Diccionario etimológico vasco in español-francés-inglés



A   B   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   R   S   T   U   X   Z  



escribir una palabra vasca :       
(o el principio de una palabra)

     

o búsqueda en la definición
escribir una parte de una palabra y seleccionar el idioma :

    vasco español francés inglés
> Diccionario etimológico vasco español



bai - Diccionario etimológico vasco-español-francés-inglés
bai
(1412) Sí. Emparentado con la forma asertiva ba- en formas verbales.
(1412) Oui. Apparenté à ba- assertif dans les formes verbales.
(1412) Yes. Cognate with the assertive ba- in verbal forms.

bai
Río. Es la forma antigua de ibai, como se ve en la toponimia: Baigorri, Baiona (Acaso emparentado con el austronésico tahitiano vai "río, agua", samoano vai "manantial"? Véase también el caso de bihi y guti para las correspondencias con el austronésico ). La reconstrucción de J. A. Lakarra *ur-ban-i "agua cortada" es muy poco convincente.
Rivière. C’est la forme ancienne de ibai, comme on peut le constater dans la toponymie: Baigorri, Bayonne. On a supposé aussi qu’elle était à l’origine du castillan vega par un intermédiaire *baika. Peut-être lointainement apparenté à l’austronésien tahitien vai "rivière, eau", samoan vai "source" (sous toutes réserves, voir aussi le cas de bihi et guti pour les correspondances avec l’austronésien ). La reconstruction alambiquée de J.A. Lakarra *ur-ban-i "eau coupée" (sic) est exclue.
River. It is the old form of ibai as one can see in the toponymy: Baigorri, Bayonne. Perhaps cognate with austronesian tahitian vai "river, water", samoan vai "well"? See also the case of bihi and guti. The reconstruction of J.A Lakarra *ur-ban-i "cut water" is of course not convincing and far-fetched.

baia
(1635) Defecto, tacha. Origen incierto. Acaso del cast. baja.
(1635) Défaut, tache. Origine incertaine. Peut-être de l’esp. baja "bas".
(1635) Default, spot. Uncertain origin. Perhaps from sp. baja "low".

baietz
(1565) Que sí. De bai "sí" y etz "que".
(1565) Que si. De bai "oui" et etz "que".
(1565) Yes indeed. From bai "yes" and etz "that".

baiez
(s. XVII) Duda, vacilación. De bai "si" y ez "no".
(XVIIe s.) Doute, hésitation. De bai "oui" et ez "non".
(XVIIth c.) Doubt, hesitation. From bai yes" and ez "no".

baikor
(R) Optimista. De bai "si" y suf. -kor.
(R) Optimiste. De bai "oui" et suff. -kor.
(R) Optimist. From bai "yes" and suff. -kor.

baila
(S) Cercado, vallado. Del romance baila "id.".
(S) Clôture. Du roman baila "id.".
(S) Enclosure. From roman baila "id.".

baile
(1795) Baile. Del castellano.
(1795) Bal, danse. De l’esp. baile "id".
(1795) Dance. From sp. baile "id.".

bailet
(S) Clavija, barrilete, soporte. Del bearn. baylét "id.".
(S) Cheville, valet, support. Du béarn. baylét "id.".
(S) Plug, bench dog, support. From bearn. baylét "id.".

baina
(1545) Pero. De bai "sí" y sufijo -na.
(1545) Mais. De bai "oui" et suffixe -na.
(1545) But. From bai "yes" and suffix -na.

baino
(1545) Más que. Comparativo. De bai "sí" y sufijo -no.
(1545) Plus que. Comparatif. De bai "oui" et suffixe -no.
(1545) More than. Comparative. From bai "yes" and suffix -no.

bainu
(1562) Baño. Del castellano. Variante mainu.
(1562) Bain. De l’espagnol baño "id.". Variante mainu.
(1562) Bath. From spanish baño "id.". Variant mainu.

baira
(1545) Seducción. Del asertivo bai "sí".
(1545) Séduction. De l’assertif bai "oui".
(1545) Seduction. From the assertive bai "yes".

baistegi
(R) Lugar en la cuadra donde se ordena los cojines de silla. Palabra mixta del cast. o arag. baste y vasc. tegi "lugar" con haplología.
(R) Endroit de l’écurie où l’on range les coussinets de selle. Terme mixte composé de l’esp. ou arag. baste "bât, coussinet de selle" et du bsq. tegi "lieu" avec haplologie.
(R) Place in the stable where they put the cushions of the saddle. Mixed word from sp. or arag. baste "packsaddle" and bsq. tegi "place" with haplology.

bait-
(s. XVI) Prefijo verbal de subordinación. De bai "sí".
(XVIe s.) Préfixe verbal de subordination. De bai "oui, si".
(XVIth c.) Verbal prefix of subordination. From bai "yes".

baita
(1545) También. De bai eta.
(1545) Aussi. De bai eta.
(1545) Also. From bai eta.

baita(n)
(s. XVII) Casa, interior. La palabra ha sido comparada con el semítico bait "casa" que ha dado formas en Europa en los Alpes italianos y acasa en el jerga francés con baïte "casa, cuarto" (Les Voleurs, Vidocq, 1836). Pero la forma vasca es muy limitada en Labourd y parece más bien derivar del afirmativo bai que ha dado baita "aceptación" de donde el sentido "interior".
(XVIIe s.) Maison, chez, dans, intérieur. On a rapproché ce terme du sémitique bait "maison" qui a donné des formes en Europe, notamment dans les Alpes en Italie du nord et peut-être en argot français avec baïte "chambre, maison" (Les Voleurs, Vidocq, 1836). Mais la forme basque est très localisée en Labourd et semble plutôt dériver de l’affirmatif bai qui a fait baita "consentement" d’où le glissement de sens "for intérieur" > "intérieur".
(XVIIth c.) House, inside, by. The word has been compared with semitic bait "house" that gave forms in Europe in the north of Italy or in french slang baïte "room, house" (Les Voleurs, Vidocq, 1836). But the basque form is restricted to Labourd and seems rather to come from the affirmative bai which made baita "agreement" wherefrom the shift to "inside".






Diccionario etimológico vasco

Índice de páginas

Contacto : Michel Morvan