Etymological Basque Dictionary



A   B   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   R   S   T   U   X   Z  



Type a Basque word :       
(or the beginning of the word)

     

or search in the meaning
Type a part of a word & Select the language:

    Basque English Spanish French




d - Etymological Basque Dictionary-French-Spanish-English
dabantail
(XVIIth c.) Apron. From gascon dabantàl "id.".
(s. XVII) Delantal. Del gascón dabantàl "id.".
(XVIIe s.) Tablier. Du gascon dabantàl "id.".

dabantau
(XIXth c.) Porch. From bearnese dabantàu "id.".
(s. XIX) Porche, pórtico. Del bearnés dabantàu "id.".
(XIXe s.) Porche. Du béarnais dabantàu "id.".

dabilur
(G) Running water. From dabil "what runs" and ur "water".
(G) Agua corriente. De dabil "lo que corre" y ur "agua".
(G) Eau courante. De dabil "qui va" et ur "eau".

daboekena
(XXth c.) Daboecia cantabrica (Bot.) From the name of the irish saint Dabeoc.
(s. XX) Daboecia cantabrica (Bot.). Del nombre del santo irlandés Daboec.
(XXe s.) Daboecia cantabrica (Bot.). Du nom du saint irlandais Daboec.

daborduko
(B) So early. Contraction of dagoan orduko (1746) "now, this hour".
(V) Tan pronto. Contracción de dagoan orduko (1746) "por la hora".
(B) Si tôt. Contraction de dagoan orduko (1746) "pour l’heure".

dado
(1562) Gift. From sp. dado "id.".
(1562) Dado. Del castellano.
(1562) Don. De l’esp. dado "id.".

dafaila
(XVIIth c.) Table cloth. From roman tafaila, tahaila ( < germ. dwahila < *thwahljo "cloth").
(s. XVII) Mantel. Del romance tafaila, tahaila ( < germ. dwahila < *thwahljo "tela").
(XVIIe s.) Nappe. Du roman tafaila, tahaila ( < germ. dwahila < *thwahljo "toile").

dafailun
(XVIIth c.) Hand towel. From dafaila "cloth".
(s. XVII) Toalla. De dafaila "tela".
(XVIIe s.) Essuie-mains. De dafaila "toile, serviette".

daferna
(1725) Public bar. See taberna.
(1725) Bodega. Véase taberna.
(1725) Taverne. Voir taberna.

daga
(1562) Dagger. From sp. daga "id.".
(1562) Daga. Del castellano.
(1562) Dague. De l’esp. daga "id.".

dagenil
(B, 1596) August. From uda-goen-il "month of the highest summer". Var. dagonil.
(V, 1596) Agosto. De uda-goen-il "mes del más alto verano". Var. dagonil.
(B, 1596) Août. De uda-goen-il "mois de l’été le plus haut". Var. dagonil.

dagün, daigün
(S) Future. From a verbal form of *aigu "to come, come!".
(S) Futuro. De una forma verbal de *aigu "venir, viens".
(S) Futur. D’une forme verbale de *aigu "venir, viens".

daila
(XVIIth c.) Scythe. From gasc. dalhe or rom. dalha (pop. lat. dacula).
(s. XVII) Guadaña. Del gasc. dalhe o rom. dalha (< lat. pop. dacula ).
(XVIIe s.) Faux. Du gasc. dalhe ou rom. dalha "id." (< lat. pop. dacula ).

dailarri
Whetstone. From dailu "scythe" and arri "stone".
Piedra de afilar. De dailu "guadaña" y arri "piedra".
Pierre à faux. De dailu "faux" et arri "pierre".

daillüzale
(S) Reaper. From dailu "scythe" and suff. -zale.
(S) Segador. De dailu "guadaña" y suf. -zale.
(S) Faucheur. De dailu "faux" et suff. -zale.

dainatu
(1562) To injure. From sp. dañar "id.".
(1562) Dañar. Del castellano.
(1562) Faire du tort. De l’esp. dañar "id.".

dainu
(1562) Damage. From sp. daño "id.".
(1562) Daño. Del castellano.
(1562) Dommage. De l’esp. daño "id.".

dako
(1857) Trough. Variant of lako "tub".
(1857) Pesebre. Variante de lako "cuba".
(1857) Auge. Variante de lako "cuve".

dala
(B) Sink. From roman dala (< german).
(V) Fregadero. Del romance dala (< germánico).
(B) Evier. Du roman dala (< germanique).

dalanda
(XIXth c.) Swinging. Expressive word.
(s. XIX) Balanceo. Palabra expresiva.
(XIXe s.) Balancement. Terme expressif.

dalenk
Ground where one mows. From gasc. dalhenc "id.".
Terreno donde se corta. Del gasc. dalhenc "id.".
Terrain où l’on fauche. Du gasc. dalhenc "id.".

daliku
Trend. Expressive cognate with kalipu, kalapio "capacity, quality, energy".
Inclinación. Expresivo emparentado con kalipu, kalapio "capacidad, cualidad, energía".
Penchant. Expressif apparenté à kalipu, kalapio "capacité, qualité, énergie".

dama
Deer (Zool.). From sp. dama "id.".
Dama (Zool.). Del castellano.
Daim (Zool.). De l’esp. dama "id.".

damatxo
Young lady. From dama "lady" and dim. suff. -txo.
Señorita. De dama "señora" y suf. dim. -txo.
Demoiselle. De dama "dame" et suff. dim. -txo.

damu
(1545) Damage. From latin damnu "id.".
(1545) Daño. Del latín damnu "id.".
(1545) Dommage. Du latin damnu "id.".

dañ
(S) Epidemy. From occ. dan , dam crossed with sp. dañó.
(S) Epidemia. Del occ. dan, dam cruzado con el cast. daño.
(S) Epidémie. De l’occ. dan, dam croisé avec l’esp. daño.

danba
(1745) Blow. Expressive word.
(1745) Golpe. Palabra expresiva.
(1745) Coup. Terme expressif.

danbolin
(XVIIth c.) Drum. From roman.
(s. XVII) Tambor. Del romance.
(XVIIe s.) Tambour. Du roman.

danbor(e)
(XVIIth c.) Drum. From sp. tambor.
(s. XVII) Tambor. Del castellano.
(XVIIe s.) Tambour. De l’esp. tambor.

danda
(1745) Blow. Expressive word.
(1745) Golpe. Onomatopeya.
(1745) Coup. Onomatopée.

dandar
(R) Church. From danda "ringing bell".
(R) Iglesia. De danda "golpe de campana".
(R) Eglise. De danda "coup de cloche".

danga
Blow, noise. Expressive word.
Golpe, ruido. Palabra expresiva.
Coup, bruit. Terme expressif.

danik
Since. Ablative suffix of time. From conjonctive dan "what is" (da + n) followed by the partitive -ik.
Desde. Sufijo ablativo de tiempo. Del conjuntivo dan "que es" (da + n) y partitivo -ik.
Depuis. Suffixe ablatif de temps. Du conjonctif dan "qui est" (da + n) suivi du partitif -ik.

danobelar
Spurge (Bot.). From dano "bad" and belar "grass".
Lechetrezna (Bot.). De dano "malo" y belar "hierba".
Tithymale (Bot.). De dano "mal, mauvais" et belar "herbe".

dantela
(1545) Lace. From gascon dantela.
(1545) Encaje. Del gascón dantela.
(1545) Dentelle. Du gascon dantela "id.".

dantza
(1545) Dance. From sp. danza "id.".
(1545) Danza. Del castellano.
(1545) Danse. De l’esp. danza "id.".

dapraka
(1745) Rattle. Expressive word.
(1745) Matraca. Palabra expresiva.
(1745) Crécelle. Terme expressif.

daratulu
Auger. From latin taratru(m) "id.".
Taladro. Del latín taratru(m) "id.".
Tarière. Du latin taratru(m) "id.".

dardai
(LN, HN, G) Long pole. Var. de lardai.
(BN, HN, G) Palo largo. Var. de lardai.
(BN, HN, G) Longue perche. Var. de lardai.

dardara
Tremor. Expresive word.
Temblor. Palabra expresiva.
Tremblement. Terme expressif.

dardareztatu
To tremble. Expresive word.
Temblar. Palabra expresiva.
Trembler. Terme expressif.

dardo
(1545) Sting. From sp. dardo "id.".
(1545) Dardo. Del castellano.
(1545) Dard. De l’esp. dardo "id.".

darga
(R) Hemp-breaking machine. Var. of barga "id.".
(R) Máquina para triturar el cáñamo. Var. de barga "id.".
(R) Broie à chanvre. Var. de barga "id.".

dario
Pouring down. From the third pers. of the verb erion "to flow".
A cántaros. De la tercera pers. del verbo erion "correr".
A verse. De la troisième pers. du verbe erion "couler".

darraikola
(LN, L) Thanks to. From jarraiki "to follow". Completive form with -la: anaiari darraikola ukan du "he got it thanks to his brother".
(L, BN) Gracias a. De jarraiki "seguir". Forma completiva con -la: anaiari darraikola ukan du "lo ha obtenido gracias a su hermano".
(L, BN) Grâce à. De jarraiki "suivre". Forme complétive en -la: anaiari darraikola ukan du "il l’a obtenu grâce à son frère".

darthe
(LN, 1857) Bush, thicket. From arte "holm oak".
(BN, 1857) Matorral. De arte "encina".
(BN, 1857) Fourré, buisson. De arte "chêne vert".

dartigo
(XVIIth c., Oih.) Berry of the juniper (Bot.). From darte "bush, wild tree". Var. dartiko.
(s. XVII, Oih.) Baya del enebro (Bot.). De darte "matorral". Var. dartiko.
(XVIIe s., Oih.) Baie de genévrier (Bot.). De darte "hallier, arbre sauvage". Var. dartiko.

dastatu
(XVIth c.) To taste. From gascon tastà.
(s. XVI) Tastar. Del gascón tastà.
(XVIe s.) Goûter. Du gascon tastà "id.".

datorkizun
(B) Future. From the verbal form dator "that comes" and nominal suffix -kizun.
(V) Futuro. De la forma verbal dator "que viene" y sufijo nominal -kizun.
(B) Futur. De la forme verbale dator "qui vient" et suffixe nominal -kizun.

datxizkola
(LN, L) Attached to. Lexicalized completive postponed verbal form. From atxiki "to hold". Ex. giltza atheari datxikola atxemanen duzu "you will find the key on the door" (Lafitte, Gram. Bsq., 548, p. 270).
(L, BN) Contiguo a. Forma verbal completiva. De atxiki "tener". Ej. giltza atheari datxikola atxemanen duzu "encontrarás la llave sobre la puerta" (Lafitte, Gram. Bsq, 548, p. 270).
(L, BN) Attenant à, attaché à. Forme verbale complétive lexicalisée en postposition. De atxiki "tenir". Ex. giltza atheari datxikola atxemanen duzu "vous trouverez la clé sur la porte" (Lafitte, Gram. Bsq, 548, p. 270).

dauka
(1234) Toque, hat, cap. From old spanish toca "id.".
(1234) Toca. Del castellano antiguo.
(1234, toca) Toque. Du vieux-castillan toca "id.".

daukidatu
(1745) To include. From verb euki "to hold".
(1745) Incluir. Del verbo euki "tener".
(1745) Inclure. Du verbe euki "tenir".

dauko
(XIXth c.) Carrot (Bot.). From sp. dauco "id.".
(s. XIX) Dauco (Bot.). Del castellano.
(XIXe s.) Carotte (Bot.). De l’esp. dauco "id.".

ddinddi
(R) Money. Expressive word derived from sp. dinero "id.".
(R) Dinero. Palabra expresiva derivada del castellano.
(R) Argent. Terme expressif dérivé de l’esp. dinero "argent".

ddinddil
(L) Lobe of the ear. From the expressive *dind- "hanging".
(L) Lóbulo de la oreja. De la base expresiva *dind- "pendiente".
(L) Lobe de l’oreille. De la base expressive *dind- "être suspendu, pendre".

debalde
(1780) For nothing. From spanish de balde "id.".
(1780) De balde. Del castellano.
(1780) En vain. De l’espagnol de balde "id.".

debantal
(HN) Apron. From old sp. devantal "id." (mod. delantal).
(AN) Delantal. Del cast. antiguo devantal "id.".
(HN) Tablier. Du vx cast. devantal (mod. delantal) "id.".

debatitu
(1571) To debate. From sp. debatir "id.".
(1571) Debatir. Del castellano.
(1571) Débattre. De l’esp. debatir "id.".

debe
(XIXth c.) Tax, rent. From gascon debe "due".
(s. XIX) Censo, renta. Del gascón debe "deber, debido".
(XIXe s.) Cens, rente. Du gascon debe "devoir, dû".

debekatu
(1520) Forbidden. Metathesis of bedekatu, from roman vete, vede "id.".
(1520) Deviedo, vedado. Metátesis de bedekatu, del romance vete, vede "id.".
(1520) Défendu. Métathèse de bedekatu, du roman vete, vede "id.".

deblauki
(S, 1643) Frank, direct. Perhaps from spanish de plano and suffix -ki or from blau of same origin (< latin planu(m) "flat". Var. debloki (L).
(S, 1643) Franco. Acaso del castellano de plano y sufijo -ki o de blau de mismo origen (< latín planu(m) "llano"). Var. debloki (L).
(S, 1643) Franchement. Peut-être de l’espagnol de plano et suffixe -ki ou de blau de même origine (< latin planu(m) "plan, plat"). Var. debloki (L).

deboratu
(1666, Tartas) To devour. From roman.
(1666, Tartas) Devorar. Del romance.
(1666, Tartas) Dévorer. Du roman.

debot
(1565) Devout. From gascon debót "id.".
(1565) Devoto. Del gascón debót "id.".
(1565) Dévot. Du gascon debót "id.".

deboto
(1745) Devout. From sp. devoto "id.".
(1745) Devoto. Del castellano.
(1745) Dévot. De l’espagnol devoto "id.".

debozio
(1621) Devotion. From sp. devoción.
(1621) Devoción. Del castellano.
(1621) Dévotion. De l’espagnol devoción "id.".

debru
(XVIIth c.) Devil. Var. deabru, from latin diabulu(m).
(s. XVII) Diablo. Var. deabru, del latín diabulu(m).
(XVIIe s.) Diable. Variante deabru, du latin diabulu(m).

defaut
(S) Default. From bearnese defàut.
(S) Defecto. Del bearnés defàut.
(S) Défaut. Du béarnais defaùt.

defot
(HN) Sterile three years old ewe. From gasc. defàut "default".
(AN) Oveja estéril de très años. Del gasc. defàut "defecto".
(HN) Brebis stérile de trois ans. Du gasc. defàut "défaut".

degaitu, dekaitu
(XIXth c.) To die. From spanish decaer "to fall".
(s. XIX) Morir. Del castellano decaer "caer".
(XIXe s.) Mourir. De l’espagnol decaer "tomber".

dehesa
(Alava) Pasture. From spanish dehesa "id.".
(Alava) Pastura. Del castellano dehesa "id.".
(Alava) Pâturage. De l’espagnol dehesa "id.".

dehota
(S) Sterile. From bearn. defàut "default.
(S) Estéril. Del bearn. defàut "defecto".
(S) Stérile, bréhaigne. Du béarn. defàut "défaut".

dei
(1200) Shout, call. The variant gei (B) doesn’t solve the etymology and doesn’t fit with the form deitu < latin dictu.
(1200) Llamamiento. La variante gei (V) no resuelve la etimología y es encontra la forma deitu < latín dictu.
(1200) Plainte, cri, appel. La variante gei (B) ne résoud pas l’étymologie et va à l’encontre de la forme deitu < latin dictu.

deiadar
(1562) Call, shout. From dei "call" and adar "horn".
(1562) Grito. De dei "llamada" y adar "cuerno, trompa".
(1562) Cri. De dei "appel" et adar "cor, corne".

deklaratu
(XVIIth c.) To declare. From spanish declarar "id.".
(s. XVII) Declarar. Del castellano.
(XVIIe s.) Déclarer. De l’espagnol declarar "id.".

dekor
(B) Stubborn. From spanish terco with metathesis derko > dekor.
(V) Terco. Del castellano con metátesis derko > dekor.
(B) Buté. De l’espagnol terco "id." avec métathèse derko > dekor.

delako
(1636) Presumed. Verbal form dela (*da-la) and suffix -ko.
(1636) Presunto, supuesto. Forma verbal dela (< *da-la) y sufijo -ko.
(1636) Présumé, supposé. Forme verbale dela (< *da-la) et suffixe -ko.

deliberatu
(1571) To decide. From gascon deliberà "id.".
(1571) Decidir. Del gascón deliberà "id.".
(1571) Décider. Du gascon deliberà "id.".

delient
(LN) Quick. From gascon delejént "id.".
(BN) Pronto. Del gascón delejént "id.".
(BN) Prompt, diligent. Du gascon delejént "id.".

dema
(G) Proof, bet. Var. of tema "bet, obstinacy".
(G) Prueba, apuesta. Var. de tema "apuesta, testarudez".
(G) Preuve, pari. Var. de tema "pari, obstination, entêtement".

demonio
(1545) Devil. From sp. demonio "id.".
(1545) Demonio. Del castellano.
(1545) Démon. De l’esp. demonio "id.".

demontre
(XIXth c.) Devil. From spanish demontre "id.".
(s. XIX) Demontre. Del castellano
(XIXe s.) Démon. De l’espagnol demontre "id.".

dena
(1596) All. Adverb derived from the 3rd person of the verb izan.
(1596) Todo. Adverbio derivado de la 3a persona del verbo izan.
(1596) Tout. Adverbe dérivé de la 3e personne du verbe izan.

denario
(1740) Dinar. From spanish denario.
(1740) Denario. Del castellano.
(1740) Dinar. De l’espagnol denario "id.".

denbora
(1545) Time. From latin tempora.
(1545) Tiempo. Del latín tempora.
(1545) Temps. Du latin tempora.

denda
(B, G) Shop. From sp. tienda "id." or rom. tenta "tent". Der. dendari (1100) "shopkeeper".
(V, G) Tienda. Del cast. tienda o del rom. tenta "id.". Der. dendari (1100) "tendero".
(B, G) Boutique. De l’esp. tienda "id." ou du rom. tenta "tente". Dér. dendari (1100) "boutiquier".

dendal
(B) Support of the mallet in the forge. From the expressive *dend- "hanging".
(V) Apoyo del mazo en las fraguas. De la base expresiva *dend- "pender".
(B) Appui du maillet dans les forges. De la base expressive *dend- "suspendre".

dendel
(B) Support. From the expressive *dend- "hanging".
(V) Apoyo. De la base expresiva *dend- "pender".
(B) Etai. De la base expressive *dend- "pendre".

dendun
(B) Balance. From the expressive stem *dend-.
(V) Equilibrio. De la raíz expresiva *dend-.
(B) Equilibre. De la racine expressive *dend-.

dendun
Balance. From the expressive *dend- "hanging".
Equilibrio. De la base expresiva *dend- "pender".
Equilibre, stabilité. De l’expressif dend- "pendre, suspendre".

denegatu
(1571) To deny. From sp. denegar "id.".
(1571) Denegar. Del castellano.
(1571) Nier. De l’esp. denegar "id.".

denge
(1745) Dengue. From sp. dengue "id.".
(1745) Dengue. Del castellano.
(1745) Dengue. De l’esp. dengue "id.".

deno
(S) Completely. From verb "to be" at the 3rd person, den "who is" and suff. -o "as long as it is".
(S) Totalmente. De la 3a persona del verbo "ser", den "quien es" y suf. -o "tanto que esta".
(S) Tout à fait. De la 3e personne du verbe être, den "qui est" et suff. -o "tant qu’il est".

dentzeju
(B) Straw link for binding the sheaves . From sp. vencejo "id.".
(V) Vencejo para atar las gavillas. Del castellano.
(B) Lien de paille pour attacher les gerbes. De l’esp. vencejo "id.".

depen
(B) Shout to the one who is on the bow of a boat in order that he can avoid a bump. According to Azkue from sp. defender "to defend". Cp. gasc. defène "to defend, protect".
(V) Grito a él que está sobre la proa de un barco a fin de evitar un choque. Según Azkue del cast. defender. Cp. gasc. defène "id.".
(B) Cri que l’on adresse à celui qui s’avance sur la proue d’une barque afin qu’il évite un choc. Selon Azkue le terme proviendrait du cast. defender "défendre". Cp. gasc. defène "défendre, protéger".

deporte
(XXth c.) Sport. From sp. deporte "id.".
(s. XX) Deporte. Del castellano.
(XXe s.) Sport. De l’esp. deporte "id.".

depot
(XIXth c.) Store. From gascon depot "id.".
(s. XIX) Depósito. Del gascón depot "id.".
(XIXe s.) Dépôt. Du gascon depot "id.".

derden
(R) Neglected, coward. Perhaps var. of lerden "slim, straight" in spite of the contrary meanings ?
(R) Desaliñado, cobarde. Acaso var. de lerden "esbelto, derecho" a pesar de los sentidos contrarios ?
(R) Négligé, poltron. Peut-être var. de lerden "svelte, droit" en dépit des sens antagonistes ?

deretxo
(XVIth c.) Right. From spanish derecho "id.".
(s. XVI) Derecho. Del castellano.
(XVIe s.) Droit. De l’espagnol derecho "id.".

dermio
(XXth c.) End. From sp. término "id.".
(s. XX) Término. Del castellano.
(XXe s.) Terme, fin. De l’esp. término "id.".

derrepente
(1760) Suddenly. From sp. de repente "id.".
(1760) De repente. Del castellano.
(1760) Soudain, tout à coup. De l’esp. de repente "id.".

derrota
Defeat. From sp. derrota "id.".
Derrota. Del castellano.
Défaite, déroute. De l’esp. derrota "id.".

desagertu
(1745) To disappear. From privative prefix des- and agertu "to appear".
(1745) Desaparecer. Del prefijo privativo des- y agertu "parecer".
(1745) Disparaître. Du préfixe privatif des- et agertu "paraître".

desagrada
(S) Unpleasant. From bearn. desagradà "disagree".
(S) Desagradable. Del bearn. desagradà "desagradar".
(S) Déplaisant. Du béarn. desagradà "désagréer, déplaire".

desarau
(1666) Disorder. From prefix des- and arau "rule".
(1666) Desarreglo. Del prefijo des- y arau "regla, norma".
(1666) Dérèglement. Du préfixe des- et arau "règle, norme".

desberdin
(XVIIIth c.) Unequal. From prefix des- and berdin "equal, same".
(s. XVIII) Desigual. Del prefijo des- y berdin "igual".
(XVIIIe s.) Inégal. Du préfixe des- et berdin "égal".

desegin
(1564) To undo. From prefix des- and egin "to do".
(1564) Deshacer. Del prefijo des- y egin "hacer".
(1564) Défaire. Du préfixe des- et egin "faire".

desenkusa
(1571) Excuse, pretext. From gascon desencusà "id.".
(1571) Pretexto, escusa. Del gascón desencusà "id.".
(1571) Prétexte, excuse. Du gascon desencusà "id.".

desgantzol
Without bridle, disoriented. From gasc. desgansolà "to take off the protection of the hoof; disoriented".
Sin brida, desfrenado. Del gasc. desgansolà "quitar el estuche del casco (caballo); desorientado".
Sans bride, désordonné. Du gasc. desgansolà "ôter la gansole, la trousse du sabot; désemparé, désorienté".

desgisatü
(S) With alterated face. From bearn. desguisà "to disguise".
(S) Con la cara disfraz. Del bearn. desguisà "disfraz".
(S) Qui a les traits altérés, défaits. Du béarn desguisà "déguiser".

deskantsatu
To rest. From sp. descansar "id.".
Descansar. Del castellano.
Se reposer. De l’esp. descansar "id.".

deskarat
(S) Ugly, strange. From bearn. descaràt "disfigured, cheeky".
(S) Feo, extraño. Del bearn. descaràt "desfigurado, descarado".
(S) Laid, mal tourné, bizarre. Du béarn. descaràt "défiguré, effronté".

deskargatu
(1562) To unload. From spanish descargar "id.".
(1562) Descargar. Del castellano.
(1562) Décharger. De l’espagnol descargar "id.".

deskarzel
(HN, L) Hunter’s bag. From fr. escarcelle "id.".
(AN, L) Morral, escarcela. Del fr. escarcelle "id.".
(HN, L) Carnier, bissac, escarcelle. Du fr. escarcelle "id.".

deskultzu
(B) Dizzy. From lat. discursus "who is agitated".
(V) Desaliñado. Del lat. discursus
(B) Etourdi, déréglé. Du lat. discursus "qui s’agite en vain".

deslai
(1745) Abandoned. From spanish deslayo "id.".
(1745) Abandonado. Del castellano deslayo "id.".
(1745) Abandonné. De l’espagnol deslayo "id.".

desmezu
Countermand. From privative rom. pref. des- and mezu "order, message".
Contraorden. Del prefijo rom. privativo des- y mezu "orden".
Contre-ordre. Du préfixe rom. privatif des- et mezu "ordre, message".

desmus
(S) Countermand. Var. of desmezu "id.".
(S) Contraorden. Var. de desmezu "id.".
(S) Contre-ordre. Var. de desmezu "id.".

desobeditu
(1658) To disobey. From gasc. desobedi "id.".
(1658) Desobedecer. Del gasc. desobedì "id.".
(1658) Désobéir. Du gasc. desobedì "id.".

desormatu
(1620) To unfreeze. From privative pref. des- and orma "ice".
(1620) Deshelar. Del pref. privativo des- y orma "hielo".
(1620) Dégeler. Du préf. privatif des- et orma "glace, gel".

despedida
(B) Departure. From sp. despedida "id.".
(V) Despedida. Del castellano.
(B) Départ. De l’esp. despedida "adieux".

destenore
Undue time. From privative pref. des- and tenore "time, moment, hour".
Deshora. Del pref. privativo des- y tenore "tiempo, momento, hora".
Heure indue. Du préf. privatif des- et tenore "temps, moment, heure".

destorbü
(S) Calamity, misfortune. From gasc. destorb "trouble".
(S) Calamidad, desgracia. Del gasc. destorb "confusión".
(S) Calamité, malheur. Du gasc. destorb "trouble, embarras".

destrempü
(S) Weakness. From bearn. destrèmp "to lose the courage".
(S) Flaqueza. Del bearn. destrèmp "perder el coraje".
(S) Faiblesse. Du béarn. destrèmp "perdre la trempe".

detse
(S) Project. From roman (french dessein).
(S) Proyecto. Del romance (francés dessein).
(S) Projet. Du roman (français dessein).

detu
Mania, obstination. From fr. têtu.
Manía, obstinación. Del fr. têtu.
Manie, obstination. Du fr. têtu.

detxema
(XVIth c.) Tithe. From roman decima "id.".
(s. XVI) Diezmo. Del romance decima "id.".
(XVIe s.) Dîme. Du roman decima "id.".

deun
(B, 1895, neologism) Saint. From deunge "bad, evil"(1596).
(V, 1895, neologismo) Santo. De deunge "mal"(1596).
(B, 1895, néologisme) Saint. De deunge "mal"(1596).

deunga, deunge
(B, 1596) Bad, evil. Variant of donge.
(V, 1596) Mal. Variante de donge.
(B, 1596) Mal. Variante de donge.

deus
(XVIth c.) Nothing. Perhaps from deus "god". Var. jeus.
(s. XVI) Nada, poco. Acaso de deus "dios". Var.jeus.
(XVIe s.) Rien, peu. Peut-être de deus "dieu". Var.jeus.

diabru
(XVIIth c.) Devil. From latin diabulu(m).
(s. XVII) Diablo. Del latín diabulu(m).
(XVIIe s.) Diable. Du latin diabulu(m).

diago
(Sal) More. Variant of gehiago
(Sal) Más. Variante de gehiago
(Sal) Plus. Variante de gehiago

dialekto
(1761) Dialect. From sp. dialecto.
(1761) Dialecto. Del castellano
(1761) Dialecte. De l’esp. dialecto "id.".

dibisa
(1349) Part of a hoir. From old spanish divisa "id.".
(1349) Parte de una herencia. Del castellano antiguo divisa "id.".
(1349) Partie d’un héritage. Du vieux-castillan divisa "id.".

dibursa
(S) Divorce. From bearn. dibourçà "to divorce".
(S) Divorcio. Del bearn. dibourçà "divorciar".
(S) Divorce. Du béarn. dibourçà "divorcer".

didrakma
(1571) Didrachme. From sp. didracma "id.".
(1571) Didracma (moneda). Del castellano.
(1571) Didrachme (monnaie). De l’esp. didracma "id.".

dieta
(1562) Diet. From sp. dieta "id.".
(1562) Dieta. Del castellano.
(1562) Diète. De l’esp. dieta "id.".

digo
(LN) More. Var. of gehiago "id.".
(BN) Más. Var. de gehiago "id.".
(BN) Plus. Var. de gehiago "id.".

diharu
(S) Money. From roman dinaru. See diru.
(S) Dinero. Del romance dinaru. Véase diru.
(S) Argent. Du roman dinaru. Voir diru.

dilinda
(1627) Swinging, hanging. From the expressive stem *dilin-d-.
(1627) Balanceo, pendiente. De la base expresiva *dilin-d-.
(1627) Balancement, ce qui pend. De la base expressive *dilin-d-.

dilista
(1596) Lentil (Bot.). Roman borrowing. Perhaps from -tilia with dim. suff. -sta?
(1596) Lenteja (Bot.). Prestamo romance. Acaso de -tilia con suf. dim. -sta?
(1596) Lentille (Bot.). Emprunt roman, peut-être tronqué (finale -tilia) avec suff. dim. -sta?

dilubio
(1562) Deluge. From sp. diluvio "id.".
(1562) Diluvio. Del castellano.
(1562) Déluge. De l’espagnol diluvio "id.".

dilufrai
(1793) Wallflower (Bot.). Distortion of the french giroflée.
(1793) Alhelí (Bot.). Deformación del francés giroflée.
(1793) Giroflée (Bot.). Déformation du terme français.

dindi
(B, 1596) Drop. From the expressive *dind- "hanging".
(V, 1596) Gota. Del expresivo *dind- "pender".
(B, 1596) Goutte. De l’expressif *dind- "pendre".

dindil
Pendant, pendulum. From the expressive *dind- "hanging".
Dije, colgante, péndulo. De la base expresiva *dind- "colgar".
Pendeloque, pendule. De la base expressive *dind- "pendre".

dinero
(1571) Money. From spanish dinero.
(1571) Dinero. Del castellano.
(1571) Argent. De l’espagnol dinero "id.".

diozesa
(XVIIth c.) Diocese. From latin diocesa "id.".
(s. XVII) Diocesa. Del latín diocesa "id.".
(XVIIe s.) Diocèse. Du latin diocesa "id.".

dipon
(HN) Jacket. Var. of jipoi.
(AN) Chaqueta. Var. de jipoi.
(HN) Veston, jaquette. Var. de jipoi.

dipula
(1350) Onion (Bot.). From latin tipula "id.".
(1350) Cebolla (Bot.). Del latín tipula "id.".
(1350) Oignon (Bot.). Du latin tipula "id.".

dirdiratu
(XIXth c.) To shine. From expressive stem *dirdir- with reduplication (cp. turkish tir-tir "id.".
(s. XIX) Brillar. De la raíz expresiva *dirdir- con reduplicación (cp. turco tir-tir "id.").
(XIXe s.). Briller. De la racine expressive *dirdir- avec redoublement (cp. turc tir-tir "id.".).

dirdiz
(HN) Reflexion of the sun. From the expressive * dir- with reduplication. Drav. tir- "to shiver".
(AN) Reflejo del sol. De la base expresiva *dir- con reduplicación. Drav. tir- "temblar".
(HN) Reflet du soleil. De la base expressive *dir- redoublée. Drav. tir- "trembler".

diru
(XIIIth c.) Money. Contraction of old spanish dinero "id." (dihero > diero > diro/diru).
(s. XIII) Dinero. Contracción del castellano antiguo dinero "id."(dihero > diero > diro/diru).
(XIIIe s.) Argent. Contraction du vieux-castillan dinero "id." (dihero > diero > diro / diru).

disipula
(HN, B, G) Erysipelas. From sp. erisipela with loss of the initial e- and alternation r/d.
(AN, V, G) Erisipela. Del castellano con caída del e- inicial y alternancia r/d.
(HN, B, G) Erysipèle. De l’esp. erisipela avec chute du e- initial et alternance r/d.

disputa
(1545) Quarrel. From roman disputa "id.".
(1545) Disputa. Del romance.
(1545) Dispute. Du roman disputa "id.".

disti
(G, L) Shine, sheen. Expressive word.
(G, L) Lustre. Palabra expresiva.
(G, L) Lustre, brillant. Terme expressif.

ditare
(1562) Thimble. From roman ditale ( < lat. digitale < digitus "finger").
(1562) Dedal. Del romance ditale (< latín digitale < digitus "dedo" ).
(1562) Dé à coudre. Du roman ditale ( < latin digitale < digitus "doigt").

dithi
(LN, L) Nipple. Expressive word. Cp. i.-e. *dhei- "to suck", ossetian zizi "breast", germ. titte, zitze, fr. tette, tétin, gasc. tite, etc. Var. ttitti, titi.
(BN, L) Pezón, tita. Palabra expresiva. Cp. i.-e. *dhei- "mamar", osetio zizi "seno", al. titte, zitze, fr. tette, tétin, gasc. tite "seno", etc. Var. ttitti, titi.
(BN, L) Tétin (mamelle). Terme expressif. Cp. i.-e. *dhei- "téter", ossète zizi "sein", all. titte, zitze, fr. tette, tétin, gasc. tite "mamelle", etc. Var. ttitti, titi.

ditxo
(LN, L) Words play. From sp. dicho "said".
(BN, L) Juego de palabras. Del cast. dicho.
(BN, L) Jeu de mots, bouts rimés. De l’esp. dicho "dit".

doba
(S) Wine sauce. From bearn. dobe "id.".
(S) Salsa con vino. Del bearn. dobe "adobo".
(S) Sauce au vin. Du béarn. dobe "daube".

dobela
(G) Roof of the lime-kiln. From sp. bóveda "vault" with metathesis and alternation b/d and d/r/l (*bobera > dobera). Var. dobera, tobera.
(G) Bóveda del horno de cal. Del cast. bóveda con metátesis y alternancia b/d y d/r/l (*bobera > dobera). Var. dobera, tobera.
(G) Voûte du four à chaux. De l’esp. bóveda "voûte" avec métathèse et alternance b/d et d/r/l (*bobera > dobera). Var. dobera, tobera.

dobloi
(1562) Double. From spanish doblón "id.".
(1562) Doblón. Del castellano.
(1562) Doublon. De l’espagnol doblón "id.".

doha, dohain
(1571) Favour, chance. From roman don.
(1571) Favor, suerte. Del romance don.
(1571) Faveur, chance. Du roman don.

doi
(1627) Few. From basco-gascon doy "id.".
(1627) Poco. Del vasco-gascón doy "id.".
(1627) Peu. Du basco-gascon doy "id.".

doi, dui
(1025) Place, ensemble. Cognate with -di. Cp. uralaltaic -tui, -ti "id.".
(1025) Lugar, ensemble. Emparentado con -di. Cp. uraloaltaico -tui, -ti "id."
(1025) Lieu, ensemble. Apparenté à -di. Cp. ouralo-altaïque -tui, -ti "id.".

doilor
(1562) Mean, bad. From spanish dolor "pain".
(1562) Mesquino, bajo, mal. Del castellano dolor "douleur, mal".
(1562) Mesquin, mal, bas. De l’espagnol dolor "douleur, mal".

doinu
(XVIIIth c.) Sound. From latin tonu(m) "id.".
(s. XVIII) Tono, aire. Del latín tonu(m) "sonido".
(XVIIIe s.) Ton, air. Du latin tonu(m) "son".

dolare
(1025) Press. From lat. torculare "id.".
(1025) Lagar. Del latín torculare "id.".
(1025) Pressoir. Du latin torculare "id.".

dolore
(1545) Pain. From latin dolore "id.".
(1545) Dolor. Del latín dolore "id.".
(1545) Douleur. Du latin dolore "id.".

dolu
(1545) Pain. From latin dolu(m) "id.".
(1545) Dol, dolor, pena. Del latín dolu(m) "id.".
(1545) Dol, douleur, peine. Du latin dolu(m) "id.".

domek
(S, 1377) Noble house, main house. From old bearnese domèc "id.".
(S, 1377) Casa principal, noble. Del bearnés antiguo domèc "id.".
(S, 1377) Maison principale, noble. Du vieux-béarnais domèc "id.".

domeka
(B, XIIIth c.) Sunday. From roman domeneca (< latin dominica).
(V, s. XIII) Domingo. Del romance domeneca (< latín dominica).
(B, XIIIe s.) Dimanche. Du roman domeneca (< latin dominica ).

donabera
(XVIIth c.) Tenebrae. From roman tenebra.
(s. XVII) Tenebrae. Del romance tenebra.
(XVIIe s.) Tenebrae. Du roman tenebra.

donadu
(1746) Single. From latin donatu "given" (to God).
(1746) Soltero. Del latín donatu "dado"( a Dios).
(1746) Célibataire. Du latin donatu "donné" (à Dieu).

done
(XIIth c.) Saint. From roman do(m)ne ( < latin domine "lord"). Der. donetsi "to sanctify".
(s. XII) Santo. Del romance do(m)ne ( < latín domine "señor"). Der. donetsi "sanctificar".
(XIIe s.) Saint. Du roman do(m)ne (< latin domine "seigneur"). Dér. donetsi "sanctifier".

donibanada
Fire of Saint John. From donibane "Saint John and suff. -ada. Cp. sp. sanjuanada "id.".
Fuego de San Juan. De donibane "San Juan" y suf. -ada. Cp. cast. sanjuanada "id.".
Feu de la Saint-Jean. De donibane "Saint-Jean" et suff. -ada. Cp. cast. sanjuanada "id.".

dono
(LN) Vocation, inclination. From lat. donu(m) "gift".
(BN) Inclinación. Del lat. donu(m) "don".
(BN) Vocation, inclination. Du lat. donu(m) "don".

doratu
(1562) To golden. From sp. dorar "id.".
(1562) Dorar. Del castellano.
(1562) Dorer. De l’esp. dorar "id.".

dornu
Potter’s or spinning wheel. From roman tornu "turn".
Torno (alfarero, tejero). Del romance tornu "torno".
Tour de potier; rouet. Du roman tornu "tour".

dorpe
(1571) Clumsy. From sp. torpe "id.".
(1571) Torpe. Del castellano.
(1571) Lourdaud, maladroit. De l’esp. torpe "id.".

dorpelhar
German madwort (Bot. Asperugo procumbens L.). From dorpe "rough, raspy" and belhar "grass".
Asperugo (Bot. Asperugo procumbens L.). De dorpe "torpe, rasposo, áspero" y belhar "hierba".
Asperugo, râpette (Bot. Asperugo procumbens L.). De dorpe "rude, âpre, rugueux" et belhar "herbe".

dorre
(1093) Tower. From old spanish torre "id.".
(1093) Torre. Del castellano antiguo torre.
(1093) Tour. Du vieux-castillan torre "id.".

dortoka
(XXth c.) Tortoise (Zool.). From sp. tortuga "id.".
(s. XX) Tortuga (Zool.). Del castellano.
(XXe s.) Tortue (Zool.). De l’esp. tortuga "id.".

dosel
(1745) Canopy. From sp. dosel "id.".
(1745) Dosel. Del castellano.
(1745) Dais. De l’esp. dosel "id.".

dosta
(LN, Sal.) Entertainment, recreation. Var. of josta.
(BN, Sal.) Divertimiento, jugueteo. Var. de josta.
(BN, Sal.) Amusement, récréation. Var. de josta.

dote
(1562) Dowry. From sp. dote "id.".
(1562) Dote. Del castellano.
(1562) Dot. De l’esp. dote "id.".

dotor
Doctor. From rom. dotor "id.".
Doctor. Del rom. dotor "id.".
Docteur. Du rom. dotor "id.".

dotore
(1310) Rich, smart, important. From roman dotor "doctor".
(1310) Rico, elegante, importante. Del romance dotor "doctor".
(1310) Riche, élégant, important. Du roman dotor "docteur".

dotrina
(1545) Doctrine. From latin doctrina.
(1545) Doctrina. Del latín doctrina.
(1545) Doctrine. Du latin doctrina "id.".

doxa
(HN, L) Tobacco box, snuffbox. From rom. dosa "dose, box".
(AN, L) Tabaquería. Del rom. dosa "dosis, caja".
(HN, L) Tabatière. Du rom. dosa "dose, boîte".

draga
(B, G) Brakes. From roman traba, trava "hobble".
(V, G) Freno. Del romance traba, trava "id.".
(B, G) Frein. Du roman traba, trava "frein, entrave".

drindots
Noise. From expressive drind and ots "noise".
Ruido. De drind expresivo y ots "ruido".
Bruit. De drind expressif et ots "bruit".

driza
(B, G) Halyard (mar.). From sp. driza "id.".
(V, G) Driza (mar.). Del castellano.
(B, G) Drisse (mar.). De l’esp. driza "id.".

drunda
(L) Wick of lighter. Var. of blunda. Var. dronda, dunda.
(L) Mecha de encendedor. Var. de blunda. Var. dronda, dunda.
(L) Mèche à briquet. Var. de blunda. Var. dronda, dunda.

duaxa
(LN) Peach (Bot.). Var. of duranzau "id.".
(BN) Albérchigo (Bot.). Var. de duranzau "id.".
(BN) Pêche (Bot.). Var. de duranzau "id.".

duda
(1545) Doubt. From spanish duda "id.".
(1545) Duda. Del castellano.
(1545) Doute. De l’espagnol duda "id.".

düdüka
(S) Horn blows. From guduka.
(S) Golpes de cuerna. De guduka.
(S) Coups de corne. De guduka.

duhuru
(S, 1595) Money. Variant of diru.
(S, 1595) Dinero. Variante de diru.
(S, 1595) Argent. Variante de diru.

dui
Right, exact, correct. Cp. altaic, proto-mongolian düi "id.". Voir doi.
Justo, exacto, correcto. Cp. altaico, proto-mongol düi "id.". Voir doi "id.".
Juste, exact, correct. Cp. altaïque, proto-mongol düi "id.". Voir doi.

dukado
(1562) Ducat. From sp. ducado "id.".
(1562) Ducado. Del castellano.
(1562) Ducat. De l’espagnol ducado "id.".

dun
(1100) Possesion suffix built on the 3rd person sg. of the verb ukan/edun "to have" with relative suffix -n.
(1100) Sufijo de posesión formado sobre la 3a pers. sg. del verbo ukan / edun "tener" con sufijo -n del relativo.
(1100) Suffixe de possession formé sur la 3e personne du singulier du verbe ukan / edun "avoir" avec suffixe -n du relatif.

dunbots
Noise. From expressive dunb and ots "noise".
Ruido. De dunb expresivo y ots "ruido".
Bruit. De dunb expressif et ots "bruit".

dünda
(S, Barcus) Thunder. Expressive word.
(S, Barcus) Trueno. Palabra expresiva.
(S, Barcus) Tonnerre. Terme expressif.

dündü
(S) Weather without sun, obscure. Expressive word.
(S) Tiempo sin sol, oscuro. Palabra expresiva.
(S) Temps sans soleil, obscur. Terme expressif.

duntu
(R) To become owner. From the third person of the verb "to have": dun "who has".
(R) Volverse propietario, dueño. De la tercera persona del verbo tener: dun "que tiene".
(R) Devenir propriétaire. De la troisième personne du verbe avoir: dun "qui a, possède".

duranzau
(B, 1653) Duracine peach (Bot.). From sp. durazno "id.".
(V, 1653) Durazno (Bot.). Del castellano.
(B, 1653) Duracine (Bot.). De l’esp. durazno "id.".

durduratu
To hesitate, doubt. Expressive word with reduplication. Cp. turkish tirtir "to shiver", jap. dur > jur "id."., Eurasiatic * dVrV "id."., drav. tir- "id.".
Vacilar, dudar. Palabra expresiva reduplicata. Cp. turco tirtir "vacilar, temblar", jap. dur > jur "id."., Eurasiatico *dVrV "id.", drav. tir- "id.".
Chanceler, hésiter, douter. Terme expressif à redoublement. Cp. turc tirtir "trembler", jap. dur > jur "id.". Eurasiatique *dVrV "id.", drav. tir- "id.".

durduri
(HN, G, XIXth c.) Nervous, unquiet. Expressive word with reduplication. Var. urduri.
(AN, G, s. XIX) Inquieto, nervoso. Palabra expresiva con reduplicación. Var. urduri.
(HN, G, XIXe s.) Inquiet, nerveux. Terme expressif à redoublement. Var. urduri.

duro
(B, G) Hard. From sp. duro "id.".
(V, G) Duro. Del castellano.
(B, G) Dur. De l’esp. duro "id.".

dute
(XIXth c.) Tea. Creol form with partitive. From french du thé.
(s. XIX) Té. Forma creola con partitivo. Del francés du thé.
(XIXe s.) Thé. Forme créole avec le partitif. Du français du thé.

dutxa
(G, HN) Shower. From sp. ducha "id.".
(G, AN) Ducha. Del castellano.
(G, HN) Douche. De l’esp. ducha "id.".

dutxulo
(LN, L) Hole of a barrel. From dupa "barrel" and zulo "hole".
(L, BN) Agujero de un recipiente. De dupa "tonel" y zulo "agujero".
(L, BN) Orifice, trou d’un récipient. De dupa "fût, tonneau" et zulo "trou".

duztarzun
(S) Happiness. Contraction of dohatsutarzun "id.".
(S) Felicidad. Contracción de dohatsutarzun "id.".
(S) Bonheur, félicité. Contraction de dohatsutarzun "id.".

duzti
(B, XVIth c.) All. Variant of guzti.
(V, s. XVI) Todo. Variante de guzti.
(B, XVIe s.) Tout. Variante de guzti.

dzipo
(S) God. From jainko with euphemisation.
(S) Dios. De jainko con eufemisación.
(S) Dieu. De jainko avec euphémisation.

dzuinta
(S) Creaking. Expressive word.
(S) Chirrido. Palabra expresiva.
(S) Grincement. Terme expressif.

dzurratü
(S) To whip. From sp. zurrar "id.".
(S) Zurrar. Del castellano.
(S) Fouetter. De l’esp. zurrar "id.".






Etymological Basque Dictionary

Homepage

Contact : Michel Morvan