. XIV) Salvaje. De baso "bosque".
(XIVe s.) Sauvage. De baso "bois".
(XIVth c.) Wild. From baso "wood, forest".

basafikotze
Sicomoro (Bot.). De basa "silvestre" y fikotze "higuera".
Sycomore (Bot.). De basa "sauvage" et fikotze "figuier".
Sycamore (Bot.). From basa "wild" and fikotze "fig-tree".

basagari
Bromo, aegilops, encaña (Bot.). De basa "silvestre" y gari "trigo".
Graminée, engrain, egilops (Bot.). De basa "sauvage" et gari "blé".
Aegilops, Einkorn wheat (Bot.). From basa "wild" and gari "wheat".

basagilda
Guinda negra mahaleb (Bot.). De basa "salvaje, agreste " y gilda "guinda".
Cerise noire mahaleb (Bot.). De basa "sauvage" et gilda "guigne".
Mahaleb cherry (Bot.). From basa "wild" and gilda "wild cherry".

basahate
Pato salvaje (Zool.). De basa "salvaje" y ahate "pato".
Canard sauvage (Zool.). De basa "sauvage" et ahate "canard".
Wild duck (Zool.). From basa "wild" and ahate "duck".

basahuntz
Cabra montés (Zool.). De basa "silvestre" y ahuntz "cabra".
Chèvre sauvage (Zool.). De basa "sauvage" et ahuntz "chèvre".
Wild goat (Zool.). From basa "wild" and ahuntz "goat".

basajaun
Señor de la selva. De baso "bosque, selva" y jaun "señor". Personaje de la mitología vasca, representación antropomorfa del oso que se halla también en otros pueblos como los Urálicos.
Seigneur de la forêt. De baso "forêt, bois" et jaun "seigneur". Personnage de la mythologie basque, représentation anthropomorphique de l’ours que l’on retrouve chez d’autres peuples, les Ouraliens notamment.
Lord of the wood. From baso "wood, forest" and jaun "lord". Character of the basque mythology, anthropomorphic representation of the bear that one can find also by other peoples like Uralians.

basalar
(G) Alijongera silvestre (Bot.). De silvestre y belar "hierba, planta".
(G) Condrille sauvage (Bot.). De basa "sauvage" et belar "herbe, plante".
(G) Rush skeletonweed (Bot.). From basa "wild" and belar "grass, plant".

basaporru
Gamón (Bot.). De basa "silvestre" y porru "puerro".
Asphodèle (Bot.). De basa "sauvage" et porru "poireau".
Daffodil (Bot.). From basa "wild" and porru "leek".

basasineste
Superstición. De basa "silvestre" y sineste "creencia".
Superstition. De basa "sauvage" et sineste "croyance".
Superstition. From basa "wild" and sineste "faith, believing".

basasto
Onagro (Zool.). De basa "silvestre" y asto "asno, burro".
Onagre (Zool.). De basa "sauvage" et asto "âne".
Onager (Zool.). From basa "wild" and asto "ass".

basauri
(AN) Husera (Bot.). De basa "silvestre" y ori "amarillo".
(HN) Fusain (Bot.). De basa "sauvage" et ori "jaune".
(HN) Spindle (Bot.). From basa "wild" and ori "yellow".

basazalke
Arveja silvestre (Bot.). De basa "silvestre" y zalke "veza, cizaña".
Vesce craque (Bot.). De basa "sauvage" et zalke "ivraie, zizanie".
Cow vetch, bird vetch (Bot.). From basa "wild" and zalke "vetch".

basko
(1089) Vasco. Del castellano antiguo. Al contrario de lo que algunos han a veces escrito, la palabra no tiene relación con eusk- en euskara.
(1089) Basque. Du vieux-castillan vasco "id.". Contrairement à ce que d’aucuns ont parfois écrit, ce terme n’a rien à voir avec le eusk- de euskara.
(1089) Basque. From old spanish vasco "id.". Contrary to what some people have sometimes written, this word has no link with eusk- in euskara.

baso
(928) Selva. Acaso de *bas- "sucio, lodo"? Emparentado con basa "salvaje". El sentido "salvaje" es probablemente secondario. El turco basu, basaw "campo" se remonta a un sentido altaico primitivo "bosque, plantas en el vertiente de una montaña" muy proximo al sentido vasco (emparentado con el tungús bosog "selva" de misma etimología).
(928) Forêt, bois. Peut-être de *bas- "sale, boueux"? Apparenté à basa "sauvage". Le sens "sauvage" est probablement secondaire. Le turc basu, basaw "champ" remonte à un sens altaïque primitif "végétation à flanc de montagne" très proche du sens du mot basque (semblerait apparenté aussi au toungouse bosog "forêt" de même étymologie).
(928) Wood, forest. Perhaps from *bas- "dirty, muddy"? Cognate with basa "wild". The meaning "wild" is probably secondary. The turkish basu, basaw "field" goes back to an altaic first meaning "wood, plants on a mountain slope" very near to the basque meaning (also cognate with tungus bosog "forest" of same etymology).

baso
(1562) Vaso. Del castellano.
(1562) Verre (à boire). De l’esp. vaso "id.".
(1562) Glass. From sp. vaso "id.".

basoilar
Faisán (Zool.). De basa "silvestre" y oilar "gallo".
Faisan (Zool.). De basa "sauvage, bois" et oilar "coq".
Pheasant (Zool.). From basa "wild, wood" and oilar "cock".

basolibo
(AN) Labiérnago (Bot.). De basa "sauvage" y olibo "olivo".
(HN) Filaire (Bot.). De basa "sauvage " et olibo "olivier".
(HN) Phillyrea (Bot.). From basa "wild" and olibo "olive tree".

basta
(1360) Arnés. Del romance basta "id.".
(1360) Harnais. Du roman basta "id.".
(1360) Harness. From roman basta "id.".

bastagile
(1360) Bastero. De basta y gile "que hace".
(1360) Bâtier, fabricant de bâts. De basta "bât" et gile "qui fait".
(1360) Packsaddle maker. From basta "packsaddle" and gile "maker".

bastoi
(V, 1562) Bastón. Del castellano.
(B, 1562) Bâton. De l’espagnol bastón "id.".
(B, 1562) Stick. From spanish bastón "id.".

basül
(S) Viento fuerte. De basa "selvaje".
(S) Vent violent. De basa "sauvage".
(S) Very strong wind. From basa "wild".

basurde
(1562) Jabalí (Zool.). De basa "salvaje" y urde "cerdo".
(1562) Sanglier (Zool.). De basa "sauvage" et urde "cochon".
(1562) Wild boar (Zool.). From basa "wild" and urde "pig".

bat
(1237) Uno. De *bad. Cf. acaso samoyedo bod "uno" o dravídico vad, vededi "solo", pat, bat, bot "diez"? Ibero ban. Cf. también bederatzi. El nihali tiene bidum para "uno". Los nombres de cinco a diez son prestamos del indoeuropeo. Para "dos" tiene irar emparentado con el dravídico iru "id.".
(1237) Un. De *bad. Cf peut-être samoyède bod "un" ou dravidien vad, vededi "seul", pat, bat, bot "dix"(?). Ibère ban. Voir aussi bederatzi. On notera que le nihali a bidum pour "un". Les nombres de cinq à dix y sont empruntés à l’indo-européen. Pour "deux" on a irar à rapprocher du dravidien iru "id.".
(1237) One. From *bad. Cf. perhaps samoyed bod "one" or dravidianvad, vededi "alone", pat, bat, bot "ten"? Iberian ban. See also bederatzi. The nihali has bidum for "one". The numbers from five to ten are borrowed from indoeuropean. For "two" it has irar obviously cognate with dravidian iru "id.".

batan
(V, G) Menta (Bot.). Metátesis de banta /manta < menta o mejor forma corta del cast. zabatán "mastranzo". Var. patan.
(B, G) Menthe (Bot.). Métathèse de banta / manta < menta ou mieux forme courte de l’esp. zabatán "menthe odorante". Var. patan.
(B, G) Minth (Bot.). Metathesis of banta / manta < menta or better short form of sp. zabatán "round-leaved minth". Var. patan.

batasuna
(1571) Unión. De bat "uno" y suf. nominal -tasun.
(1571) Union. De bat "un" et suff. nominal -tasun.
(1571) Union. From bat "one" and nominal suff. -tasun.

bateko
As al juego de naipes. De bat "uno".
As au jeu de cartes. De bat "un".
Ace at card’s play. From bat "one".

bateo
(V, G) Baptizo. Del castellano antiguo bateo "id.".
(B, G) Baptême. Du vieux-castillan bateo "id.".
(B, G) Baptism. From old spanish bateo "id.".

batera
En conjunto. De bat "uno" y suf. -ra.
Ensemble. De bat "un" et suff. -ra.
Together. From bat "one" and suff. -ra.

batere
(1545) De ningún modo. De bat "uno" y ere "mismo"(< bere ).
(1545) D’aucune manière. De bat "un" et ere "même" ( < bere).
(1545) In no way. From bat "one" and ere "same" (< bere).

batoki
(1745) Juntura. De bat "uno" y oki "lugar".
(1745) Jointure. De bat "un" et oki "lieu".
(1745) Joint. From bat "one" and oki "place".

batto
Uno solo. Dim. de bat "uno".
Un seul. Dim. de bat "un".
Only one. Dim. of bat "one".

batu
(s. XIV) Unir. De bat "uno".
(XIVe s.) Unir. De bat "un".
(XIVth c.) To unite. From bat "one".

batz
(1800) Asamblea, unión. De bat "uno".
(1800) Assemblée, union. De bat "un".
(1800) Union, meeting. From bat "one".

batzu
(1545) Algunos. De bat "uno" y suf. pluralizador -tzu.
(1545) Quelques uns. De bat "un" et suff. pluralisateur -tzu.
(1545) Some. From bat "one" and pluralizer suff. -tzu.

baux
(L) Trébol (Bot.). Del romance farouch "id.".
(L) Trèfle (Bot.). Du roman farouch "id.".
(L) Clover (Bot.). From roman farouch "id.".

baxa
(S) Precipicio. Palabra emparentada con el gascón bassià "lugar abrupto" y catalan basè "precipicio". Fue estudiado por Hubschmid como palabra antigua pirenaica y parece también ser presente en pre-griego con bassa "valle profunda".
(S) Précipice. Terme apparenté au gascon bassià "endroit abrupt" et au catalan basè "précipice". Il a été étudié par Hubschmid comme vieux mot substratique pyrénéen et semble détectable aussi en Méditerranée, pré-grec dorien bassa "vallée profonde".
(S) Precipice. Word cognate with gascon bassià "steep place" and catalan basè "precipice". It was studied by Hubschmid as an old substratic pyrenean word that seems also to be found in pre-greek bassa "deep valley".

baxanborro
(AN) Nazareno (Bot.). De basa "silvestre" y borru "puerro".
(HN) Muscari à grappe (Bot.). De basa "sauvage" et borru "poireau".
(HN) Grape hyacinth (Bot.). De basa "wild" and borru "leek".

baxera
(s. XVII) Vaso, recipiente. Del gascón bachère "recipiente".
(XVIIe s.) Vase, récipient. Du gascon bachère "récipient".
(XVIIth c.) Vase, recipient. From gascon bachère "id.".

baxo
(R) Bazo. Del castellano.
(R) Rate. De l’esp. bazo "id.".
(R) Spleen. From sp. bazo "id.".

baza
(S) Moreno-amarillo. Del cast. bazo "id.".
(S) Brun-jaune. De l’esp. bazo "id.".
(S) Brown-yellow. From sp. bazo "id.".

bazka
(1571) Pasto. Del romance pasca "id.".
(1571) Pâturage. Du roman pasca "id.".
(1571) Pasture. From roman pasca "id.".

bazkaldu
Comer. De bazkari "comida".
Déjeuner. De bazkari "déjeuner, repas".
To have lunch, dinner. From bazkari "lunch, dinner".

bazkari
Comida, cena. De bazka "pacer" o contracción de barazkal-, de baratze "huerta", barazki "verduras", etc.
Repas, dîner. De bazka "pâturer" ou contraction de barazkal-, de baraztze "jardin", barazki "légume", etc.
Lunch, dinner. From bazka "graze" or contraction of barazkal-, from baratze "garden", barazki "vegetable", etc.

bazko
(1571) Pascua. Del castellano popular Pasco.
(1571) Pâques. De l’espagnol populaire Pasco .
(1571) Easter. From popular spanish Pasco.

baztan
(AN, 1025) Lugar selvaje, aislado. Cf. Barèges bastan "id.". De baso/basa "bosque, selvaje". Cf. el toponimo Baztan.
(HN, 1025) Lieu reculé, sauvage, âpre. Cf. Barèges bastan "id.". De baso, basa "bois, sauvage"? Cf. le toponyme Baztan.
(HN, 1025) Wild, isolated rough place. Cf. Barèges bastan "id.". From baso/basa "wood, wild". Cf. the toponym Baztan.

bazter
(1070) Lado, costado, costa. Var. baztar.
(1070) Côté, bord, côte. Var. baztar.
(1070) Side, edge, coast. Var. baztar.

be
(871) Bajo. La var. -pe es acaso antigua, en el nombre antiguo Calpe (Gibraltar) de *kal- "peña" y pe "bajo". Cp. también albanés karpë "peña", drav. arp "caverna". Var. behe.
(871) Bas. La variante -pe est peut-être ancienne, dans le nom antique de Gibraltar, Calpe de *kal- "rocher" et pe "en bas, sous". Cp. albanais karpë "rocher", drav. arp "grotte". Var. behe.
(871) Low, under. The variant -pe is perhaps old, in the old name Calpe (Gibraltar) from *kal- "rock" and pe "under". Cp. also albanian karpë "rock", drav. arp "cave". Var. behe.

be
(1562) Fino. Variante de mehe.
(1562) Fin. Variante de mehe.
(1562) Thin. Variant of mehe.

be
Forma corta de bahe "cedazo" en palabras como zethabe "cedazo de seta", galbe "cedazo del trigo", ondarbe "cedazo del arena".
Forme brève de bahe "tamis" dans des mots comme zethabe "tamis fin en soie", galbe "tamis à blé, van", ondarbe "tamis à sable".
Short form of bahe "sieve" in words like zethabe "silk sieve", galbe "wheat sieve", ondarbe "sand sieve".

be-
Pronombre de tercera persona. Se supone este pronombre en el posesivo bere "su" y acaso en el prefijo b- del imperativo.
Pronom de troisième personne. On suppose qu’il est dans le possessif bere "son" et peut-être dans le préfixe b- de l’impératif.
Third person pronoun. It is probably also in bere "his" and perhaps in the prefix b- of the imperative.

beatu
(1596) Enterrar. De be "bajo".
(1596) Enterrer. De be "sous".
(1596) To bury. From be "under".

beaza
(1562) Menaza. Del castellano.
(1562) Menace. De l’esp. menaza "id.".
(1562) Threat. From sp. menaza "id.".

beaztun
(V, s. XVII) Bilis. De bihotz "corazón". En muchas lenguas la palabra para el hígado es la misma que la palabra para el corazón. Chechen-ingush dog, dok "corazón" y do’ax "hígado".
(B, XVIIe s.) Bile. De bihotz "coeur". Dans de nombreuses langues le terme désignant le foie est à l’origine le même que celui qui désigne le coeur. Tchétchène-ingouche dog, dok "coeur" et do’ax "foie".
(B, XVIIth c.) Bile. From bihotz "heart". In many languages the word for liver has the same origin as the one for heart. Chechen-ingush dog, dok "heart" and do’ax "liver".

bebera
(V) Persona con ojos malos. De begi "ojo" y bera "malo".
(B) Personne qui a le yeux tendres. De begi "oeil" et bera" mou".
(B) Person with soft eyes. From begi "eye" and bera "soft".

bedaixka
(AN) Arbusto. De bedar "hierba" y dim. -xka.
(HN) Arbuste. De bedar "herbe" et dim. -xka.
(HN) Little tree. From bedar "grass" and dim. -xka.

bedajo
(S) Ganado meteorizado por la hierba (coccidiosis). De bedar "hierba" y jo "golpe".
(S) Bétail météorisé par la coccidiose printanière. De bedar "herbe" et jo "frappé".
(S) Cattle that is sick because of the grass (coccidiosis). From bedar "grass" and jo "hit".

bedar
(V, 1000) Hierba. Variante de belar.
(B, 1000) Herbe. Variante de belar.
(B, 1000) Grass. Variant of belar.

bedaur
(ms-Lond) Tubérculo de la raíz de una planta (Akue, Dicc., I, 141). De bedar "hierba".
(ms-Lond) Tubercule de la racine d’une plante (Azkue, Dicc., I, 141). De bedar "herbe".
(ms-Lond) Tuber of the root of a plant (Azkue, Dicc., I, 141). From bedar "grass".

bedazi
(S) Simiente de hierba. De bedar "hierba" y azi "simiente".
(S) Graine de plante herbacée. De bedar "herbe" et azi "graine".
(S) Seed of grass plant. From bedar "grass" and azi "seed".

bede
(R) Porche. Variante de bere, behe "bajo".
(R) Porche. Variante de bere, behe "sous".
(R) Porch. Variant of bere, behe "down, under".

bedeinkatu
(1545) Bendecir. Del romance benedicar.
(1545) Bénir. Du roman benedicar.
(1545) To bless. From roman benedicar.

bedel
(1745) Bedel. Del castellano.
(1745) Bedeau. De l’espagnol bedel "id.".
(1745) Parish clark. From spanish bedel "id.".

bedera
(1571) Cada uno. De bede "uno" y sufijo adlativo -ra.
(1571) Chacun. De bede "un" et suffixe adlatif -ra.
(1571) Each one. From bede "one" and adlative suffix -ra.

bederatzi
Nueve. De bede "uno" y -tzi "diez". Véase también zortzi
Neuf. De bede "un" et -tzi "dix". Voir aussi zortzi
Nine. From bede "one" and -tzi "ten". See also zortzi

bedere(n)
Al menos. De bede- "uno". Cp. bedera "mismo, cada uno".
Au moins, du moins. De bede- "un". Cp. bedera "même, chacun".
At least. From bede- "one". Cp. bedera "same, each one".

bedezi
(S) Médico. Del bearn. medecî "id.".
(S) Médecin. Du béarn. medecî "id.".
(S) Doctor. From bearn. medecî "id.".

bedoi
(S) Podadera. De bedar "hierba".
(S) Serpe. De bedar "herbe".
(S) Billhook. From bedar "grass".

bedophil
(S) Montón de heno. De bedar "hierba" y ophil "montón".
(S) Tas de foin. De bedar "herbe" et ophil "tas".
(S) Heap of hay. From bedar "grass" and ophil "heap".

bees
(AN-larr) De nuevo. Var. de berriz "id.".
(HN-larr) De nouveau. Var. de berriz "id.".
(HN-larr) Again. Var. of berriz "id.".

befo
(S) Mandíbula prominente. Del bearn. bèfou "id.".
(S) Mâchoire proéminente. Du béarn. bèfou "id.".
(S) Prominent jawbone. From bearn. bèfou "id.".

begar
(S) Cántaro. Var. de pegar "id.".
(S) Cruche. Var. de pegar "id.".
(S) Jug. Var. of pegar "id.".

begarmin
(AN, valle de Lana) Coronilla (Bot.). De begar, var. de bedar, belar "hierba y min "amargo".
(HN, valle de Lana) Coronille (Bot.). De begar, var. de bedar, belar "herbe" et min "acide, amer".
(HN, valle de Lana) Crownvetch (Bot.). FRom begar, var. of bedar, belar "grass" and min "acid, bitter".

begerri
(1745) Evidente. De begi "ojo" y agerri "visible".
(1745) Evident. De begi "oeil" et agerri "visible, manifeste".
(1745) Evident, obvious. From begi "eye" and agerri "visible".

begi
(871) Ojo. De una raíz *eg-, la misma que en eguzki, eki "sol"(ojo del día), egun "día", egia "verdad". No relación con caucásico b’ärg, ber o wili (Bengtson).
(871) Oeil. D’une racine *eg-, la même que dans eguzki, eki "soleil" (oeil du jour), egun "jour", egia "vérité". Pas de lien avec le caucasien b’ärg, ber ou wili (Bengtson).
(871) Eye. From a root *eg-, the same as in eguzki, eki "sun" (eye of the day), egun "day", egia "truth". No link with caucasian b’ärg, ber or wili (Bengtson).

begibistean
Evidente. De begi "ojo" y bista "vista".
Evident. De begi "oeil" et bista "vue".
Evident. From begi "eye" and bista "sight".

begiratu
(1545) Observar, considerar. De begi "ojo" y sufijo adlativo -ra.
(1545) Observer, considérer. De begi "oeil" et suffixe adlatif -ra.
(1545) To observe, consider. From begi "eye" and adlative suffix -ra.

begirin
Legaña. De begi "ojo" e irin "harina".
Chassie. De begi "oeil" et irin "farine".
Rheum. From begi "eye" and irin "flour".

begitarte
(1545) Visaje. De begi "ojo" y arte "entre".
(1545) Visage. De begi "oeil" et arte "entre".
(1545) Face. From begi "eye" and arte "between".

begite
(s. XVII) Ojal. De begi "ojo".
(XVIIe s.) Boutonnière. De begi "oeil".
(XVIIth c.) Buttonhole. From begi "eye".

behar
(s. XV) Necesidad, deber. Cp. acaso kurdo behar "deber, carga"?
(XVe s.) Nécessité, devoir. Cp. peut-être kurde behar "devoir, charge"?
(XVth c.) Necessity, duty. Cp. perhaps kurdish behar "duty, charge"?

beharluze
(SP) Burro (Zool.). De beharri "oreja" y luze "larga".
(SP) Ane (Zool.). De beharri "oreille" et luze "longue".
(SP) Donkey (Zool.). From beharri "ear" and luze "long".

beharri
(1562) Oreja. De beha "oír, escuchar". Variante belarri con influencia de belar "fronte".
(1562) Oreille. De beha "entendre, écouter". Variante belarri avec influence de belar "front".
(1562) Ear. From beha "to hear". Variant belarri with influence of belar "forehead".

behatu
(1545) Oír, escuchar, percibir. Acaso de begi "ojo" con evolución begiratu > beiratu > behatu.
(1545) Entendre, écouter, percevoir. Peut-être de begi "oeil" avec évolution begiratu > beiratu > behatu.
(1545) To hear. Perhaps from begi "eye" with evolution begiratu > beiratu > behatu.

behatz
(1235) Uña, dedo de pie, pulgar. Emparentado con hatz "dedo" con prefijo b- o be "bajo".
(1235) Ongle, doigt de pied, pouce. Apparenté à hatz "doigt" avec préfixe be- ou be "en bas".
(1235) Nail, footnail, toe. Cognate with hatz "finger" with prefix b- or be "under".

behazun
(1571) Bilis, hiel. De bihotz "corazón". Cp. francés "avoir mal au coeur". Var. biotzun, bieztun, behaztun. El corazón y el hígado son emparentados en otras lenguas antiguas, cf. abui bukom’ang "corazón" y bikamong "hígado", cauc. dok, halkomelem thele "corazón" y tselem "hígado" (Galloway, 2009: 765 et 839), karen tha "corazón" y thu, tho "hígado" (Henderson 1997, Shee, 2008), omótico may "corazón" y may "hígado".
(1571) Bile, fiel. De bihotz "coeur". Cp. français populaire "avoir mal au coeur". Var. biotzun, bieztun, behaztun. On trouve une parenté entre "coeur" et "foie" dans d’autres langues anciennes: cf. abui bukom’ang "coeur" et bikamong "foie", cauc. dok, halkomelem thele "coeur" et tselem "foie"(Galloway, 2009: 765 et 839), karen tha "coeur" et thu, tho "foie" (Henderson 1997, Shee 2008), omotique may- "coeur" et may- "foie".
(1571) Bile. From bihotz "heart". Cp. french "avoir mal au coeur". Var. biotzun, bieztun, behaztun. The "heart" and the "liver" are cognate in some other old languages cf. abui bukom’ang "heart" and bikamong "liver", cauc. dok, halkomelem thele "heart" and tselem "liver" (Galloway, 2009: 765 et 839), karen tha "heart" and thu, tho "liver" (Henderson 1997, Shee 2008), omotic may- "heart" and may- "liver".

behe
(1053) Bajo. La forma be del sur está atestiguada desde 871. Var. pe.
(1053) Bas. La forme be du sud est attestée depuis 871. Var. pe.
(1053) Low. The form be of the south is attested since 871. Var. pe.

behi
(s. XI) Vaca (Zool.). De una raíz proto-vasca *beh- "animal hembra"(cf. behor "jument" ) emparentada con el burushaski behé "animal hembra". No relación con caucásico b’ots’i, buts’ir "ganado" (Bengtson 2011). Cf. también abenaki behanem "mujer, hembra" (véase gizon) y algonquin mehe, bihi "hembra del bisonte".
(XIe s.) Vache (Zool.). D’une racine proto-basque *beh- "animal femelle" (cf. behor "jument") apparentée au bouroushaski behé "animal femelle". Pas de lien avec le caucasien b’ots’i, buts’ir "bétail" (Bengtson 2011). Cf. aussi abenaki behanem "femme, femelle" (voir gizon) et l’algonquin mehe, bihi "bisonne".
(XIth c.) Cow (Zool.). From a proto-basque root *beh- "female animal" (cf. behor "mare") cognate with burushaski behé "female animal". No link with caucasian b’ots’i, buts’ir "cattle" (Bengtson 2011). Cf. also abenaki behanem "woman, female" (see gizon) and algonquin mehe, bihi "female of bison".

behin
(s. XV) Vez. Acaso emparentado con bat, bede "one".
(XVe s.) Fois. Peut-être apparenté à bat, bede ’un’.
(XVth c.) Time (one). Perhaps cognate with bat, bede "one" ?

behor
(s. XI) Yegua (Zool.). De una raíz proto-vasca *beh- "animal hembra" (cf. behi "vaca" ) emparentada con el burushaski behé "animal hembra".
(XIe s.) Jument (Zool.). D’une racine proto-basque *beh- "animal femelle" (cf. behi "vache" ) apparentée au bouroushaski behé "animal femelle".
(XIth c.) Mare (Zool.). From a proto-basque root *beh- "female animal" (cf. behi "cow" ) cognate with burushaski behé "female animal".

beillegi
(V, 1653) Amarillo, rubio. Según Moguel de behi "vaca"(color de vaca).
(B, 1653) Jaune, roux. Selon Moguel de behi "vache" (couleur de vache).
(B) Yellow, red. After Moguel from behi "cow" (colour of cow).

beilo
(S) Caldo. Var. de "id.".
(S) Chaud. Var. de bero "id.".
(S) Hot. Var. of bero "id.".

beire
(BN) Veso. Del gasc. béyre "id.".
(BN) Verre. Du gasc. béyre "id.".
(LN) Glass. From gasc. béyre "id.".

beirin
(BN, L) Cristal. Del gasc. beyrine "id.".
(BN, L) Vitre. Du gasc. beyrine "id.".
(LN, L) Glass. From gasc. beyrine "id.".

beita
(1627) Cebo. Del rom. beit "id.".
(1627) Appât. Du rom. beit "id.".
(1627) Bait. From rom. beit "id.".

beka
(s. XIX) Tartamudo. Palabra expresiva.
(XIXe s.) Bègue. Terme expressif.
(XIXth c.) Stammer(er). Expressive word.

bekada
(V, G) Balido. Palabra expresiva.
(B, G) Bêlement. Terme expressif.
(B, G) Bleating. Expressive word.

bekain
(1746) Pestaña. De begi "ojo" y gain "sobre".
(1746) Cil. De begi "oeil" et gain "sur".
(1746) Eyelash. From begi "eye" and gain "on".

bekaitz
(1545) Envidia. De begi "ojo" y gaitz "malo".
(1545) Envie. De begi "oeil" et gaitz "mauvais".
(1545) Envy. From begi "eye" and gaitz "bad".

bekalde
Comparación, verificación. De begi "ojo" y suf. alde.
Comparaison, vérification. De begi "oeil" et suff. alde.
Comparison, checking. From begi "eye" and suff. alde.

bekaneko
(V) Sueño. De begi-gain "sobre los ojos" y suf. -ko (que es sobre los ojos).
(B) Sommeil. De begi-gain "sur les yeux" et suff. -ko (qui est sur les yeux).
(B) Sleep. From begi-gain "on the eyes" and suff. -ko (who is on the eyes).

bekario
Becario. Del castellano.
Vicaire. De l’esp. vicario "id.".
Vicary. From sp. vicario.

bekatu
(s. XVII) Pecado. Del latín peccatu "id.".
(XVIIe s.) Péché. Du latin peccatu "id.".
(XVIIth c.) Sin. From latin peccatu "id.".

bekatxo
(1745) Orzuelo. De begi "ojo" y gaitz "malo" con sufijo diminutivo -txo.
(1745) Orgelet. De begi "oeil" et gaitz "mauvais" avec diminutif -txo.
(1745) Sty. From begi "eye" and gaitz "bad" with dim. suff. -txo (little bad thing).

bekereke
(V) Balar de la cabra. Palabra expresiva.
(B) Beguètement de la chèvre. Terme expressif.
(B) Bleating of the goat. Expressive word.

bekhatutx
(S) Dedal de cuero para el dedo pulgar. De behatz-kaputx "capuchón para el dedo pulgar".
(S) Dé de cuir pour protéger le doigt. De behatz-kaputx "capuchon pour le pouce".
(S) Leather dice for protecting the finger. From behatz-kaputx "cap for the thumb".

bekho
(s. XV) Pico. Del galo becco "id.".
(XVe s.) Bec. Du gaulois becco "id.".
(XVth c.) Beak. From gaulish becco "id.".

bekhoi
(BN) Egoista. Contracción de bere "su mismo" y sufijo de tendencia -koi.
(BN) Egoïste. Contraction de bere "soi-même" et suffixe de tendance -koi.
(LN) Egoist, selfish. Contraction of bere "oneself" and tendency suffix -koi.

beklaire
(S) Bedel. Metátesis del bearn. clabaire "ujier, guardián de llaves".
(S) Huissier. Métathèse du béarn. clabaire "trésorier, gardien, portier".
(S) Doorkeeper. Metathesis of bearn. clabaire "guard, doorkeeper".

bekorotz
(1746) Boñiga de vaca. De behi "vaca" y gorotz "boñiga".
(1746) Bouse de vache. De behi "vache" et gorotz "bouse".
(1746) Cow’s dung. From behi "cow" and gorotz "dung".

bekut
(S) Egoista. Del bearnés becùt "persona salvaje".
(S) Egoïste. Du béarnais becùt "personne sauvage".
(S) Selfish. From bearn. becùt "wild person".

bela
(1571) Vela (mar.). Del castellano.
(1571) Voile (mar.). De l’espagnol vela "id.".
(1571) Sail. From spanish vela "id.".

belagile
(s. XVII) Brujo, bruja. De belar "hierba" y gile "que hace".
(XVIIe s.) Sorcier, sorcière. De belar "herbe" et gile "qui fait".
(XVIIth c.) Witch. From belar "grass" and gile "maker".

belai
(1198) Prado. De belar "hierba".
(1198) Pré. De belar "herbe".
(1198) Meadow. From belar "grass".

belain
(R, S) Rodilla. Variante de belaun.
(R, S) Genou. Variante de belaun.
(R, S) Knee. Variant of belaun.

belaize
(V) Viento favorable. De bela "vela" y aize "viento".
(B) Vent favorable. De bela "voile" et aize "vent".
(B) Favourable wind. From bela "sail" and aize "wind".

belamika
(s. XX) Corneja (Zool.). De bel "negra" y pika "picaza".
(XXe s.) Corneille (Zool.). De bel "noir" et pika "pie".
(XXth c.) Crow (Zool.). From bel "black" and pika "magpie".

belar
(1061) Frente. De *bel- "forma redonda" (cf. bular "pecho" ). Cp. caucásico del norte bel "frente". Cf. también belaun "rodilla". Para la relacion de bular con belar, cp. Chumash Ineseño usuy "pecho, frente" (Applegate, 2007, 397).
(1061) Front. De *bel- "forme arrondie" (cf. bular "sein, poitrine"). Cp. caucasien du nord bel "front". Voir aussi belaun "genou". Pour la parenté entre bular et belar, cp. Chumash Ineseño usuy "poitrine, front" (Applegate, 2007, 397).
(1061) Forehead. From *bel- "rounded form" (cf. bular "breast"). Cp. north-caucasian bel "forehead". Cf. also belaun "knee". For the cognacy between bular and belar, cp Chumash Ineseño usuy "chest, breast, front" (Applegate, 2007, 397).

belar
(1110) Hierba. Acaso de berar "planta blanda" (bera). Variantes berar, bedar.
(1110) Herbe. Peut-être de berar "plante tendre" (bera). Variantes berar, bedar.
(1110) Grass. Perhaps from berar "soft plant" (bera). Variants berar, bedar.

belarbeltz
(S) Hierba mora (Bot.). De belar "hierba, planta" y beltz "negra".
(S) Morelle noire (Bot.). De belar "plante, herbe" et beltz "noire".
(S) Black nightshade (Bot.). From belar "plant, grass" and beltz "black".

belardi
(G, AN) Herbazal. De belar "hierba" y di "lugar".
(G, HN) Pré. De belar "herbe" et di "lieu".
(G, HN) Meadow. From belar "grass" and di "place".

belarluze
(V) Cerdo (Zool.). De belarri "oreja" y luze "larga".
(B) Cochon, porc (Zool.). De belarri "oreille" et luze "longue".
(B) Pig (Zool.). From belarri "ear" and luze "long".

belarri
(1562) Oreja. De beharri con influencia de belar "frente". No relación con cauc. ler-g o lehi (Bengtson 2011).
(1562) Oreille. De beharri avec influence de belar "front". Pas de lien avec le cauc. ler-g ou lehi (Bengtson 2011).
(1562) Ear. From beharri with influence of belar "forehead". No link with cauc. ler-g or lehi (Bengtson 2011).

belatz
(Oih., s. XVII) Vivo, activo. Contracción de beleratz.
(Oih., XVIIe s.) Actif, diligent, vif. Contraction de beleratz.
(Oih., XVIIth c.) Smart, quick. Contraction of beleratz.

belaun
(1562) Rodilla. Emparentado con el caucásico del norte *bel- "forma redonda". Cp. belar "frente". Cf. tal vez también buriato belhen "cuartilla".
(1562) Genou. Apparenté au caucasien du nord *bel- "forme ronde". Cp. belar "front". Cf. peut-être également bouriate belhen "paturon".
(1562) Knee. Cognate with north-caucasian *bel- "round form". Cp. belar "forehead". Cf. perhaps also buriat belhen "ankle, pastern".

belaurdin
(Amezc.) Bromus (Bot.). De belar "hierba" y urdin "azul".
(Amezc.) Bromus (Bot.). De belar "herbe " et urdin bleu".
(Amezc.) Bromus (Bot.). From belar "grass" and urdin "blue".

belaze
(G) Prado. De belar "hierba".
(G) Pré. De belar "herbe".
(G) Meadow. From belar "grass".

beldu
(1897, neol.) Apóstol. Der. de bealdu < bialdu < bidaldu "enviado".
(1897, néol.). Apôtre. Dér. de bealdu < bialdu < bidaldu "envoyé".
(1897, neol.) Apostel. Der. from bealdu < bialdu < bidaldu "sent".

beldur
(1545) Miedo. Véase bildur.
(1545) Peur. Voir bildur.
(1545) Fright. See bildur.

bele
(932) Cuervo (Zool.). De *bel "negro".
(932) Corbeau (Zool.). De *bel "noir".
(932) Crow, raven (Zool.). From *bel "black".

belein
(R) Rodilla. Var. of belaun "id.".
(R) Genou. Var. de belaun "id.".
(R) Knee. Var. of belaun "id.".

belemendu
Castaña tardiva (Bot.). De bele "tarde" (Cf. bisc. belu y el común berant).
Châtaigne tardive (Bot.). De bele "tard" (Cf. bisc. belu et le classique berant).
Late chestnut (Bot.) From bele "late" (cf. bisc. belu and the current berant).

belena
Moreno. De bele "negro".
Brun. De bele "noir".
Brown. From bele "black".

belena
(BN) Callecita entre las casas. Del romance venela "calle pequeña".
(BN) Venelle entre des maisons. Du roman venela "venelle".
(LN) Little lane between houses. From roman venela "lane".

beleratz
(BN, S) Activo. Harriet ha comparado la palabra con benaz "seriosamente", lo que no es convincente. P. Lhande supone un prestamo romance y cita el cast. velar, lo que es muy mejor. Dado la localisación dialectal (BN, S), es preferible el gascón bèlhe "vigila".
(BN, S) Actif, alerte. Harriet rapprochait ce terme de benaz "sérieusement", ce qui n’est pas convaincant. P. Lhande suppose un emprunt roman et cite l’espagnol velar "veiller" ce qui est bien meilleur. Vu la localisation dialectale en BN, S, on préférera le gascon bèlhe "veille".
(LN, S) Active. Harriet compared the word with benaz "seriously", but it is not convincing. P. Lhande presumes a roman borrowing from spanish velar "to watch", what is much better. As the dialects involved are BN, S, one will prefer the gascon bèlhe "watch".

belhakoi
(Oih., s. XVII) Podadera. De belhar "hierba".
(Oih., XVIIe s.) Faucille. De belhar "herbe".
(Oih., XVIIth c.) Sickle. From belhar "grass".

belhi
(S) El que ha bebido su vino. Quizás de bel- "negro".
(S) Qui a cuvé son vin. Peut-être de bel- "noir".
(S) Who has drunk his wine. Perhaps from bel- "black".

bella
(S) Blando, esponjoso. Var. de bera "blando".
(S) Mou, spongieux. Var. de bera "mou".
(S) Soft, spongy. Var. of bera "soft".

belloki
(R) Lugar protegido . De bello, dim. de bero "caldo".
(R) Endroit abrité. De bello, dim. de bero "chaud".
(R) Shelter place. From bello, dim. of bero "warm".

belots
Graznido. De bele "cuervo" y ots "ruido, sonido".
Croassement. De bele "corbeau" et ots "bruit, son".
Cawing. From bele "raven" and ots "noise, sound".

beltxijoi
(V-berg.) Vencejo (Zool.). Del castellano.
(B-berg.) Martinet (Zool.). De l’esp. vencejo "id.".
(B-berg.) Swift (Zool.). From sp. vencejo "id.".

beltz
Negro. Del proto-vasco *bel. Acaso emparentado con griego melas "id."(?). Hay un segmento BELS en ibérico.
Noir. Du proto-basque *bel. Peut-être apparenté au grec melas "id." mais cf. *mel- "miel" (?). Il existe un segment BELS en ibère.
Black. From proto-basque *bel. Perhaps cognate with greek melas "id." but cf. *mel- "honey" (?). There is a segment BELS in iberian.

belu
(V) Tarde. Emparentado con belun, berant.
(B) Lent. Apparenté à belun, berant.
(B) Slow. Cognate with belun, berant.

belun
Lente. De *bel- / ber- "tarde". Véase berant.
Lent. De *bel- / ber- "lent". Voir berant.
Slow. From *bel- / ber- "slow". See berant.

belun
(V) Oscuro. De bel- "negro" y sufijo -un.
(B) Obscur. De bel- "noir" et suffixe -un.
(B) Obscure. From bel- "black" and suffix -un.

belus
(s. XVII) Terciopelo. Del gascón belus "id.".
(XVIIe s.) Velours. Du gascon belus "id.".
(XVIIth c.) Velvet. From gascon belus "id.".

beluze
(1745) Heno. De belar "hierba" y luze "longa".
(1745) Foin. De belar "herbe" et luze "longue".
(1745) Hay. From belar "grass" and luze "long".

belzurri
(AN) Sobrecejo, encapotamiento. De beltz "negro".
(HN) Froncement de sourcil. De beltz "noir".
(HN) Angry face look. From beltz "black".

ben
(V, G) Serioso. Var. men.
(B, G) Sérieux. Var. men.
(B, G) Serious. Var. men.

bena
(S) Pero. Var. de baina(n) "id.".
(S) Mais. Var. de baina(n) "id.".
(S) But. Var. of baina(n) "id.".

benaka
(V) Gatillo, parte inferior del fusil. Probablemente de be- "bajo, debajo".
(B) Gâchette, partie inférieure du chien de fusil. Sans doute de be- "en bas, dessous".
(B) Trigger, hammer, lower part of the gun. Probably from be- "down, under".

benatz
(Neol) Objeción. Neologismo de P. Broussain (Euskera, II, p. 54), sobre benaz "serioso".
(Néol.) Objection. Néologisme créé par P. Broussain (Euskera, II, p.54), d’après benaz "sérieusement".
(Neol.) Objection. Neologism from P. Broussain (Euskera, II, p. 54), on the model of benaz "seriously".

benda
(1565) Venda. Del castellano.
(1565) Bande. De l’esp. venda "id.".
(1565) Band. From sp. venda "id.".

beneratu
(1745) Venerar. Del castellano.
(1745) Vénérer. De l’esp. venerar "id.".
(1745) To venerate. From sp. venerar "id.".

bengo
(1168) De abajo. De be(h)e "bajo" y sufijo -ko.
(1168) D’en bas. De be(h)e "bas" et suffixe -ko.
(1168) From beneath. From be(h)e "down" and suffix -ko.

benta
(1802) Venta. Del castellano.
(1802) Venta. De l’esp. venta "id.".
(1802) Venta, shop. From sp. venta.

bentura
(1350) Azar. Del castellano antiguo ventura.
(1350) Hasard. Du vieux-castillan ventura "aventure".
(1350) Hasard, adventure. From old spanish ventura.

bentzario
(V) Vencejo (Zool.). Del castellano (lat. vulg. vinciliu).
(B) Martinet (Zool.). De l’espagnol vencejo "id." (lat. vulg. vinciliu).
(B) Swift (bird) (Zool.). From spanish vencejo "id" (vulg. lat. vinciliu).

benuzer
(s. XIX) Carpintero. Véase menüser.
(XIXe s.) Menuisier. Voir menüser.
(XIXth c.) Carpenter. See menüser.

benuzi
(G, Araq.) Menudillos. Del castellano.
(G, Araq.) Tripailles de merlue. De l’esp. menudillos "id.".
(G, Araq.) Hake’s bowels. From sp. menudillos "id.".

beoya
(AN) Balido. Palabra expresiva.
(HN) Bêlement. Terme expressif.
(HN) Bleating. Expressive word.

bepako
(V) Tuerto. De begi "ojo" y bako "solo".
(B) Borgne. De begi "oeil" et bako "unique".
(B) One-eyed. From begi "eye" and bako "alone, unique".

ber(a)
(1571) Su mismo. Véase bere.
(1571) Soi-même. Voir bere.
(1571) Oneself. See bere.

bera
(1562) Tendre, blando. De *bera / bela "id.".
(1562) Tendre, mou. De *bera / bela "id.".
(1562) Tender, soft. From *bera / bela "id.".

beragin
(R) Bruja. De berar "hierba" y gin "que hace".
(R) Sorcière. De berar "herbe" et gin "qui fait".
(R) Witch. From berar "grass" and gin "maker".

berakatz
(1562) Ajo (Bot.). De berar "planta" y katz "amarga.
(1562) Ail (Bot.). De berar "herbe" et katz "amère".
(1562) Garlic (Bot.). From berar "herb" and katz "bitter".

beranga
(V) Castaña tarde. De berant "tarde".
(B) Châtaigne tardive. De berant "tard".
(B) Late chestnut. From berant "late".

berant
(1076) Tarde. Emparentado con belu, belun. De una raíz *ber- / bel-.
(1076) Tard. Apparenté à belu, belun. D’une racine *ber- / bel-.
(1076) Late. Cognate with belu, belun. From *ber- / bel-.

berar
(s. XI) Hierba. Var. o forma original de belar.
(XIe s.) Herbe. Var. ou forme originelle de belar.
(XIth c.) Grass. Var. or original form of belar.

beratz
(1007) Prado. De berar "hierba".
(1007) Pré. De berar "herbe".
(1007) Meadow. From berar "grass".

beraz
(1571) Pues. De ber- "mismo" con sufijo instrumental -z.
(1571) Donc. De ber- "même" avec suffixe instrumental -z.
(1571) Thus. From ber- "same" with instrumental suffix -z.

berazan
(S) Rastrojo. De berar "hierba" y za(i)n "raíz".
(S) Chaume, éteule. De berar "herbe" et za(i)n "racine".
(S) Stubble, straw. From berar "grass" and za(i)n "stem".

berba
(V) Palabra. Del romance verba "id.".
(B) Parole. Du roman verba "id.".
(B) Speech. From roman verba "id.".

berdantza
(1745) Verdor. De berde "verde".
(1745) Verdeur. De berde "vert".
(1745) Greenness. From berde "green".

berdantzahori
Escribano cerillo (Zool., Emberiza citrinella). De berdantza "verdor" y hori "amarillo".
Bruant jaune (Zool., Emberiza citrinella). De berdantza "verdeur" et hori "jaune".
Yellowhammer (Zool., Emberiza citrinella). From berdantza "greenness" and hori "yellow".

berdarri
(1745) Mármol verde. De berde "verde" y arri "piedra".
(1745) Marbre vert. De berde "vert" et arri "pierre".
(1745) Green marble. From berde "green" and arri "stone".

berde
(1237) Verde. Del antiguo castellano.
(1237) Vert. Du vieux-castillan verde "id.".
(1237) Green. From old spanish verde "id.".

berdel
(V) Verderón (Zool.). Del romance verdel "id.".
(B) Verdier (Zool.). Du roman verdel "id.".
(B) Greenfinch (Zool.). From roman verdel "id.".

berdete
(V, G) Tiempo muy duro. De berde "verde" en el sentido de "crudo, duro" y te "tiempo".
(B, G) Période de temps rude. De berde "vert" au sens de "cru, rude" et te "période".
(B, G) Hard time or weather. From berde "green" with the meaning "unripe, hard" and te "time".

berdeztu
(G) Medio borracho. De berde "verde". Como para otros nombres de colores, berde "verde" puede también designar el gris (cp. urdin "azul o gris"). Var. berdoztu.
(G) Se griser, s’enivrer à demi. De berde "vert". Comme pour d’autres noms de couleurs, berde "vert" peut désigner aussi le gris (cp. urdin "bleu ou gris"). Var. berdoztu.
(G) Half drunk. From berde "green". As for other names of colours, berde "green" may be used also for "grey" (cp. urdin "blue or grey). Var. berdoztu.

berdin
(1545) Igual, similar. De ber- "mismo" y sufijo -din.
(1545) Egal, semblable. De ber- "même" et suffixe -din.
(1545) Equal, similar. From ber- "same" and suffix -din.

berdulaga
(S) Verdolaga (Bot.). Del castellano.
(S) Pourpier (Bot.). De l’esp. verdolaga "id.".
(S) Purslane (Bot.). From sp. verdolaga "id.".

berdumen
(G) Hilo crudo. De berde "verde, crudo".
(G) Fil écru. De berde "vert, cru, rude".
(G) Raw thread. From berde "green, crude".

bere
(s. XIV) Su, a su mismo. Pronombre posesivo de 3a persona formado con be al genitivo -(r)e. Cp. ene/nire/nere "mi", gure "nuestro", zure "vuestro", etc.
(XIVe s.) Soi, soi-même, son. Pronom possessif de 3ème personne formé de be avec le génitif -(r)e. Cp. ene/nire/nere "mon", gure "notre", zure "votre", etc.
(XIVth c.) Oneself, his. Possessive pronoun of 3rd person formed of be with the genitive -(r)e. Cp. ene/nire/nere "my", gure "our", zure "your", etc.

bere
(V) También. Var. de ere. La forma vizcaína es acaso la primitiva.
(B) Aussi. Var. de ere. La forme biscaïenne est peut-être la forme primitive.
(B) Also. Var. of ere . The biscayan form is perhaps the original form.

berega
(SP, s. XVII) Escofina. Del romance fregar "estregar".
(SP, XVIIe s.) Râpe. Du roman fregar "frotter".
(SP, XVIIth c.) File. From roman fregar "to rub".

berehala
(s. XV) Inmediatamente. De bere "mismo" y hala "como".
(XVe s.). Immédiatement. De bere "même" et hala "comme".
(XVth c.) Immediately. From bere "same" and hala "as".

berein
(BN) Aunque, al menos. Mismo sentido que bederen "al menos" con contracción bederen > bedren > berein. No confundir con el viscaíno berein = beredin "mucho".
(BN) Même si, au moins. Même sens que bederen "au moins" avec contraction bederen > bedren > berein. A ne pas confondre avec le biscayen berein = beredin "beaucoup".
(LN) Even if, at least. Same meaning than bederen "at least" with contraction bederen > bedren >berein. Not to be confounded with biscaian berein = beredin "much".

bereka
(S, BN) Caricia; desova. Del romance frega "frotar, desovar".
(S, BN) Caresse; frai. Du roman frega "frotter, frayer".
(S, LN) Stroke; spawn. From roman frega "to rub, to spawn".

berendia
(V, G) Fulano. De bere "su mismo, su".
(B, G) Un tel, machin. De bere "soi-même, son".
(B, G) What’s-his-name. From bere "himself, his".

berenotsu
(Alava) Venenoso. Prestamo del castellano.
(Alava) Vénéneux. De l’esp. venenoso "id.".
(Alava) Poisonous. From sp. venenoso "id.".

berestemio
(s. XVII, Oih) Misántropo. De bere "si mismo" y estemio "estima".
(XVIIe s., Oih.) Misanthrope. De bere "soi-même" et estemio "estime".
(XVIIth c., Oih.) Misanthrope. From bere "oneself" and estemio "esteem".

berestu
(1360) Apresurado, diligente. Del romance prestu "id.".
(1360) Pressé, diligent. Du roman prestu "id.".
(1360) Diligent. From roman prestu "id.".

bereter
(R, 961) Sacerdote. Del romance preter.
(R, 961) Prêtre. Du roman preter "id.".
(R, 961) Priest. From roman preter.

berex
Salvo, excepto. Var. de berezi.
A part, excepté. Var. de berezi.
Excepted. Var. of berezi.

berezi
(1309) Particular. De bere "su mismo". Var. berez, bereizi.
(1309) Particulier. De bere "soi-même". Var. berez, bereizi.
(1309) Particular. From bere "oneself". Var. berez, bereizi.

berga
(s. XIV) Fragua. Del romance berga "id.". Se puede encontrar en la toponimia vasca. Cf. J.B. Orpustan, Euskera, 1987/2, p. 449.
(XIVe s.) Forge. Du roman berga "id.". Rencontré de temps en temps en toponymie basque. Cf. J.B. Orpustan, Euskera, 1987/2, p.449.
(XIVth c.) Forge. From roman berga "id.". Can be found from time to time in the basque toponymy. Cf. J.B. Orpustan, Euskera, 1987/2, p.449.

berga
(V, G) Verga. Del castellano.
(B, G) Vergue de bateau, cordage. De l’esp. verga "verge".
(B, G) Rope of a fisher’s boat. From sp. verga "rod".

bergantz
(R) Quincallero. De berga "varilla de hierro".
(R) Quincaillier. De berga "fenton, baguette en fer".
(R) Ironmonger. From berga "small iron rod".

berguzi
Avaricia. De ber "sí mismo" y guzi "todo".
Avarice. De ber "soi-même" et guzi "tout".
Meanness, miserliness. From ber "oneself" and guzi "all".

berhilki
Carroña de un animal que cae en un precipicio . De ber "su mismo", hil "muerte" y suf. -ki "materia".
Charogne d’animal tombé dans un précipice. De ber "soi-même", hil "mort" et suff. -ki "viande, matière".
Carcass of an animal that fell in a chiasm. From ber "itself", hil "death" and suff. -ki "flesh, matter".

beribil
(1908) Automóvil. De bere "su mismo" y ibili "ir".
(1908) Automobile. De bere "soi-même" et ibili "aller".
(1908) Car. From bere "self" and ibili "to go".

beriel
(S) Lugar con árboles, vergel. Del castellano vergel.
(S) Plant d’arbres fruitiers. De l’esp. vergel "verger".
(S) Place with fruit trees. From sp. vergel "orchard".

berilo
Berilo. Del castellano.
Béryl. De l’esp. berilo "id.".
Beryl. From sp. berilo "id.".

berina
Cristal. Del rom. verina "id.".
Vitre. Du rom. verina "id.".
Cristal. From rom. verina "id.".

berlo
(Amezc.) Berro (Bot.). Del castellano, palabra de origen celt. (cp. fr. ant. berle), del galo berula.
(Amezc.) Cresson (Bot.). De l’esp. berro "id.", mot d’origine celtique (cp. vx fr. berle), du gaulois berula.
(Amezc.) Cress (Bot.). From sp. berro "id."., a word of celtic origin (cp. old fr. berle), from gaulish berula.

berme
(1237) Fianza, caución. Del romance ferme.
(1237) Caution. Du roman ferme.
(1237) Warrant. From roman ferme.

bermolde
Modificación, refundición. De berr- "de nuevo" y molde "manera, modo, forma".
Modification, refonte. De berr- "de nouveau" et molde "manière, façon, mode, forme".
Changing, remake. From berr- "again" and molde "way, manner, fashion, form".

berna
Pierna. Del latín perna "id.".
Jambe. Du latin perna "id.".
Leg. From latin perna "id.".

bero
(1213) Caldo. Cp. bretón bero "hirviente", celt. berw- "caldo, ardiente, hirviente", afro-asiático *b’r- "caldo"?
(1213) Chaud. Cp. breton bero "bouillant", celtique berw- "chaud, ardent, bouillant", afro-asiatique *b’r- "chaud"?
(1213) Warm. Cp. breton bero "boiling", celtic berw- "warm, ardent, boiling", afro-asiatic *b’r- "warm, hot"?

berori
(V, G) Pronombre de 3a persona utilizado como "usted"respectuoso. Formado de ber- "su mismo" y del demonstrativo (h)ori de distancia II (G. Rebuschi, Structure..., 488-489).
(B, G) Pronom de 3e personne utilisé comme vouvoiement respectueux. Formé de ber- "lui-même" et du démonstratif (h)ori de distance II (G. Rebuschi, Structure.., 488-489).
(B, G) 3rd person pronoun used as respectful "you". Formed of ber- "himself" and the demonstrative (h)ori of distance II (G. Rebuschi, Structure..., 488-489).

berri
Nuevo. Vieja palabra ibero-aquitana como se vee en los toponimos (Iliberri, Ilumberri ). Ha sido comparado con el copto berri "id."(?). De *berr- ?
Nouveau. Vieux terme ibéro-aquitain comme on le voit dans la toponymie (Iliberri, Ilumberri). A été comparé au copte berri "id."(?). De *berr- ?
New. Old ibero-aquitanian word as one can see in the toponyms (Iliberri, Ilumberri). Was compared with copte berri "id."(?). From *berr- ?

berrion
Evangelio. De berri "noticia" y on "buena".
Evangile. De berri "nouvelle" et on "bonne".
Gospel. From berri "news" and on "good".

berro
(992) Matorral. Cp. acaso samoyedo enets bero "id."(?).
(992) Fourré. Cp. peut-être samoyède enets bero "id.".
(992) Thicket. Cp. perhaps enets samoyed bero "id.".

berrogoi
Cuarenta. De berr- "dos" y ogoi "veinte".
Quarante. De berr- "deux" et ogoi "vingt".
Forty. From berr- "two" and ogoi "twenty".

berrollo
Berrojo. Del romance verrollo (cast. berrojo), del lat. vulg. verruculum.
Verrou. Du roman verrollo (esp. berrojo), du lat. vulg. verruculum.
Lock. From roman verrollo (sp. berrojo), from vulg. lat. verruculum.

bersakeleratze
Reembolso. De berr- "de nuevo" y sakel "bolso".
Remboursement. De berr- "de nouveau" et sakel "bourse".
Repayment, refund. From berr- "again" and sakel "purse".

berset
(S, Etxahun) Copla, estrofa. Del gasc. berset "id.".
(S, Etxahun) Verset, couplet. Du gasc. berset "id.".
(S, Etxahun) Verse, couplet. From gasc. berset "id.".

bertz
(1627) Caldero. Variante de beltz "negro"? Cf. también acaso komi-ziriano pert "caldero" ?
(1627) Chaudron. Variante de beltz "noir"? Sinon peut-être komi-zyriène pert "chaudron" ?
(1627) Cauldron. Variant of beltz "black"? Cf. also perhaps komi-zyrian pert "cauldron" ?

bertze
(1350) Otro. De ber- "mismo". Variante beste.
(1350) Autre. De ber- "même". Variante beste.
(1350) Other. From ber- "same". Variant beste.

berun
(1620) Plomo. La comparación con el lat. plumbum es muy dubiosa.
(1620) Plomb. Le rapprochement avec le lat. plumbum est très douteux.
(1620) Lead. The comparison with lat. plumbum is very dubious.

beruña
(S) Vendimia. Del bearn. berougne "id.".
(S) Vendange. Du béarn. berougne "id.".
(S) Crop of grapes. From bearn. berougne "id.".

besaga
Rayo de una rueda. De beso "brazo".
Rayon d’une roue. De beso "bras".
Spoke of a wheel. From beso "arm".

besaingo
Codo. De beso "brazo". Var. besango, bexanko.
Coude. De beso "bras". Var. besango, bexanko.
Elbow. From beso "arm". Var. besango, bexanko.

besana
(V, G) Bufanda, pañoleta. De beso "brazo".
(B, G) Echarpe, fichu. De beso "bras".
(B, G) Headscarf, scarf. From beso "arm".

besanga
(AN, V, G, L) Rama principal de un árbol. De beso "brazo". Var. besanka.
(HN, B, G, L) Branche principale d’un arbre. De beso "bras". Var. besanka.
(HN, B, G, L) Main branch of a tree. From beso "arm". Var. besanka.

besigu
(V, G) Besugo (Zool.). Del castellano. Var. besegu.
(B, G) Rousseau (Zool.). De l’esp. besugo "id.". Var. besegu.
(B, G) Red seabream (Zool.). From sp. besugo "id.". Var. besegu.

besinoeta
(L) Pieza de terreno. Acaso de beso "brazo, codo".
(L) Pièce de terre. Peut-être de beso "bras, coudée".
(L) Piece of ground. Perhaps from beso "arm, elbow".

beska
(S) Visco para los pájaros. Del gasc. besc(a) "visco".
(S) Glu pour les oiseaux. Du gasc. besc(a) "glu".
(S) Birdlime for the birds. From gasc. besc(a) "id.".

beso
(1545) Brazo. Cf. tal vez caucásico mecu, bico (c = ts) "id.", arapaho bees "id."?
(1545) Bras. Cf. peut-être caucasien mecu, bico (c = ts) "id.", arapaho bees "id."?
(1545) Arm. Cf. perhaps caucasian mecu, bico (c = ts) "id.", arapaho bees "id."?

besta
(1545) Fiesta. Del latín festa.
(1545) Fête. Du latin festa "id.".
(1545) Feast, party. From latin festa.

beste
(s. XVI) Otro. Variante de bertze.
(XVIe s.) Autre. Variante de bertze.
(XVIth c.) Other. Variant of bertze.

bestia
(1571) Bestia. Del castellano.
(1571) Bête. De l’esp. bestia "id.".
(1571) Beast. From sp. bestia "id.".

bestitu
(L) Poner en un sudario. Del gascón besti "vestir".
(L) Mettre dans un suaire. Du gascon besti "vêtir".
(L) To put in a shroud. From gascon besti "to cloth".

beta
(V, R, S) Veta de la piedra o madera. Del castellano.
(B, R, S) Veine de la pierre ou du bois. De l’esp. veta "id.".
(B, R, S) Vein of the stone or wood. From sp. veta

beta
Acelga (Bot.). Del lat. beta "id.".
Bette, poirée (Bot.). Du lat. beta "id.".
Swiss chard (Bot.). From lat. beta "id.".

betagin
(1746) Colmillo. De begi "ojo" y agin "diente".
(1746) Canine. De begi "oeil" et agin "dent".
(1746) Canine. From begi "eye" and agin "tooth".

betalde
(s. XVII) Rebaño de vacas. De behi "vaca" y talde "grupo".
(XVIIe s.) Troupeau de vaches. De behi "vache " et talde "groupe".
(XVIIth c.) Cows herd. From behi "cow" and talde "group".

betargi
(V, G) Alegre. De begi "ojo" y argi "claro".
(B, G) Allègre, joyeux. De begi "oeil" et argi "clair".
(B, G) Cheerful. From begi "eye" and argi "clear".

betatxo
(G) Orzuelo. De begi "ojo".
(G) Orgelet. De begi "oeil".
(G) Stye. From begi "eye".

betaurreko(ak)
Gafas. De begi "ojo" y aurre "ante, delante".
Lunettes. De begi "oeil" et aurre "devant".
Glasses. From begi "eye" and aurre "before".

betazal
Párpado. De begi "ojo" y azal "piel".
Paupière. De begi "oeil" et azal "peau".
Eyelid. From begi "eye" and azal "skin".

bete
(1137) Pleno, lleno. Emparentado con bat "uno". Cp. bederatzi.
(1137) Plein. Apparenté à bat "un". Cp. bederatzi.
(1137) Full. Cognate with bat "one". Cp. bederatzi.

betelu
(1025) Abedul. Del latín betullu(m) "id.".
(1025) Bouleau. Du latin betullu(m) "id.".
(1025) Birch tree. From latin betullu(m) "id.".

beteri
Legaña. De begi "ojo" y eri "enfermo".
Chassie. De begi "oeil" et eri "malade".
Rheum. From begi "eye" and eri "sick".

bethalasto
Cilio, sobrecilio. De begi "ojo" y lasto "paja".
Cil, sourcil. De begi "oeil" et lasto "paille".
Eyelash, eyebrow. From begi "eye" and lasto "straw".

beti
(s. XVI) Siempre. Acaso emp. con bete "pleno, lleno" o bat "uno".
(XVIe s.) Toujours. Peut-être apparenté à bete "plein" ou bat "un".
(XVIth c.) Always. Perhaps cognate with bete "full" or bat "one".

betile
Pestaña. De begi "ojo" e ile "pelo". Var. betule (V).
Cil. De begi "oeil" et ile "poil". Var. betule (B).
Eyelash. From begi "eye" and ile "hair". Var. betule (B).

betiraundi
Eternidad. De beti "siempre" e iraun "durar".
Eternité. De beti "toujours" et iraun "durer".
Eternity. From beti "always" and iraun "to last".

betitu
(S) Bajar. De beheiti "bajo".
(S) Descendre. De beheiti "vers le bas".
(S) To go down. From beheiti "downwards".

betizu
Vaca vasca salvaje. De behi "vaca" y izu "salvaje, huidizo".
Vache basque sauvage. De behi "vache" et izu "sauvage, insaisissable, qui fuit".
Wild basque cow. From behi "cow" and izu "wild, escaping".

betola
(1156) Establo. De behi "vaca" y ola "cabaña".
(1156) Etable. De behi "vache" et ola "cabane".
(1156) Cowshed. From behi "cow" and ola "hut".

betor
Orzuelo. De begi "ojo".
Orgelet. De begi "oeil".
Stye. From begi "eye".

betorma
(1745) Pared que hace frente a la otra. De begi "ojo" y orma "pared".
(1745) Mur qui fait face à un autre. De begi "oeil" et orma "mur".
(1745) Wall in front of another one. From begi "eye" and orma "wall".

betortz
(AN) Colmillo. De begi "ojo" y ortz "diente".
(HN) Canine. De begi "oeil" et ortz "dent".
(HN) Canine. From begi "eye" and ortz "tooth".

betsare
Retina. De begi "ojo" y sare "red".
Rétine. De begi "oeil" et sare "rets".
Retina. From begi "eye" and sare "net".

bettarro
(S) Orzuelo. De begi "ojo".
(S) Orgelet. De begi "oeil".
(S) Stye. From begi "eye".

betulun
(R) Triste. De begi "ojo" y ulun "oscuro".
(R) Triste. De begi "oeil" et ulun "sombre".
(R) Sad. From begi "eye" and ulun "dark".

betun
(G) Almáciga de injertar. Del cast. betún.
(G) Mastic à greffer. De l’esp. betún "pâte".
(G) Grafting mastic. From sp. betún "paste".

betzain
Vaquero. De behi "vaca" y zain "guardián".
Vacher. De behi "vache" et zain "gardien".
Cowboy. From behi "cow" and zain "guard".

bexalde
(R) Rebaño de vacas. De behi "vaca" y alde "rebaño".
(R) Troupeau de vaches. De behi "vache" et alde "troupeau".
(R) Cows herd. From behi "cow" and alde "herd".

bezain
(1545) Tanto como. De ber- o berez y hain "tanto".
(1545) Autant. De ber- ou berez et hain "tant".
(1545) As much as. From ber- or berez and hain "so much".

bezala
(1500) Como. De ber(ez) "mismo" y hala "como".
(1500) Comme. De ber(ez) "même" et hala "comme".
(1500) As, like. From ber(ez) "same" and hala "as, like".

beze
(BN-bard) Otro. Var. de beste, bertze "id.".
(BN-bard) Autre. Var. de beste, bertze "id.".
(LN-bard) Other. Var. of beste, bertze "id.".

bezilla
(AN) Arvejilla (Bot.). Si no es una forma corta del cast. arvejilla, del lat. vicia "id.". Se dice también zuhain-zalke.
(HN) Vesce (Bot.). Si ce n’est pas une forme courte de l’esp. arvejilla, du lat. vicia "id.". On dit aussi zuhain-zalke.
(HN) Vetch (Bot.). If not a short form of sp. arvejilla, from lat. vicia "id.". One says also zuhain-zalke.

bezon
(1350) Zanja, foso, pozo. Del cast. antiguo pezón "punta o cabo de tierra". Var. phezoin.
(1350) Fosse, fossé. Du vieux-castillan pezón "pointe de terre". Var. phezoin.
(1350) Ditch. From old sp. pezón "point, cape of land". Var. phezoin.

bezpera
(1562) Sera. Del lat. vespera "id.".
(1562) Soir. Du lat. vespera "id.".
(1562) Evening, eve. From lat. vespera "id.".

beztu
(G) Difamado. Participio derivado de beltz "negro".
(G) Noirci, diffamé. Participe dérivé de beltz "noir".
(G) Difamed. Participle derivated from beltz "black".

bi
(1284) Dos. Emparentado con el latín bis "id.". Variante biga. Véase zortzi.
(1284) Deux. Apparenté au latin bis "id.". Variante biga. Voir zortzi.
(1284) Two. Cognate with latin bis "id.". Variant biga. See zortzi.

bi
(AN) Grano. Var. de bihi "id".
(HN) Grain. Var. de bihi "id.".
(HN) Grain. Var. of bihi "id.".

biago
(V) Siesta. De bi "dos" (la siesta se hace alrededor de las dos de la tarde).
(B) Sieste. De bi "deux" (la sieste se fait vers deux heures de l’après-midi).
(B) Afternoon nap. From bi "two" (the nap is done around two o’clock afternoon).

bianda
(S, BN) Pan bazo. Del gasc. biande "id.".
(S, BN) Pain bis. Du gasc. biande "id.".
(S, LN) Brown bread. From gasc. biande "id.".

biarri
(AN, R) Oreja. Var. de beharri "id.".
(HN, R) Oreille. Var. de beharri "id.".
(HN, R) Ear. Var. of. beharri "id.".

bibe
(R) Cedazo. Dim. del aragonés cribiello "id.".
(R) Tamis. Dim. de l’aragonais cribiello "id.".
(R) Sieve. Dim. of aragonese cribiello "id.".

bibil
(S) Redondo. Var. eufónica de biribil "id.".
(S) Rond. Var. euphonique de biribil "id.".
(S) Round. Euphonic var. of biribil "id.".

bidagile
(1360) Peón. De bide "camino" y gile "que face".
(1360) Cantonnier. De bide "chemin" et gile "qui fait".
(1360) Roadman. From bide "way, road" and gile "maker".

bidai(a)
(S, L) Viaje. Cruce de bide "camino" con gascón biadje.
(S, L) Voyage. Croisement de bide "chemin" avec le gascon biadje.
(S, L) Travel. Crossing of bide "way" with gascon biadje.

bidali
Enviar. De bide "camino".
Envoyer. De bide "voie, chemin".
To send. From bide "way".

bidar
Barbilla. Var. de bizar "barba".
Menton. Var. de bizar "barbe".
Chin. Var. of bizar "beard".

bidar
Una vez. De bide "camino, medio, manera".
Fois (une). De bide "chemin, moyen, manière".
One time, sometime. From bide "way, manner".

bidasa
(BN) Alforjas. Del gascón bedace, biasse "id.".
(BN) Besace. Du gascon bedace, biasse "id.".
(LN) Game bag. From gascon bedace, biasse "id.".

bidaso
(AN) Arroyo. Es la misma palabra que la Bidasoa.
(HN) Ruisseau. C’est le même nom que la Bidassoa.
(HN) Brook. It is the same word as the Bidasoa.

bidasoi(n)
(V, G, L) Viento virando de mar. Del cast. virazón "id.".
(B, G, L) Vent de mer tourbillonnant. De l’esp. virazón "id.".
(B, G, L) Whirling sea wind. From sp. virazón "id.".

bidaxun
(S) Amargura. Según Lhande, Dict., p.163, deformación de behazun.
(S) Fiel, amertume. Selon Lhande, Dict., p. 163, déformation de behazun.
(S) Bitterness. Following to Lhande, Dict. , p.163, distortion of behazun.

bidazpi
Papada. De bidar "mentón" y azpi "debajo".
Gorge. De bidar "menton" et azpi "sous".
Throat. From bidar "chin" and azpi "under".

bide
(849) Camino. Cf. Bid- en la toponimia sarda, Vidou (Htes-Pyr.) < Bidol (1186, Cartulaire de Berdouès), Petrus de Bidose (1095, Cartulaire de Saint-Pée). En Eurasia cf. mo. bide- "viaje" y el altaico peda, beda "vado" que puede acaso ser relacionado con las formas Idubeda, Orospeda, etc. La forma Idubeda ha sido interpretada con el vasco "tres vías" (iru "tres"). Se puede también interpretar como idi-beda "vado de los bueyes".
(849) Chemin. Cf. Bid- dans la toponymie sarde, Vidou (Htes-Pyr.) < Bidol en 1186 (Cartulaire de Berdouès), Petrus de Bidose (1095, Cartulaire de Saint-Pée). En Eurasie on trouve le mongol bide- "voyager" ainsi que l’altaïque peda, beda "gué" qui pourrait rappeler les formes hispaniques Idubeda, Orospeda, etc. La forme Idubeda a été interprétée à partir du basque comme signifiant "trois routes" (iru "trois"). On peut y voir aussi idi-beda "gué des boeufs".
(849) Way. Cf. Bid- in the sardinian toponymy, Vidou (Htes-Pyr.) < Bidol (1186, Cartulaire de Berdouès), Petrus de Bidose (1095, Cartulaire de Saint-Pée). In Eurasia there is mongolian bide- "to wander" and altaic peda, beda "ford" that might have a link with the hispanic forms Idubeda, Orospeda, etc. The form Idubeda has been linked with the basque meaning "three roads" (iru "three"). It might be also translated by idi-beda "ford of the oxes".

bidean
(V) En lugar de. De bide "camino, modo".
(B) Au lieu de. De bide "chemin, moyen".
(B) Instead of. From bide "way, manner".

bidebarkin
(L) Berbiquí. Del gasc. birebarquin "id.".
(L) Vilebrequin. Du gasc. birebarquin "id.".
(L) Brace. From gasc. birebarquin "id.".

bidekoe
(V, G) Catre de campaña. De bide "camino" y o(h)e "cama".
(B, G) Lit de camp. De bide "chemin, route" et o(h)e "lit".
(B, G) Camp’s bed. From bide "way, road" and o(h)e "bed".

bider
(1562) Vez. De bide "camino, medio".
(1562) Fois. De bide "chemin, moyen".
(1562) Time, once. From bide "way, manner".

bidur
(V) Torsión, camino corto. De bihur "retorcido".
(B) Torsion, raccourci, chemin de traverse. De bihur "tordu".
(B) Twist, short cut (way). From bihur "twisted".

bidur
(V) Agua de los canales. De bide "camino y ur "agua".
(B) Eau des rigoles. De bide "chemin" et ur "eau".
(B) Water of rivulets. From bide "way" and ur "water".

bidurri
(AN) Clematis (Bot.). De bihur "retorcido".
(HN) Clématite (Bot.). De bihur "tordu".
(HN) Clematis (Bot.). From bihur "twisted".

bidutzi
Monstruo. De bide "camino" y utzi "dejar, abandonar" (el que abandona los caminos o maneras habituales).
Monstre, personne anormale. De bide "chemin, voie" et utzi "laisser, quitter" (celui qui est hors des voies habituelles).
Monster. From bide "way" and utzi "to get off" (the one who goes out of the traditional ways or manners).

bierarte
Intermedio. De bien "de dos" y arte "entre".
Intermédiaire. De bien "de deux" et arte "entre".
Intermediary. From bien "of two" and arte "between".

bierkol
(Amescoa) Brezo (Bot.). Posible deformación del latín popular brucaria "id.", palabra de origen galo.
(Amezcoa) Bruyère (Bot.). Déformation possible du latin populaire brucaria "id.", mot d’origine gauloise.
(Amescoa) Heather (Bot.). Possible distortion of the popular latin brucaria "id.", a word of gaulish origin.

bierra
(AN-ulz.) Necisidad. De behar "id.".
(HN-ulz.) Nécessité. De behar "id.".
(HN-ulz.) Need. From behar "id.".

bieztun
Bilis, hiel. Var. de behazun, biotzun "id.".
Bile, fiel. Var. de behazun, biotzun "id.".
Bile. Var. of behazun, biotzun "id.".

bigar
(G) Mañana. Var. de bihar "id.".
(G) Demain. Var. de bihar "id.".
(G) Tomorrow. Var. de bihar "id.".

bigazte
(G) Vuelta de un nudo. De biga "dos, doble".
(G) Boucle d’un noeud. De biga "deux, double".
(G) Loop of a knot. From biga "two, double".

bigel
(AN) Loma, espalda; higado. Var. de gibel con metátesis.
(HN) Dos; foie. Var. de gibel avec métathèse.
(HN) Back; liver. Var. of gibel with metathesis.

bigira
(V) Velada. Del romance vigila "id.".
(B) Veillée. Du roman vigila "id.".
(B) Evening. From roman vigila "id.".

bigita
(V) Vuelta, aro. De bi "dos, doble". Var. bigizta, bigeta, bigazte.
(B) Boucle, anneau. De bi "deux, double". Var. bigizta, bigeta, bigazte.
(B) Loop, ring. From bi "two, double". Var. bigizta, bigeta, bigazte.

bigo
(AN, BN, R) Horca. De bi "dos" (cp. bearn. bigot "horca").
(HN, BN, R) Fourche. De bi "deux" (cp. béarn. bigot "bident").
(HN, LN, R) Fork. From bi "two" (cp. bearn. bigot "fork").

bigodain
Aparcería de ganado. El ganado partenece a dos personas (cf. erkhide, erdira). Var. bidogain (S, BN). La palabra vasca es un prestamo del gasc. mieygoadanh "ganado".
Cheptel. Le cheptel est divisé par moitié entre deux personnes qui en ont la jouissance (cf. les syn. erkhide, erdira). Var. bidogain (S, BN). Le terme basque vient du gascon mieygoadanh "cheptel".
Livestock. The livestock is divided in two parts for two persons (cf. erkhide, erdira). Var. bidogain. The basque word is borrowed from gascon mieygoadanh "livestock".

bigun
(s. XVII, Oih.) Fuerza, valor. De bihotz "corazón" y un "bueno" o acaso de bizi-dun "vivo". No se ve relación con bigun "blando" (salvo por antifrase) pero hay también bihun que confirma bihotz-un "bueno corazón".
(XVIIe s., Oih.) Force, vigueur, valeur. De bihotz "coeur" et un "bon" ou à la rigueur de bizi-dun "vif, alerte". On ne voit pas de rapport sémantique avec bigun "mou, sensible" (sauf par antiphrase) mais un détour par bihun "compatissant" confirme l’étymologie à partir de bihotz-un "bon coeur".
(XVIIth c.) Value, strenght. From bihotz "heart" and un "good" or perhaps bizi-dun. There is no obvious link with bigun "soft, sensible" (except by antiphrase) but the form bihun "comprehensive" does confirm the etymology bihotz-un "good heart".

bigun
Sensible, blando. De bihotz-un "bueno corazón".
Mou, tendre, sensible. De bihotz-un "bon coeur".
Soft, tender, sensible. From bihotz-un "good heart".

bigura
Muérdago (Bot.). Var. de mihura.
Gui (Bot.). Var. de mihura.
Mistletoe (Bot.). Var. of mihura.

bigurri
Perverso, retorcido. De bihur "retorcido".
Pervers; vice, torsion. De bihur "tordu".
Perverse, vice, twist. From bihur "twisted".

bigurt
(S) Fuerte. Del bearn. bigourrùt "id.".
(S) Fort. Du béarn. bigourrùt "id.".
(S) Strong. From bearn. bigourrùt "id.".

bihar
(1562) Mañana. Algunos han propuesto comparaciones con el caucásico bgar (kurin). Hay una var. bigar en guipuzcoano. Otros han propuesto bi "dos" (segundo día) como el lat. altera dies "id.".
(1562) Demain. On a proposé des rapprochements avec le caucasien bgar "aurore" (kurin). Il existe une var. bigar en guipuzcoan. D’autres ont proposé bi "deux" (deuxième jour) en pensant au lat. altera dies "second jour, lendemain".
(1562) Tomorrow. Some have proposed comparisons with caucasian bgar "dawn" (kurin). There is a var. bigar in guipuscoan. Others have proposed bi "two" (second day) by reference to lat. altera dies "second day, tomorrow".

biharamun
Mañana. De bihar "id.". Se cree que la segunda parte es una deformación de egun "día" (L. Michelena, FHV, 335).
Le lendemain. De bihar "demain". On estime que la seconde partie serait une déformation de egun "jour" (L. Michelena, FHV, 335).
Tomorrow. From bihar "id.". The second part would be a distortion of egun "day" (L. Michelena, FHV, 335).

bihi
(1545) Grano. Del proto-vasco *binhi emparentado con el austronésico tagalog binhi "id.", dravídico kurukh bihni "id.", indonesio benhi, biji "id.". Cf. también acaso algonquino min "id.".
(1545) Grain. Du proto-basque *binhi apparenté à l’austronésien tagalog binhi "id.", dravidien kurukh bihni "id.", indonésien benhi, biji "id.". Cf. peut-être aussi algonquin min "id.".
(1545) Grain. From proto-basque *binhi, cognate with austronesian tagalog binhi "id.", dravidian kurukh bihni "id", indonesian benhi, biji "id.". Cf. also perhaps algonquin min "id.".

bihotz
(aquitano Bihos-) Corazón. No es muy convincente la etimología bi hots "dos ruidos". Cf. también griego bios "vida" (cf. irlandés bith, bioth "vida", latín vita)? El nombre del corazón tiene relación en numerosas lenguas antiguas con el nombre de la bilis, de la hiel o del hígado. Cf. en vasco behazun, biotzun "bilis, hiel".
(aquitain Bihos-) Coeur. L’étymologie bi hots "deux bruits" n’est pas très convaincante. On a proposé aussi un lien avec le grec bios "vie" (cf. irlandais bith, bioth "vie", latin vita). Le nom du coeur est apparenté à celui de la bile ou du foie dans de nombreuses langues anciennes. Cf. en basque behazun, biotzun "bile".
(aquitanian Bihos-) Heart. The etymology bi hots "two sounds" is not very convincing. Link with greek bios "life" (cf. irish bith, bioth "life", latin vita)? The name of the heart is cognate with the one of the bile or the liver in many old languages. Cf. in basque behazun, biotzun "bile".

bihotzbelar
Pulmonaria (Bot.). De bihotz "corazón" y belar "hierba".
Pulmonaire (Bot.). De bihotz "coeur" et belar "herbe".
Lungwort (Bot.). From bihotz "heart" and belar "grass".

bihun
Compasivo, valoroso. De bihotz-un "bueno corazón".
Compatissant, courageux. De bihotz-un "bon coeur".
Compassionate, courageous. From bihotz-un "good heart".

bihur
(1057) Torcido. Emparentado con el munda bihur "tornar". hay un segmento biur en ibérico.
(1057) Tordu. Apparenté au munda bihur "tourner". Il existe un segment biur en ibère.
(1057) Twisted. Cognate with munda bihur "to turn". There is a segment biur in iberian.

bihurri
Clemátide (Bot.). De bihur "retorcido".
Clématite (Bot.). De bihur "tordu, vrillé".
Clematis (Bot.). De bihur "twisted".

bikain
Crema, lo mejor (V, G); doble (V). De bi "dos" y gain "sobre".
Excellent; crème (B, G); double (B). De bi "deux" et gain "sur, dessus".
Cream, excellent (B, G); double (B). From bi "two" and gain "on, over".

bike
(1620) Pez. Del latín pice(m) "id.".
(1620) Poix. Du latin pice(m) "id.".
(1620) Pitch. From latin pice(m) "id.".

biki
(V) Gemelos. De bi "dos".
(B) Jumeaux. De bi "deux".
(B) Twins. From bi "two".

bikor
Grano duro. De bihi "grano" y gor/kor "duro".
Grain dur. De bihi "grain" et gor/kor "dur".
Hard grain. From bihi "grain" and gor/kor "hard".

biku
(1229) Higo. Del latín ficu(m) "id.". Var. biko.
(1229) Figue. Du latin ficu(m) "id.". Var. biko.
(1229) Fig. From latin ficu(m) "id.". Var. biko.

bil
(s. X) Forma redonda. Vieja palabra eurasiana bil, bel (cf. belar "frente", belaun "genou"), bul (cf. bular "pecho").
(Xe s.) Forme ronde. Vieux terme eurasien bil, bel (cf. belar "front", belaun "genou"), bul (cf. bular "poitrine").
(Xth c.) Rounded form. Old eurasian word bil, bel (cf. belar "forehead", belaun "knee"), bul (cf. bular "breast").

bila
Dominio. Del lat. villa. J. B. Orpustan, Euskera, 1987/2, 449.
Domaine. Du lat. villa. J. B. Orpustan, Euskera, 1987/2, 449.
Estate. From lat. villa. J. B. Orpustan, Euskera, 1987/2, 449.

bilagende
(BN) Animales domésticos. De bil "grupo" y gende "gente" (se puede ver aquí una muy antigua costumbre de considerar los animales domésticos como parte completa de la casa, al igual de los seres humanos).
(BN) Animaux domestiques. De bil "rassemblement" et gende "gens" (on voit ici la très ancienne coutume de considérer les animaux domestiques comme faisant partie de la maison à part entière, à l’égal des humains).
(LN) Domestic animals. From bil "group" and gende "people" (one can see here the old tradition that considers the domestic animals as belonging to the people of a house or farm).

bilantza
(1760) Búsqueda. De bila "buscar".
(1760) Recherche. De bila "chercher".
(1760) Search. From bila "to search".

bilarrausi
(SP, s. XVII) Ternero macho joven. Según Uhlenbeck, RIEV, 1932, 487ss de un compuesto de bular "pecho, seno" con deslabialisación de u y con el sentido de "separado del pecho, destelado" con erauzi. El segundo elemento puede también ser (h)autsi "romper" mejor fonéticamente.
(SP, XVIIe s.) Jeune veau mâle. D’après Uhlenbeck, RIEV, 1932, 487ss. d’un composé de bular "poitrine" avec délabialisation de u et au sens de "séparé de la poitrine, du sein, sevré" avec erauzi. Le second élément pourrait aussi être (h)autsi "briser" phonétiquement meilleur.
(SP, XVIIth c.) Young male calf. For Uhlenbeck, RIEV, 1932, 487ff from a compound of bular "chest" with delabialization of u and with the meaning "separated from the chest" with erauzi. The second element might be also (h)autsi "to break" phonetically better.

bilaun
(1571) Campesino, villano. Del romance villanu "id.".
(1571) Paysan. Du roman villanu "id.".
(1571) Farmer. From roman villanu "id.".

bilder
(G) Baba. Var. of elder "id.".
(G) Bave. Var. of elder "id.".
(G) Drool. Var. of elder.

bildil
(V) Octubre. De bildu "coger" e il "mes".
(B) Octobre. De bildu "récolter" et il "mois".
(B) October. From bildu "to harvest" and il "month".

bildo
Surco, terrón. De bil- "forma redonda". Var. ildo.
Sillon, billon, motte. De bil- "forme arrondie". Var. ildo.
Furrow, earthclot. From bil- "round form". Var. ildo.

bildots
Cordero (Zool.). Acaso de bilo "pelo" y uts "sin". Var. billots.
Agneau (Zool.). Eventuellement de bilo "poil" et uts "sans". Var. billots.
Lamb (Zool.). Perhaps from bilo "hair" and uts "without". Var. billots.

bildu
(s. XVII) Cosechar, recoger. De *bil- "forma redonda, montón".
(XVIIe s.) Ramasser, récolter. De *bil- "forme arrondie, tas".
(XVIIth c.) To collect, harvest. From *bil- "rounded shape, amount".

bilduma
Colección. De bildu "recoger".
Collection. De bildu "ramasser".
Collection. From bildu "to collect".

bildur
(1252, Don Bildur) Miedo. De bil-d "forma redonda". El que tiene miedo se grupa. La variante beldur es más utilizada.
(1252, Don Bildur) Peur. De bil-d "forme ronde, ramassée". Le peureux se pelotonne. La variante beldur est la plus employée.
(1252, Don Bildur) Fear. From bil-d "rounded gathered form". The one who fears bends himself. The variant beldur is the most used.

bilebai
(1896, neol. A.Goiri) Circuncidar. De bil "redondo" y ebai "cortar".
(1896 néol. A.Goiri) Circoncire. De bil "rond" et ebai "couper".
(1896, neol. A.Goiri) To circumcise. From bil "round" and ebai "to cut".

bilen
(S, BN) Campesino, villano. Del gasc. bilèn "id.".
(S, BN) Paysan. Du gasc. bilèn "vilain".
(S, BN) Farmer. From gasc. bilèn "id.".

bilgo
(1745) Colleción. De bil "reunión" y suf. nom. -go.
(1745) Collection. De bil "ensemble" et suff. nom. -go.
(1745) Collection. From bil "group" and nom. suff. -go.

bilgor
(s. XVII) Sebo. De bil "forma redonda"? (bola de sebo?).
(XVIIe s.) Suif. De bil "forme ronde"? (boule de suif?).
(XVIIth c.) Suet. From bil "rounded form"? (suet ball?).

bilgur
Forma, molde. De bil "forma redonda".
Forme, moule. De bil "forme arrondie".
Form, mould. From bil "round form".

bilhas
(S) Desnudo. Var. de biluz "id.".
(S) Nu. Var. de biluz "id.".
(S) Nude. Var. de biluz "id.".

bili
(1350) Patito, anadino. Palabra expresiva?
(1350) Caneton. Terme expressif?
(1350) Little duck. Expressive word.

bili
(R) Trigo que queda sobre el campo. Probablemente de bihi "grano".
(R) Blé qui reste sur l’aire. Sans doute de bihi "grain".
(R) Wheat remaining on the field. probably from bihi "grain".

bilkur
Reunión, asamblea. De bil "grupo".
Réunion, assemblée. De bil "groupe".
Meeting. From bil "group".

bilo
(1571) Pelo. Del latín villu(m) o pilu(m) "id.". La palabra vasca original es ile.
(1571) Poil. Du latin villu(m) ou pilu(m) "id.". Le mot purement basque est ile.
(1571) Hair. From latin villu(m) or pilu(m) "id". The original basque word is ile.

bilorde
Peluca. De bilo "pelo" y orde "substituto".
Perruque. De bilo "poil" et orde "substitut".
Wig. From bilo "hair" and orde "substitute".

bilosik
Nudo, desnudo. De bil "pelo" (cf. fr. à poil y uts "puro". Var. biloiz, bilos, biloizik, biluxi, biluzgorri.
Nu, dénudé. De bilo "poil" (cf. fr. à poil) et uts "pur, sans rien". Var. biloiz, bilos, biloizik, biluzgorri, biluxi.
Naked. From bilo "hair" and uts "pure, naked" (cf. fr. à poil). Var. biloiz, bilos, biloizik, biluxi, biluzgorri.

bilotx
(s. XIX) Pelusa. Dim. de bilo "pelo".
(XIXe s.) Duvet. Dim. de bilo "poil".
(XIXth c.) Down. Dim. from bilo "hair".

biltzar
(s. XVI) Reunión, asamblea. De bildu "gruparse".
(XVIe s.) Réunion, assemblée. De bildu "se grouper".
(XVIth c.) Meeting, assembly. From bildu "to group".

bilun
Madera. De bil "forma redonda".
Grume. De bil "forme ronde".
Log. From bil "round form".

bilur
Atadura con ramas. De bil "unión" y ur "avellana" según L. Michelena, FHV, 482.
Rouette, lien, attache. De bil "réunir" et ur "noisette" (branches de noisetier) selon L. Michelena, FHV, 482.
Bind with twigs. From bil "to gather" and ur "hazelnut" (branches) according to L. Michelena, FHV, 482.

bin
Lengua, en palabras como galbin "badajo" o ozpin "relámpago". Véase mihi.
Langue, dans des termes comme galbin "battant de cloche" ou ozpin "éclair". Voir mihi.
Tongue, in words like galbin "clapper of bell" or ozpin "lightning". See mihi.

binagre
(s. XVI) Vinagre. Del castellano.
(XVIe s.) Vinaigre. De l’esp. vinagre "id.".
(XVIth c.) Vinegar. From sp. vinagre "id.".

binagrera
(ms-Lond.) Estragón; vinagrera (Bot.). Del castellano.
(ms-Lond.) Estragon; oseille (Bot.). De l’esp. vinagrera "oseille".
(ms-Lond.) Tarragon; sorrel (Bot.). From sp. vinagrera "id.".

biñer
(S) Viñador. Del bearn. biner "id.".
(S) Vigneron. Du béarn. biner "id.".
(S) Vintner. From bearn. biner "id.".

binper
(BN) Revés de una tela. Del lat. inversum "revés" con protésis b-, cp. jinperzü (S). Con mihise "tela" ? Var. minper (BN) "revés de tela".
(BN) Envers d’un tissu. Du lat. inversu(m) "inversé" avec prothèse b-, cp. jinperzü (S). Avec mihise "drap"? Var. minper (BN) "envers du drap".
(LN) Backside of a tissue. From lat. inversum "reverse" with prosthesis b-, cp. jinperzü (S). With mihise "cloth" ? Var. minper (LN) "reverse of a cloth".

bintxe
(V) Becerra (Zool.). Contracción de bigantxa "id.".
(B) Génisse (Zool.). Contraction de bigantxa "id.".
(B) Heifer (Zool.). Contraction of bigantxa "id.".

bioleta
(ms-Lond.) Violeta (Bot.). Del castellano.
(ms-Lond.) Violette (Bot.). De l’esp. violeta "id.".
(ms-Lond.) Violet (Bot.). From sp. violeta "id.".

bionbo
(1745) Biombo. Del castellano. La palabra castellana ha sido prestada del japonés biobu en la época de los viajes marítimos en el Extremo Oriente.
(1745) Paravent. De l’espagnol biombo "id.". Le terme espagnol a été emprunté au japonais biobu lors des voyages maritimes en Extrême-Orient.
(1745) Folding screen. From spanish biombo "id.". The spanish word has been borrowed from japanese biobu at the time of the travels to the Far-East.

bior
(V, G) Esguince. Var. de bihur "retorcido".
(B, G) Entorse. Var. de bihur "tordu".
(B, G) Sprain. Var. of bihur "twisted".

biotzun
Bilis, hiel. Emparentado con bihotz "corazón". Var. behazun.
Bile, fiel. Apparenté à bihotz "coeur". Var. behazun.
Bile. Cognate with bihotz "heart". Var. behazun.

biper
(1360) Pimienta. Del latín piper "id.".
(1360) Piment. Du latin piper "id.".
(1360) Pepper. From latin piper "id.".

bira
Vuelta. Del rom. vira "id.".
Tour. Du rom. vira "id.".
Round, turn. From rom. vira "id.".

birau
(L) Imprecación. Var. de burhau "blasfemia".
(L) Imprécation. Var. de burhau "blasphème".
(L) Imprecation. Var. of burhau "blasphemy".

biri
Pulmón. Cp. Pama-Nyungan (gamilaraay) biri "pecho"?
Poumon. Cp. Pama-Nyungan (gamilaraay) biri "poitrine, cage thoracique"?
Lung. Cp. Pama-Nyungan (gamilaraay) biri "chest"?

biribil
(s. XI, bilibil ) Redondo. Reduplicación de bil "forma redonda".
(XIe s., bilibil) Rond. Redoublement de bil "id.".
(XIth c., bilibil) Round. Reduplication of bil "rounded form".

birieri
Tuberculosis. De biri "pulmón" y eri "enfermedad".
Tuberculose. De biri "poumon" et eri "maladie".
Tuberculosis. From biri "lung" and eri "disease".

birietako
(V) Neumonía. De biri "pulmón".
(B) Pneumonie. De biri "poumon".
(B) Pneumonia. De biri "lung".

biriki
(V) Asadura, despojos. De biri "pulmón" y ki "carne".
(B) Fressure. De biri "poumon" et ki "viande, chair".
(B) Pluck. From biri "lung" and ki "meat".

birla
Bolo. Palabra común al vasco y al aragonés (birla, birlo).
Quille. Mot commun au basque et à l’aragonais (birla, birlo).
Skittle. Common word to basque and aragonese (birla, birlo).

birlandu
Trabajar de nuevo. De birr- "de nuevo" y lan "trabajo".
Retravailler. De birr- "de nouveau" et lan "travail".
To work again. From birr- "again" and lan "work".

birlora
(V) Segunda flor. De birr- "de nuevo" y lora "flor".
(B) Seconde floraison. De birr- "de nouveau" et lora "fleur".
(B) Second flowering. From birr- "again" and lora "flower".

biro
(BN) Grano de uva. De bir/bil "redondo".
(BN) Grain de raisin. De bir/bil "rond".
(LN) Grape. From bir/bil "round".

birrei
(1745) Virrey. Del castellano.
(1745) Vice-roi. De l’esp. virrey "id.".
(1745) Viceroy. From sp. virrey "id.".

birrilauna
(s. XIX) Flecha. De birr- "doble" e ilaun.
(XIXe s.) Flèche. De birr- "double, deux" et ilaun.
(XIXth c.) Arrow. From birr- "double" and ilaun.

birrin
(V) Harina de calidad inferior, salvado. De birr- "doble" e irin "harina".
(B) Griot, farine de qualité inférieure. De birr- "double" et irin "farine".
(B) Flour of lower quality, bran. From birr- "double" and irin "flour".

birterne
(1745) Retoño. De bir "dos" y erne "brote".
(1745) Repousse. De bir "deux" et erne "pousse".
(1745) Make sprouts again. From bir "two" and erne "sprout".

birtuoso
Virtuoso. Del castellano.
Virtuose. De l’esp. virtuoso "id.".
Virtuoso. From sp. virtuoso "id.".

birtute
Virtud. Del lat. virtute(m) "id.".
Vertu. Du lat. virtute(m) "id.".
Virtue. From lat. virtute(m) "id.".

biru
(s. XVII) Hilo. Del latín filu(m) "id.".
(XVIIe s.) Fil. Du latin filu(m) "id.".
(XVIIth c.) Thread. From latin filu(m) "id.".

bisera
Visera. Del castellano.
Visière. De l’esp. visera "id.".
Peak, eyeshed. From sp. visera "id.".

bisiga
(AN) Vejiga. Del lat. vesica "id.".
(HN) Vessie. Du lat. vesica "id.".
(HN) Bladder. From lat. vesica "id.".

bisita
Visita. Del rom. visita.
Visite. Du rom. visita "id.".
Visit. From rom. visita "id.".

biska
(G) Liga. Del rom. visca "id.".
(G) Glu. Du rom. visca "id.".
(G) Glue. From rom. visca "id.".

biskotxo
Bizcocho. Del castellano.
Biscuit, gâteau. De l’esp. bizcocho "id.".
Cake. From sp. bizcocho "id.".

bisots
(V, G) Viento muy frío. Del rom. bise, biso "viento del norte" y otz "frío".
(B, G) Vent glacé, bise. Du rom. bise, biso "bise, vent du nord froid" and otz "cold".
(B, G) Cold northwind. From rom. bise, biso "cold northwind" and otz "cold".

bista
(s. XIII) Vista. Del castellano antiguo vista.
(XIIIe s.) Vue. Du vieux-castillan vista "id.".
(XIIIth c.) View. From old spanish vista.

bitalla
(S) Productos. Del bearn. bitailhe "id." (lat. vitalia).
(S) Denrées. Du béarn. bitailhe "id." (lat. vitalia).
(S) Foodstuffs, staple. From bearn. bitailhe "id." (lat. vitalia).

bitarte
(s. XVI) Entre. De bi "dos" y arte "entre".
(XVIe s.) Entre, entre-deux. De bi "deux" et arte "entre".
(XVIth c.) Between. From bi "two" and arte "between".

bitu
(S) Vid. Del lat. pop. vitu(m) "id.".
(S) Plant de vigne. Du lat. pop. vitu(m) "vigne".
(S) Vine. From pop. lat. vitu(m) "id.".

bitxi
(1098) Joya. Del galo bissi (bretón biz > francés bijou).
(1098) Joyau. Du gaulois bissi (breton biz > français bijou).
(1098) Jewel. From gaulish bissi (breton biz > french bijou).

biulet
(S) Clavija de puerta, picaporte. Del bearn. biroulét "id.".
(S) Cheville de porte. Du béarn. biroulét "loquet, virloir".
(S) Doorlock. From bearn. biroulét "lock".

biurda
(AN) Correhuela (Bot.). De bihur "retorcido".
(HN) Liseron (Bot.). De bihur "tordu".
(HN) Bindweed (Bot.). From bihur "twisted".

bixarrot
(S) Mequetrefe. De bixar "barba pequeña" con dim. ot.
(S) Petit freluquet. De bixar "barbiche" et dim. ot.
(S) Little squirt. From bixar "little beard" and dim. ot.

bixi
(S) Brandy. Diminutivo de bizi "vida" (cp. fr. "eau de vie").
(S) Brandy. Diminutif de bizi "vie" (eau de vie).
(S) Brandy. Diminutive of bizi "life" (cp. fr. "eau de vie").

bixigu
Besugo, dorada (Zool.). Del cast. besugo "id."’.
Daurade (Zool.). De l’esp. besugo "id.".
Sea bream (Zool.). From sp. besugo "id.".

bixili
(S, BN) Día de ayuno, abstinencia. Del gasc. bigile "vigilia".
(S, BN) Jour de jeûne, d’abstinence. Du gasc. bigile "vigile".
(S, LN) Fast day, abstinence. From gasc. bigile "watch".

bizar
(1110) Barba. Emparentado con el caucásico bizal, bishal, mishal "id." y el dravídico misal, misa "bigote, barba". Acaso también con burushaski bisar "cortar"(?). Cf. también mitxar.
(1110) Barbe. Apparenté au caucasien bizal, bishal, mishal "id." et au dravidien misa, misal "moustache, barbe". Peut-être aussi au bouroushaski bisar "couper"(?). Cf. aussi mitxar.
(1110) Beard. Cognate with caucasian bizal, bishal, mishal "id." and dravidian misal, misa "moustache, beard". Perhaps also with burushaski bisar "to cut"(?). Cf. also mitxar.

bizarro
(S) Generoso. Del cast. bizarro "id.".
(S) Généreux. De l’esp. bizarro "id.".
(S) Generous. From sp. bizarro "id.".

bizi
(s.IV, bisi) Vida. Acaso emparentado con el tungús bisi "id.".
(IVe s., bisi) Vie. Peut-être apparenté au toungouse bisi "id.".
(IVth c., bisi) Life. Perhaps cognate with tungus bisi "id.".

bizio
(1745) Gusano (Zool.). De bizi "vida".
(1745) Ver (Zool.). De bizi "vie".
(1745) Worm (Zool.). From bizi "life".

bizio
(1562) Vicio. Del castellano.
(1562) Vice. De l’esp. vicio "id.".
(1562) Vice. From sp. vicio "id.".

bizizti
Biología. De bizi "vida".
Biologie. De bizi "vie".
Biology. From bizi "life".

bizkai
(932) Lomo, cresta. De *bisk- (cf. bizkar ). Cf. Biscay (Baja Navarra), Viscos (Hautes-Pyrénées) y Biscarrosse (Landes). Cf. también Pic Biscau (Pyr.-Atl.) si no de "obispo", Biscarre (Var), 482 m. (para Dauzat y Rostaing de bis "dos" y quadra "cuadrado" ?). Cp. acaso en el sustrato rumano pisc "id.".
(932) Crête. De *bisk- (cf. bizkar). Cf. Biscay (Pyr.-Atl.), Viscos (Hautes-Pyrénées) et bien sûr Biscarrosse (Landes). Cf. aussi Pic Biscau (Pyr.-Atl.), si ce n’est pas "évêque", Biscarre (Var), hauteur de 482 m. (pour Dauzat et Rostaing de bis "deux" et quadrum "carré"?). Cp. peut-être aussi pisc "sommet" dans le substrat roumain.
(932) Crest, ridge. From *bisk- (cf. bizkar). Cf. Biscay (Pyr.-Atl.), Viscos (Hautes-Pyrénées), Biscarrosse (Landes). Cf. also Pic Biscau (Pyr.-Atl.) if not "bishop", Biscarre (Var), height of 482 m.(for >Dauzat and Rostaing from bis "two" and quadrum "square"?). Cp. perhaps pisc "id." in the rumanian substrate.

bizkar
(Ptoleme Biscargis y acaso Roma, CIL, 709: ARBISCAR) Lomo, cresta. Del pre-romance *bisk-. Cf. Visker, Viscos (Hautes-Pyrénées), de *bisk- y suf. vasco-aquitano -os particularmente para Biscarrosse (Landes), Biscarrués (Navarra). Otras formas: Bizkarzun (185m., Ascain), Bizkarzé (1656m., Larrau). En gascón bisquère "loma".
(Ptolémée Biscargis et peut-être Rome, CIL, 709: ARBISCAR) Crête. Du pré-roman *bisk-. En gascon bisquère "crête, dos". Cf. en particulier Visker (Bisquer en 1283), Viscos (Hautes-Pyrénées), de *bisk- et suff. basco-aquitain -os et surtout Biscarrosse (Landes), Biscarrués (Navarre). Autres formes: Bizkarzun (185m., Ascain), Bizkarzé (1656m., Larrau).
(Ptolemeus Biscargis and perhaps Rome CIL, 709: ARBISCAR) Peak, summit. From pre-roman *bisk-. Cf. Visker, Viscos, from * bisk- and basque suffix -os as specially in Biscarrosse (Landes), Biscarrués (Navarre). Other forms: Bizkarzun (185m., Ascain), Bizkarzé (1656m., Larrau). Gascon bisquère "back, crest".

bizkarroi
(L, S) Parásito. De bizkar "loma".
(L, S) Parasite. De bizkar "dos".
(L, S) Parasite. From bizkar "back".

bizki
(AN, G, 1284) Gemelos. De bi "dos".
(HN, G, 1284) Jumeaux, bessons. De bi "deux".
(HN, G, 1284) Twins. From bi "two".

bizkor
(1745) Vigoroso. De bizi "vida" y sufijo de tendencia -kor.
(1745) Vigoureux. De bizi "vie" et suffixe de tendance -kor.
(1745) Vigorous. From bizi "life" and tendency suffix -kor.

bizkunte
Vizkonde. Del rom. visconde, biscounte "id.".
Vicomte. Du rom. vizconde, biscounte "id.".
Viscount. From rom. visconde, biscounte "id.".

bizmen
(1896) Vitalidad. De bizi "vida" y suf. -men.
(1896) Vitalité. De bizi "vie" et suff. -men.
(1896) Vitality. From bizi "life" and suff. -men/

bizodi
(1745) Organo en el cuerpo. De bizi "vida" y odi "canal".
(1745) Organe du corps. De bizi "vie" et odi "canal, tuyau".
(1745) Organ of the body. From bizi "life" and odi "canal".

biztanle
Habitante. De bizi "vida" y sufijo -le.
Habitant. De bizi "vie" et suffixe -le.
Inhabitant. From bizi "life" and suffix -le.

biztoki
(1897, neol.) Mundo. De bizi "vida" y toki "lugar".
(1897, néol.) Monde. De bizi "vie" et toki "lieu".
(1897, neol.) World. From bizi "life" and toki "place".

blai
(G) Agua, mar. Del latín planu(m) "llano". Véase también blau y deblauki.
(G) Eau, mer. Du latin planu(m) "plan". Voir aussi blau et deblauki.
(G) Water, sea. From latin planu(m) "flat". See also blau and deblauki.

blanko
(1562) Blanco. Del castellano.
(1562) Cible. De l’espagnol blanco "id.".
(1562) Target. From spanish blanco "id.".

ble
Expresión del juego de pelota. Se dice que es un prestamo del inglés play.
Expression du jeu de pelote. On pense que c’est un emprunt à l’anglais play.
Pelote play expression. One says it comes from english play.

blunda
(BN) Mecha. Emparentado con latín medieval ablunda "paja"(Du Cange). Variante drunda.
(BN) Mèche. Apparenté au latin médiéval ablunda "paille" (Du Cange). Variante drunda.
(LN) Wick. Cognate with medieval latin ablunda "straw" (Du Cange). Variante drunda.

bobo
Bobo. Del castellano.
Niais, nigaud. De l’esp. bobo "id.".
Stupid. from sp. bobo "id.".

boboi
(R) Mochuelo (Zool.). Del lat. bubo "id." o formas emparentadas.
(R) Hibou (Zool.). Du lat. bubo "id." ou formes apparentées.
(R) Owl (Zool.). From lat. bubo "id." or cognate forms.

bobu
(S) Fantasma. Del bearnés bobu "id.".
(S) Fantôme. Du béarnais bobu "id.".
(S) Phantom. From bearnese bobu "id.".

bodari
(Ochagavia) Invitado a una boda. Del cast. boda y suf. ari.
(Ochagavia) Invité à une noce. De l’esp. boda "noce" et suff. ari.
(Ochagavia) Invited for a wedding. From sp. boda "wedding" and suff. ari.

bodin
(s. XVII, Pouvreau) Carga de diez gavillas; medida de cal. Del bajo lat. bodina "medida".
(XVIIe s., Pouvreau) Ensemble de dix fagots ou gerbes; mesure de chaux. Du bas lat. bodina "mesure".
(XVIIth c., Pouvreau) Weight or burden of ten bundles; measure of lime. From low lat. bodina "measure".

bohor
(S, 1377) Yegua. Var. de behor.
(S, 1377) Jument. Var. de behor.
(S, 1377) Mare. Var. of behor.

bohüllü
(S) Mosca del ganado. De bohor "yegua" y uli "mosca".
(S) Mouche du bétail. De bohor "jument" et uli "mouche".
(S) Cattle’s fly. From bohor "mare" and uli "fly".

boila
(1746) Globo, esfera. Del romance bolla "id.".
(1746) Globe, sphère. Du roman bolla "id.".
(1746) Globe. From roman bolla "id.".

boilta
Impulso. Var. de buelta "id.".
Impulsion. Var. de buelta "id.".
Impulse. Var. of buelta "id.".

boina
Boina. Del castellano.
Béret. De l’esp. boina "id.".
Beret. From sp. boina "id.".

bokale
(s. XVII) Boca de río. Del romance o gascón antiguo bocale "id.".
(XVIIe s.) Embouchure. Du roman ou vieux-gascon bocale "id.".
(XVIIth c.) Mouth of river. From roman or old gascon bocale "id.".

bokaran
(1745) Bocací (tela). Del fr. bougran.
(1745) Boucassin (toile). Du fr. bougran.
(1745) Buckram (cloth). From fr. bougran.

bokata
Colada. Del romance bocata "id.".
Lessive. Du roman bocata "id.".
Washing. From roman bocata "id.".

bokoi
Bocón (Zool.). Del castellano.
Crenicicla (Zool.). De l’esp. bocón.
Crenicicla (Zool.). From sp. bocón.

bola
(1562) Bola. Del castellano.
(1562) Boule. De l’espagnol bola "id.".
(1562) Bowl. From spanish bola "id.".

bolador
(V, G) Pez volador (Zool.). Del castellano.
(B, G) Exocet, poisson volant (Zool.). De l’esp. pez volador "id.".
(B, G) Flying fish, exocet (Zool.). From sp. pez volador "id.".

boladu
(V, G) Bolado. Del castellano.
(B, G) Pâte faite de blanc d’oeuf et de sucre. De l’esp. bolado.
(B, G) Paste made of sugar and eggwhite. From sp. bolado.

bolbora
(1627) Pólvora. Del castellano.
(1627) Poudre. De l’espagnol pólvora "id.".
(1627) Powder. From spanish pólvora "id.".

bolda
(V-gip) Arado. Var. de golde, golda "id.".
(B-gip) Charrue. Var. de golde, golda "id.".
(B-gip) Plough. Var. of golde, golda "id.".

boldia
(V) Arado. Var. de golde.
(B) Charrue. Var. de golde.
(B) Plough. Var. de golde.

bolhar
(S) Pecho. Var. de bulhar "id.".
(S) Poitrine. Var. de bulhar "id.".
(S) Chest. Var. of bulhar "id.".

boli
(s. XVII) Marfil. Del gasc. ebori/eboli (cat. vori), del lat. eboreus.
(XVIIe s.) Ivoire. Du gasc. ebori/eboli (cat. vori), du lat. eboreus.
(XVIIth c.) Ivory. From gasc. ebori/eboli (cat. vori), from lat. eboreus.

bolin(a)
(V, G) Bolinas. Del castellano.
(B, G) Boulines, cordes à haler les voiles. De l’esp. bolinas "id.".
(B, G) Ropes for sails. From sp. bolinas "id.".

bolinu
(1025) Molino. Del latín molinu(m) "id.".
(1025) Moulin. Du latin molinu(m) "id.".
(1025) Mill. From latin molinu(m) "id.".

bolo
(R) Piedra. Del arag. bolo "bola".
(R) Pierre. De l’arag. bolo "boule".
(R) Stone. From arag. bolo "ball".

bolor
(V) Merodeo, robo de frutas. Del gasc. bol "robo", boloùr "robador".
(B) Maraudage, vol. Du gasc. bol "vol", bolùr "voleur".
(B) Pilfering. From gasc. bol "theft", boloùr "thief".

bolu
(V, 1596) Molino.Var. de bolinu.
(B, 1596) Moulin. Var. de bolinu.
(B, 1596) Mill. Var. of bolinu

bonbil
Damajuana, jarro. Del expresivo *bomb- "forma redonda" cruzado con vasc. bil "id.".
Dame-jeanne, jarre, bouteille. De l’expressif *bomb- "forme ronde" croisé avec le basque bil "id.".
Big bottle, jar. From the expressive *bomb- "round form" crossed with basque bil "id.".

bonburu
(V) Demasiado lleno (medida). Var. de gonburu.
(B) Comble, excès (mesure). Var. de gonburu.
(B) Overfull, excess in a measure. Var. of gonburu.

bonet(a)
(BN, S) Boina. Del gasc. bonét "id.". Var. ponét.
(BN, S) Béret. Du gasc. bonét "bonnet". Var. ponét.
(LN, S) Beret. From gasc. bonét "id.". Var. ponét.

bonete
Bonete. Del castellano.
Bonnet. De l’esp. bonete "id.".
Hood. From sp. bonete "id.".

bontz
(AN, G) Vientre. Palabra expresiva.
(HN, G) Panse, ventre. Terme expressif.
(HN, G) Belly. Expressive word.

borda
(1059) Casa, hacienda, cabaña. Del romance borda "choza", préstamo del germánico bord "tabla".
(1059) Maison, ferme, borde. Du roman borda "cabane", emprunt au germanique bord "planche".
(1059) House, (little) farm, hut. From roman borda "hut", borrowing from german bord "plank, board".

bordeia
(V) Redil. Del rom. borda "casa pequeña" (gasc. bordilh).
(B) Bercail. Du rom. borda "petite maison, borde" (gasc. bordilh).
(B) Shed. From rom. borda "house, little farm" (gasc. bordilh).

borhau
(G) Maldición. Var. de birao "id.".
(G) Malédiction. Var. de birao "id.".
(G) Spell. Var. of birao "id.".

borkats
(V) Horca pequeña. Del lat. forca "horca".
(B) Petite fourche. Du lat. forca "fourche".
(B) Little fork. From lat. forca "fork".

bormu
(s. XVII) Muermo. Del rom. *mormu "id.".
(XVIIe s.) Morve. Du rom. *mormu "id." (cast. muermo).
(XVIIth c.) Snot. From rom. *mormu "id." (cast. muermo).

bornu
(V) Entorno. Del cast. bornear "tornar".
(B) Contour, autour. De l’esp. bornear "tourner, faire le tour".
(B) Around. From sp. bornear "to go round, turn".

borobil
Esfera. De boro "round" y bil "id.".
Sphère. De boro "rond" et bil "id.".
Ball, sphere. From boro "round" and bil "id.".

borogu
(BN, R, S) Proba. Del lat. probu(m) "id.".
(BN, R, S) Preuve. Du lat. probu(m) "id.".
(LN, R, S) Proof, evidence. From lat. probu(m) "id.".

boroka
Combate. Var. de borroka.
Lutte, combat. Var. de borroka.
Fight. Var. of borroka.

borondate
(1521) Voluntad. Del latín voluntate.
(1521) Volonté. Du latin voluntate "id.".
(1521) Will. From latin voluntate.

boronde
(1360) Frente. Del latín fronte(m).
(1360) Front. Du latin fronte(m) "id.".
(1360) Forehead. From latin fronte(m) "id.".

borroka
(1330) Combate, lucha. De borro "morueco", palabra pre-romance del mismo tipo que el castellano perro, marro.
(1330) Combat, lutte. De borro "bélier", terme pré-roman du même type que l’espagnol perro, marro.
(1330) Fight. From borro "ram", pre-roman word of the same style as spanish perro, marro.

borru
(1360) Puerro (Bot.). Del latín porru(m) "id.".
(1360) Poireau (Bot.). Du latin porru(m) "id.".
(1360) Leech (Bot.). From lat. porru(m) "id.".

bort
(s. XIV) Bastardo. Del cast. ant. o arag. bort (1300) "id.".
(XIVe s.) Bâtard, enfant naturel. Du vx cast. ou arag. bort (1300) "id.".
(XIVth c.) Bastard. From old sp. or arag. bort (1300) "id.".

borta
(1360) Puerta. Del romance porta.
(1360) Porte. Du roman porta.
(1360) Door. From roman porta.

bortitz
(1545) Fuerte, vigoroso. Del latín fortis "id.".
(1545) Fort, vigoureux. Du latin fortis "id.".
(1545) Strong, vigorous. From latin fortis "id.".

bortu
(s. X) Montaña. Del latín portu(m) "id.".
(Xe s.) Montagne. Du latin portu(m) "id.".
(Xth c.) Mountain. From latin portu(m) "id.".

bortxa
Fuerza, violencia. Del lat. vulg. fortia "id.".
Force, violence. Du lat. vulg. fortia "id.".
Strenght, violence. From vulg. lat. fortia "id.".

bortz
Cinco. Cf. ibérico Borste, Bors ? Ha sido también comparado con el caucásico *borts- "pata" (= cinco dedos). Cp. austronésico lima "mano" y "cinco".
Cinq. Cf. ibère Borste, Bors ? A été également comparé au caucasien *borts- "patte" (= cinq doigts). Cp. austronésien lima "main" et "cinq".
Five. Cf. iberian Borste, Bors ? It was also compared with caucasian *borts- "paw" (= five fingers). Cp. austronesian lima "hand" and "five".

bost
(1070, Bosturi) Cinco. Variante de bortz.
(1070, Bosturi) Cinq. Variante de bortz.
(1070, Bosturi) Five. Variant of bortz.

bosta
(S) Matorral. Del rom. boussàt, bousca "id.".
(S) Buisson. Du rom. boussàt, bousca "fourré, taillis".
(S) Bush. From rom. boussàt, bousca "id.".

bostaza
(ms-Lond.) Mostaza negra (Bot.). Del castellano.
(ms-Lond.) Senevé (Bot.). Du cast. mostaza "id.".
(ms-Lond.) Wild mustard (Bot.). From sp. mostaza "id.".

bostosto
Potentila (Bot.). De bost "cinco" y osto "hoja".
Potentille (Bot.). De bost "cinq" et osto "feuille".
Cinquefoil (Bot.). From bost "five" and osto "leaf".

botere
Poder. Del romance.
Pouvoir. Du roman poder.
Power. From roman poder.

botexa
(BN) Botella. Del cast. antiguo botija "id.". (lat. butticula).
(BN) Bouteille, cruche. Du vx cast. botija "id." (lat. butticula).
(LN) Bottle. From old sp. botija "id.". (lat. butticula).

boti(n)
(S, BN) Unidos, común, preso. De botín. Der. botin (S) "común", botigo (S) "sociedad, hermandad".
(S, BN) Ensemble, unis, en commun, prisonnier. De l’esp. botín "butin". Dér. botigo (S) "confrérie, association".
(S, LN) Together, united, common, prisoner, inmate. From sp. botin "booty". Der. botin(S) "common", botigo (S) "association, brotherhood".

botikario
Farmacia. Del rom. boticario "id." < lat. apothecariu(m) "tendero".
Pharmacien, apothicaire. Du rom. boticario "id." < lat. apothecariu(m) "boutiquier".
Chemist’ shop. From rom. boticario "id." < lat. apothecariu(m) "shopkeeper".

botu
Voto. Del lat. votu(m) "id.".
Voeu. Du lat. votu(m) "id.".
Wish. From lat. votu(m) "id.".

botz
(BN, S) Voz. Del castellano. Var. boz (AN, L).
(BN, S) Voix. De l’esp. voz "id.". Var. boz (HN, L).
(BN, S) Voice. From sp. voz "id.". Var. boz (HN, L).

botz
(R, S) Alegría. Del cast. voz.
(R, S) Gaieté, joie. De l’esp. voz "voix".
(R, S) Joy. From sp. voz "voice".

boxo
(R, s. XIII?) Bozal de los terneros. Del arag. bozo "id.".
(R, XIIIe s.?) Muselière des veaux. De l’arag. bozo "id.".
(R, XIIIth c.?) Muzzle of calves. From arag. bozo "id.".

braga
(1562) Pantalones, calzones. Del cast. braga "id.".
(1562) Pantalon, culotte, grègue. De l’esp. braga "id.".
(1562) Pants, trousers. From sp. braga "id.".

brager
(V) Bagra (mar.). Del castellano (scand. voeger).
(B) Vaigre (mar.). De l’esp. bagra (scand. voeger).
(B) Inner plank of a boat. From sp. bagra (scand. voeger).

branka
(AN, V, G, L) Proa del navío. Prestamo romance.
(HN, B, G, L) Proue d’un navire. Emprunt roman.
(HN, B, G, L) Bow of a boat. Roman borrowing.

brasa
(V, G) Cuerda para tensar las velas. Del cast. braza "id.".
(B, G) Corde pour tendre la voile, bras. De l’esp. braza "id.".
(B, G) Rope for tighten the sails. From sp. braza "id.".

brentsa
(S) Prensa. Del castellano.
(S) Presse, pressoir. De l’esp. prensa "presse".
(S) Press. From sp. prensa "id.".

breska
(S, BN) Panal. Del rom. bresca "id.", del galo.
(S, BN) Rayon de miel. Du rom. bresca "id.", mot d’origine gauloise.
(S, LN) Honeycomb. From rom. bresca "id.", of gaulish origin.

bringa
(V) Viruta. Var. de brintza.
(B) Copeau, éclat de bois. Var. de brintza.
(B) Shavings of wood. Var. of brintza.

brintza
(V) Tronco pequeño. Del cast. antiguo brinza "brizna".
(B) Bûchette, éclisse, bout de bois; arête. Du vx cast. brinza "fibre" (cf. fr. brin).
(B) Stick, log. From old sp. brinza "thread" (cf. fr. brin).

bristi
De prisa. Palabra expresiva. Var. brasta.
Vite. Terme expressif. Var. brasta.
Quickly. Expressive word. Var. brasta.

briu
(BN, S) Embriaguez. Del gasc. bríu "alegría" cruzado con cast. ebrio o directamente del lat. ebriu(m) "borracho".
(BN, S) Ebriété. Du gasc. bríu "entrain, vivacité" croisé avec l’esp. ebrio "ivre" ou directement du lat. ebriu(m) "ivrogne".
(LN, S) Drunkenness. From gasc. bríu joy" crossed with sp. ebrio "drunk" or directly from lat. ebriu(m) "drunkard".

briulet
(S, s. XIX) Violeta (Bot.). Del bearnés brioulet.
(S, XIXe s.) Violette (Bot.). Du béarnais brioulet.
(S, XIXth c.) Violet (Bot.). From bearnese brioulet.

brosela
Maleza, zarza. Del romance brosel "id." (cf. fr. antiguo brosse).
Broussailles. Du roman brosel "id." (cf. ancien fr. brosse).
Thicket, bush. From roman brosel "id." (cf. old fr. brosse).

brulot
(1852) Brulote. Del fr. brûlot "id.".
(1852) Brûlot. Du français.
(1852) Fire. From fr. brûlot "id.".

buba
Dormir. Palabra expresiva pueril.
Dormir. Terme expressif enfantin.
To sleep. Expressive child’s word.

budar
(R) Pecho. Var. de bular "id.".
(R) Poitrine. Var. de bular "id.".
(R) Breast, chest. Var. of bular "id.".

buerda
(V) Ultimo suspiro, agonía. Del cast. muerte.
(B) Dernier soupir, spasme d’agonie. De l’esp. muerte "mort".
(B) Last breath. From sp. muerte "death".

buexa
(G) Tijeras. Var. de guraiza "id.".
(G) Ciseaux. Var. de guraiza "id.".
(G) Scissors. Var. of guraiza "id.".

bufunta
(L) Alamo temblón (Bot.). Var. de buzuntz "id.".
(L) Peuplier tremble (Bot.). Var. de buzuntz "id.".
(L) Aspen (Bot.). Var. of buzuntz "id.".

buha
Soplo. Palabra expresiva.
Souffle. Terme expressif.
Breath. Expressive word.

buhezka
(s. XVII) Charlatán. De buha "soplo".
(XVIIe s.) Charlatan. De buha "souffle" (qui brasse du vent).
(XVIIth c.) Conman, quack. From buha "breath, nothing but wind".

buhort
(s. XIX) Palo largo (mar.). Del rom. boute-hors o boute-fort.
(XIXe s.) Boute, longue perche. Du rom. boute-hors ou boute-fort.
(XIXth c.) Long pole for pushing. From rom. boute-hors or boute-fort.

bühür
(S) Retorcido. Var. de bihur "id.".
(S) Tordu. Var. de bihur "id.".
(S) Twisted. Var. of bihur "id.".

bukal
(s. XIX) Esclusa, tramo. Del gasc. boucàlh "apertura, saetín".
(XIXe s.) Ecluse, vanne. Du gasc. boucàlh "ouverture, bief, pertuis".
(XIXth c.) Lock, sluice lock. From gasc. boucàlh "opening, mouth".

bukata
(R) Colada. Del aragonés bugada "id.".
(R) Lessive. De l’aragonais bugada "id.".
(R) Washing. From aragonese bugada "id.".

bukatu
(1658) Acabar. De cabo "extremidad" con metátesis boca.
(1658) Terminer. De cabo "extrémité" avec métathèse boca.
(1658) To finish. From cabo "end, extremity" with metathesis boca.

bular
(s. XVI) Pecho. Del pre-romance *bul-/bol-/bal-/bil-/bel- "forma redonda" (eurasiano *bVl-) y suf. nom. -ar. Cf. también belar "fronte", belaun "rodilla". Var. bolhar (S).
(XVIe s.) Poitrine. Du pré-roman *bul-/bol-/bal-/bil-/bel- "forme ronde" (eurasien *bVl-) et suff. nom. -ar. Cf. aussi belar "front", belaun "genou". Var. bolhar (S).
(XVIth c.) Breast. From pre-roman *bul-/bol-/bal-/bil-/bel- "rounded form" (eurasian *bVl) and nom. suff. -ar. Cf. also belar "forehead", belaun "knee". Var. bolhar (S).

bulda
Bula. Del castellano.
Bulle papale. De l’esp. bula "id.".
Bull (pope). From sp. bula "id.".

bulego
(s. XX) Del romance.
(XXe s.) Bureau. Du roman.
(XXth c.) Desk. From roman.

bulko
(R) Inspiración, idea. De buru "cabeza" y suf. -ko.
(R) Inspiration, idée. De buru "tête" et suff. -ko.
(R) Inspiration, idea. From buru "head" and suff. -ko.

bullizio
(1764) Bullicio. Del castellano.
(1764) Brouhaha. De l’esp. bullicio "id.".
(1764) Hubbub. From sp. bullicio "id.".

bultza
Empuje, impulso. Del rom. pulsa "id.".
Impulsion, élan. Du rom. pulsa "id.".
Impulsion. From rom. pulsa "id.".

bultzu
(R) Cascada. Del latín pulsu(m) "pulsión".
(R) Cascade. Du latin pulsu(m) "pulsion".
(R) Waterfall. From latin pulsu(m) "pulse".

bulunba
(s. XIX) Cencerro. Palabra expresiva.
(XIXe s.) Clarine. Terme expressif.
(XIXth c.) Cow-bell. Expressive word.

bulute
Rodete de tela sobre la cabeza. De buru "cabeza". Cp. gasc. capete.
Bourrelet de toile qu’on met sur la tête. De buru "tête". Cp. gasc. capete.
Round of cloth on the head. From buru "head". Cp. gasc. capete.

buminka
Berro (Bot.). De buru "cabeza" y min "amargo".
Cresson (Bot.). De buru "tête" et min "amer".
Watercress (Bot.). From buru "head" and min "bitter".

bun
(prehistoria) Colina. Cf. en la toponimia Bunus. Emparentado con mun, munho. Cp. mo. mung, bung "forma redonda", burushaski bun "roca, montaña", polinesio bun "montón" (?).
(préhistoire) Colline. Cf. le toponyme Bunus. Apparenté à mun, munho. Cp. mo. mung, bung "forme arrondie", bouroushaski bun "rocher, montagne", polynésien bun "tas" (?).
(prehistory) Hill. Cf. in the toponymy Bunus. Cognate with mun, munho. Cp. mo. mung, bung "round form", burushaski bun "rock, mountain", polynesian bun "heap, amount" (?).

buno
(R) Yema, cogollo. Tal vez de bun. Cf. también mun(h)o.
(R) Germe, bourgeon, tubercule. Peut-être de bun. Cf. aussi mun(h)o.
(R) Bud, tuber. Perhaps from bun. Cf. also mun(h)o.

buntzurrin
(G) Riñon(es). Var. de guntzurrin.
(G) Rein(s). Var. de guntzurrin.
(G) Kidneys. Var. of guntzurrin.

burar
(R) Pecho. Var. de bular "id.".
(R) Poitrine. Var. de bular "id.".
(R) Breast, chest. Var. of bular "id.".

buraso
Parientes, abuelos. Var. de guraso "id.".
Parents, aïeux. Var. de guraso "id.".
Parents, ancestors. Var. of guraso "id.".

burbutzi
Cabriola. Palabra expresiva con influencia de buru "cabeza".
Cabriole. Terme expressif avec influence de buru "tête".
Capering. Expressive word with influence of buru "head".

burdats
Extremidad de la rama, de la cola. De buru "extremidad".
Extrémité d’un rameau, d’une queue. De buru "extrémité".
End of a twig, of a tail. From buru "end, extremity".

burddin
Dinero. Dim. de burdin "hierro".
Argent, monnaie. Dim. de burdin "fer".
Money. Dim. of burdin "iron".

burdin
(1364) Hierro. Acaso emparentado con urdin "azul, gris"?
(1364) Fer. Peut-être apparenté à urdin "bleu, gris"?
(1364) Iron. Perhaps cognate with urdin "blue, grey"?

burdinbizi
Imán. De burdin "hierro" y bizi "vivo".
Aimant. De burdin "fer" et bizi "vif, vivant".
Magnet. From burdin "iron" and bizi "alive".

burdu
(S) Punta del bastón. Del gasc. bourdoû "bastón".
(S) Pointe de fer de canne. Du gasc. bourdoû "bâton".
(S) Iron tip of a stick. From gasc. bourdoû "stick".

burdun
(S) Hierro. Var. de burdin "id.".
(S) Fer. Var. de burdin "id.".
(S) Iron. Var. of burdin "id.".

burduntzi
Espetón. De burdun "hierro" y zi "punta".
Broche. De burdun "fer" et zi "pointe".
Spit. From burdun "iron" and zi "point, tip".

burgari
(1283) Guarda rural. De burgo "pueblo".
(1283) Garde-champêtre. De burgo "hameau, bourg".
(1283) Local policeman. From burgo "hamlet, borough".

burgi
(ms-Lond.) Abedul (Bot.). Var. de burki "id.".
(ms-Lond.) Alaterne, bouleau (Bot.). Var. de burki "bouleau".
(ms-Lond.) Birch tree (Bot.). Var. of burki "birch".

burgoi
(BN, R) Arrogante, altivo. De buru "cabeza" y suf. koi (con posible influencia de goi "alto").
(BN, R) Arrogant, hautain. De buru "tête" et suff. de tendance koi (influence possible de goi "haut").
(LN, R) Arrogant. From buru "head" and suff. koi (possible influence of goi "high").

burgu
(1245) Pueblo. Del cast. antiguo burgo "id.".
(1245) Hameau, bourg. Du vx cast. burgo "bourg"
(1245) Hamlet, borough. From old sp. burgo "id.".

burhas
(S) Cabeza desnuda. De buru "cabeza" y has "nudo".
(S) Tête nue. De buru "tête" et has "nu".
(S) With bare head. From buru "head" and has "nude".

bürheta
(S) Topetazo. De buru "cabeza".
(S) Attaque, assaut. De buru "tête".
(S) Attack. From buru "head".

burho
(L, BN) Maldición, blasfemia. De buru "cabeza" ? Var. burhau (S).
(L, BN) Malédiction, blasphème. De buru "tête" ? Var. burhau (S).
(LN, L) Curse, blasphemy. From buru "head" ? Var. burhau (S).

buriñ
(AN, G) Nata. Var. de gurin.
(HN, G) Crème. Var. de gurin.
(HN, G) Cream. Var. of gurin.

burki
Abedul (Bot.). Emparentado con el indoeuropeo *bVrk- y el caucásico. Var. urki.
Bouleau (Bot.). Apparenté à l’indoeuropéen *bVrk- et au caucasien. Var. urki.
Birch tree (Bot.). Cognate with indoeuropean *bVrk- and caucasian. Var. urki.

burkoi
(1741) Testarudo. De buru "cabeza" y suf. de tendencia -koi.
(1741) Obstiné, têtu. De buru "tête" et suff. de tendance -koi.
(1741) Obstinate, stubborn. From buru "head" and tendency suff. -koi.

burla
(S) Burla. Del castellano.
(S) Raillerie. De l’esp. burla "id.".
(S) Mockery. From sp. burla "id.".

burna
(S) Primer brote, germen. De buru "extremidad" ?
(S) Première pousse de la graine, germe. De buru "bout, extrémité" ?
(S) First sprout, germ. From buru "end, extremity" ?

burnio
(V) Alineación. De buru "cabeza" ?
(B) Alignement. De buru "tête, bout" ?
(B) Line. From buru "head, extremity" ?

burpil
(V) Rueda. De burdi "carreta" y bil "forma redonda". Var. gurpil.
(B) Roue. De burdi "charrette" et bil "forme ronde". Var. gurpil.
(B) Wheel. De burdi "cart" et bil "round form". Var. gurpil.

burreba
Verdugo. Préstamo del romance.
Bourreau. Emprunt roman.
Executioner. Roman borrowing.

burrumburutu
(BN) Desmayado. Palabra expresiva.
(BN) Evanoui. Terme expressif.
(LN) Unconscious. Expressive word.

burruntzali
(L) Cucharón. De burdun/burdin "hierro".
(L) Louche, cuiller. De burdun/burdin "fer".
(L) Big spoon. From burdun/burdin "iron".

burruntzi
Espetón. De burrun < burdun/burdin "hierro" y zi "punta".
Broche à rôtir. De burrun < burdun/burdin "fer" et zi "pointe".
Spit. From burrun < burdun/burdin "iron" and zi "point, tip".

burtina
Cortina. Var. de gortina/gurtina "id.".
Rideau. Var. de gortina/gurtina "id.".
Curtain. Var. of gortina/gurtina "id.".

burtzoro
(s. XVII) Vertigo. De buru "cabeza" y zoro "loco".
(XVIIe s.) Vertige. De buru "tête" et zoro "fou".
(XVIIth c.) Vertigo, dizziness. From buru "head" and zoro "crazy".

buru
Cabeza. Palabra eurasiana muy antigua. Cf. Buros y Burosse-Mendousse (Pyr.-Atl.), Bure (Hte- Gar.), Buron (Puy-de-Dôme), Pic de Burat (Hte-Gar.), Roc de Burel (Savoie), etc. Hay una variante mur- en la oronimia occitana. Cp. también munda buru "montaña" y turco burun "extremidad, cabo".
Tête, extrémité. Terme eurasien très ancien. Cf. Buros et Burosse-Mendousse (Pyr.-Atl.) avec suff. basco-aquitain -os, Bure (Hte-Gar.), Buron (Puy-de-Dôme), Pic de Burat (Hte-Gar.), Roc de Burel (Savoie), etc. Il y a une variante mur- dans l’oronymie occitane. Cp. aussi munda buru "montagne" et turc burun "extrémité, cap".
Head. Very old eurasian word. Cf. Buros and Burosse-Mendousse (Pyr.-Atl.)., Bure (Hte-Gar.), Buron (Puy-de-Dôme). The is a variant mur- in the occitan toponymy. Cp. also munda buru "mountain" and turk.ish burun "extremity, end, cape".

buruas
(R) Cabeza desnuda. De buru "cabeza" y as "nudo".
(R) Tête nue. De buru "tête" et as "nu".
(R) Bareheaded. From buru "head" and as "bare".

buruil
Septiembre. De buru "cabeza, extremidad" e il "mes".
Septembre. De buru "tête, extrémité, sommet" et il "mois".
September. From buru "head, extremity, summit" and il "month".

buruka
Espiga de trigo (Bot.). De buru "cabeza, extremidad".
Epi de blé (Bot.). De buru "tête, extrémité".
Wheat’s ear (Bot.). From buru "head, end".

burutxa
Flor del maíz (Bot.). De buru "cabeza, extremidad".
Fleur du maïs (Bot.). De buru "tête, extrémité".
Flower of the maiz (Bot.). From buru "head, end, extremity".

buruzagi
(1167) Jefe. De buru "cabeza" y zagi (de zani ? = zain "guardián" ).
(1167) Chef. De buru "tête" et zagi (de zani ? = zain "gardien").
(1167) Leader. From buru "head" and zagi (from zani ? = zain "guardian").

burzuntz
Tiemblo , álamo (Bot.). Var. de buzuntz "id.".
Peuplier-tremble (Bot.). Var. de buzuntz "id.".
Poplar (Bot.). Var. of buzuntz "id.".

busalo
(G) Golpe con la cabeza (animales). De buru "cabeza".
(G) Coup de tête des bêtes bovines. De buru "tête".
(G) Blow with head (cows, etc.). From buru "head".

bustel
(L) Potrido. Véase ustel.
(L) Pourri. Voir ustel.
(L) Rotten. See ustel.

busti
(1025) Mojado. Acaso del latín musteus. Hay bustia "pasto" en Asturias.
(1025) Mouillé. Peut-être du latin musteus. Il y a une forme bustia "pâturage" en asturien.
(1025) Wet. Perhaps from latin musteus. There is bustia "pasture" in asturian.

bustu
(1051) Quemado. Del latín bustu "id.".
(1051) Brûlé. Du latin bustu "id.".
(1051) Burned. From latin bustu "id.".

buthun
Letra. Var. de gutun "id.".
Lettre, écrit. Var. de gutun "id.".
Letter. Var. of gutun "id.".

butzu
(AN, 1245) Pozo. Var. of putzu "id.".
(HN, 1245) Puits. Var. de putzu "id.".
(HN, 1245) Well. Var. of putzu "id.".

buxek
(G) Tijeras. Var. contracta de guraizak "id.".
(G) Ciseaux. Var. contractée de guraizak "id.".
(G) Scissors. Contracted var. of guraizak "id.".

buztan
(1258) Rabo, cola. Cp. buztar "coz"? O acaso albanés bisht, bishtna "rabo, cola" < proto-albanés *bushta "id." (Orel, p. 27).
(1258) Queue. Cp. buztar "ruade"? Sinon cf. peut-être albanais bisht, bishtna, proto-albanais *bushta "id." (Orel, p. 27).
(1258) Tail. Cp. buztar "kick (buck)"? Or perhaps albanian bisht, bishtna "tail" < proto-albanian *bushta "id." (Orel, p. 27).

buztan
(S) Arcilla. Var. de buztin "id.".
(S) Argile. Var. de buztin "id.".
(S) Clay. Var. of buztin "id.".

buztar
(s. XIX) Coz. Var. de uztar.
(XIXe s.) Ruade. Var. de uztar.
(XIXth c.) Buck. Var. of uztar.

buztarri
(1800) Yugo. Variante de uztarri (s. XVII). De uztar.
(1800) Joug. Variante de uztarri (XVIIe s.). De uztar.
(1800) Yoke. Variant of uztarri (XVIIth c.). From uztar.

buztin
(1153) Arcilla. Una forma buistin "arena" ha sido mencionado en íbero.
(1153) Argile. Une forme buistin "sable" a été signalée en ibère.
(1153) Clay. A form buistin "sand" has been mentioned in iberian.

buztino
(s. XVII) Vino de mosto sin agua. Según Oihenart, de *muzti-ano/muzti-arno "id.".
(XVIIe s.) Vin de moût pur sans eau. Selon Oihenart, de *muzti-ano/muzti-arno "vin de moût".
(XVIIth c.) Must wine. According to Oihenart, from *muzti-ano/muzti-arno "must wine".

buztun
Arcilla. Var. de buztin "id.".
Argile. Var. de buztin "id.".
Clay. Var. of buztin "id.".

buzuntz
(1264) Tiemblo, álamo (Bot.). Con sufijo -tz de los vegetales. La var. burzuntz puede hacer piensar a buru "cabeza", pero parece atestiguada más tarde que buzuntz. Se puede tratar de una forma *busun- "temblar". Var. burzuntz. Véase también zuzun.
(1264) Tremble, peuplier (Bot.). Avec suffixe -tz des végétaux. La var. burzuntz pourrait faire penser à buru "tête" mais elle est attestée plus tardivement que buzuntz semble-t-il. Il pourrait s’agir d’une forme *busun- "trembler". Var. burzuntz. Voir aussi zuzun.
(1264) Poplar (Bot.). With suffix -tz of vegetals. The var. burzuntz might come from buru "head" but it seems to be attested later than buzuntz. It might be a form **busun- "shiver".Var. burzuntz. See also zuzun.






Diccionario etimológico vasco

Índice de páginas

Contacto : Michel Morvan