Diccionario etimológico vasco in español-francés-inglés



A   B   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   R   S   T   U   X   Z  



escribir una palabra vasca :       
(o el principio de una palabra)

     

o búsqueda en la definición
escribir una parte de una palabra y seleccionar el idioma :

    vasco español francés inglés
> Diccionario etimológico vasco español



ja - Diccionario etimológico vasco-español-francés-inglés
ja
(s. XVI) Casi, ya. Del romance ja < latín iam.
(XVIe s.) Presque, déjà. Du roman ja < latin iam.
(XVIth c.) Almost, already. From roman ja < latin iam.

jabal
(s. XVII) Bonanza. Var. de zabal "llano".
(XVIIe s.) Période calme, calme de la mer. Var. de zabal "plat".
(XVIIth c.) Quiet time. Var. of zabal "flat".

jabe
(1545) Proprietario. De *jaube < jaun "señor" y -be.
(1545) Propriétaire. De *jaube < jaun "seigneur" et -be.
(1545) Owner. From *jaube < jaun "lord" and -be.

jaiki
(1545) Levantar. De *ai. Cp. jaio "nacer".
(1545) Lever. De *ai. Cp. jaio "naître".
(1545) To raise. From *ai. Cp. jaio "to be born".

jaio
(1562) Nacer. De *ai.
(1562) Naître. De *ai.
(1562) To be born. From * ai.

jaiz
Jaez. Del castellano.
Dimension, taille. De l’esp. jaez "id.".
Size. From sp. jaez "id.".

jakin
(1415) Saber, conocer. De *aki. Cp. dravídico *aq- "saber", afro-asiatico * ak-."id.".
(1415) Savoir, connaître. De *aki. Cp. dravidien *aq- "savoir", afro-asiatique *ak- "id.".
(1415) To know. From * aki. Cp. dravidian *aq- "id.", afro-asiatic * ak- "id.".

jalgi
(1545) Salir. Cp. chukchi jalgy "irse" (K. Bouda)?
(1545) Sortir. Cp. tchouktche jalgy "partir"(K. Bouda)?
(1545) To go out. Cp. chukchee jalgy "to go" (K. Bouda)?

jan
(s.IV) Comer. Raíz *a o emparentado con edan "beber". Cf. sin embargo austronesio kuanua ian "comer", athapasco (na-dene) yan "id.", dogrib ?a "id." (Saxon y Siemens, 1996: 123).
(IVe s.) Manger. Racine *a ou apparenté à edan "boire". Cf. toutefois austronésien-océanien kuanua ian "manger", athapasque (na-dene) yan "id.", dogrib ?a "id." (Saxon et Siemens, 1996: 123).
(IVth c.) To eat. Stem *a or cognate with edan "to drink". Cf. however austronesian-oceanian kuanua ian "to eat", athapascan (na-dene) yan "id.", dogrib ?a "id." (Saxon and Siemens, 1996: 123).

jangai
(1760) Alimento. De jan "comer" y gai "cosa".
(1760) Aliment. De jan "manger" et gai "chose".
(1760) Food. From jan "to eat" and gai "thing".

jantzi
(1360) Vestirse. Acaso emparentado con josi "coser".
(1360) Habiller, s’habiller. Peut-être apparenté à josi "coudre".
(1360) To cloth. Perhaps cognate with josi "to sew".

jara
(1352) Matorral. Del castellano antiguo jara.
(1352) Buisson. Du vieux-castillan jara.
(1352) Thicket, bush. From old spanish jara.

jaro
(1745) Yaro, aro (Bot.). Del castellano.
(1745) Arum (Bot.). De l’esp. yaro "id.".
(1745) Arum (Bot.). From sp. yaro "id.".

jarrai
(s. XVI) Seguir. Oscuro. Cp. húngaro jár "id."?
(XVIe s.) Suivre. Obscur. Cp. hongrois jár "id."?
(XVIth c.) To follow. Obscure. Cp. hungarian jár "id."?

jarri
(s. XVI) Sentarse. Acaso de arri "piedra"?
(XVIe s.) S’asseoir. Peut-être de arri "pierre"?
(XVIth c.) To sit. Perhaps from arri "stone"?

jarzia
(G) Jarcia (mar.). Del castellano.
(G) Agrès (mar.). De l’esp. jarcia "id.".
(G) Apparel (mar.). From sp. jarcia "id.".

jasan
(1571) Soportar. Acaso de *as "soplo". Variante jaso, jasi.
(1571) Supporter. Peut-être de *as "souffle". Variante jaso, jasi.
(1571) To support, tolerate. Perhaps from *as "breath". Variant jaso, jasi.

jaski
(AN-gip.) Cesto. Var. de saski "id.".
(HN-gip.) Panier. Var. de saski "id.".
(HN-gip.) Basket. Var. de saski "id.".

jatetxe
Restaurante. De jan "comer" y etxe "casa".
Restaurant. De jan "manger" et etxe "maison".
Restaurant. From jan "to eat" and etxe "house".

jatontzi
(V, G) Cazuela. De jan "comer" y ontzi "recipiente".
(B, G) Plat. De jan "manger" et ontzi "récipient".
(B, G) Dish. From jan "to eat" and ontzi "container".

jatorri
Origen. De etorri "venir".
Origine. De etorri "venir".
Origin. From etorri "to come".

jats
(1249) Retama (Bot.). Variante de isats.
(1249) Genêt (Bot.). Variante de isats.
(1249) Broom (Bot.). Variant of isats.

jatun
(V, G) Glotón. De jan "comer".
(B, G, 1808) Glouton, vorace. De jan "manger".
(B, G) Gready. From jan "to eat".

jatzün
(S) Instrumento de madera para llevar hierba. De iratze "helecho".
(S) Instrument en bois pour porter de l’herbe. De iratze "fougère".
(S) Wooden device for bearing grass on the back. From iratze "fern".

jaugi(n)
(1545) Venir.
(1545) Venir.
(1545) To come.

jauki
Venir. Var. de jaugi(n).
Venir. Var. de jaugi(n).
To come. Var. of jaugi(n).

jauki
(1545) Atacar.
(1545) Attaquer.
(1545) To attack.

jaun
(s. XI) Señor. Fue comparado con el latín dominus. La forma romance donu, don es mejor.
(XIe s.) Seigneur. Certains ont voulu y voir le latin dominus. Sa forme romane donu, don conviendrait mieux.
(XIth c.) Lord. It has been supposed to come from latin dominus. Its roman form donu, don would fit better.

jaungoikoa
(1380) Dios. De jaun "señor" y goiko "de lo alto".
(1380) Dieu. De jaun "seigneur" et goiko "d’en haut".
(1380) God. From jaun "lord" and goiko "of the height".

jaunka
(G) Ladrido. Var. de zaunka "id.".
(G) Aboiement. Var. de zaunka "id.".
(G) Barking. Var. de zaunka "id.".

jauntza
(1760) Dominio, señorio, propiedad. De jaun "señor".
(1760) Domaine, seigneurie, propriété. De jaun "seigneur".
(1760) Domain of the lord, property. From jaun "lord".

jaupa
(1897, Arana Goiri) Misa. Neologismo. De jaun "señor y opa "ofrenda".
(1897, Arana Goiri) Messe. Néologisme. De jaun "seigneur" et opa "offrande".
(1897, Arana Goiri) Mass. Neologism. From jaun "lord" and opa "offering".

jauregi
(s. XII) Palacio. De jaun "señor" y egi "lugar".
(XIIe s.) Petit château, manoir. De jaun "seigneur" et egi "lieu".
(XIIth c.) Little castle. From jaun "lord" and egi "place".

jauts
(1745) Mancha de olio. De jautsi "caer debajo".
(1745) Tache d’huile. De jautsi "tomber, descendre".
(1745) Spot of oil. From jautsi "to fall down".

jautsi
Caer, bajar. De *auts/autz. Emparentado con jeitsi, jetzi "ordeñar".
Tomber, descendre. De *auts/autz. Apparenté à jeitsi, jetzi "traire".
To fall, go down. From *auts/autz. Cognate with jeitsi, jetzi "to milk".

jauzi
(1571) Saltar. De *auz-.
(1571) Sauter. De *auz-.
(1571) To jump. From *auz-.

jauzka
(s.XX) Salto, pirueta. De jauzi "saltar".
(XXe s.) Saut, pirouette. De jauzi "sauter".
(XXth c.) Jump, spin. From jauzi "to jump".

jazar
(1745) Combate, pelea, conflicto.
(1745) Combat, conflit.
(1745) Fight, dispute.






Diccionario etimológico vasco

Índice de páginas

Contacto : Michel Morvan