Etymological Basque Dictionary

A   B   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   R   S   T   U   X   Z  

Type a Basque word :       
(or the beginning of the word)


or search in the meaning
Type a part of a word & Select the language:

    Basque English Spanish French

o - Etymological Basque Dictionary-French-Spanish-English
(R) Word for making the cattle go backwards. From ohar "beware".
(R) Voz con que se incita el ganado a retroceder. De ohar "atención".
(R) Cri pour faire reculer le bétail. De ohar "attention, rappel".

(HN) Sling. From ubal, uhal "leather strap". Var. habaila "id.".
(AN) Honda. De ubal, uhal "correa, faja de cuero". Var. habaila "id.".
(HN) Fronde. De ubal, uhal "courroie, bande de cuir". Var. habaila "id.".

Disobedience. From obedi "to obey" and ez "not".
Inobediencia. De obedi "obedir" y ez "no".
Désobéissance. De obedi "obéir" et ez "ne pas".

(1545) To obey. From roman obedir.
(1545) Obedir. Del romance obedir.
(1545) Obéir. Du roman obedir.

(HN) Cloud. Var. of hobel, goibel "id.".
(AN) Nube. Var. de hobel, goibel "id.".
(HN) Nuage. Var. de hobel, goibel "id.".

(S) Offer. From sp. ofrenda "id.".
(S) Ofrenda. Del castellano.
(S) Offrande. De l’esp. ofrenda "id.".

(S) Offer, bread. From bearn. aufèrte "id.".
(S) Ofrenda, pan. Del bearn. aufèrte "id.".
(S) Offrande, pain de l’offertoire. Du béarn. aufèrte "offrande".

(S) Dawn serenade. From bearn. aubéte "little dawn, angelus".
(S) Serenada. Del bearn. aubéte "alba pequeña, aurora, angelus".
(S) Sérénade, aubade. Du béarn. aubéte "petite aube, première aurore, angélus".

(1000) Grave. From latin fovea or from prelatin * gob-/kob- "hollow, concave". Cf. gasc. hobi, gobi "cave". Var. kobi.
(1000) Foso, sepultura. Del latín fovea "foso" o del prelatín *gob-/kob- "cóncavo". cf. gasc. hobi, gobi "cova". Var. kobi.
(1000) Fosse, trou, sépulture, tombe. Du latin fovea "fosse" ou du pré-latin *gob-/kob- "creux, concave". Cf. gasc. hobi, gobi "caverne, trou". Var. kobi.

(L) Mourning, moan, claim. From obi "grave" and ots "noise, cry, claim" with antihiatic -l- linkage.
(L) Lamento. De obi "tumba" y ots "ruido, lamento" con -l- antihiático.
(L) Complainte. De obi "tombe" et ots "bruit, clameur, plainte" avec -l- antihiatique.

(1596) Bishop. From spanish obispo.
(1596) Obispo. Del castellano.
(1596) Evêque. De l’espagnol obispo "id.".

(B) Circle, iron-ring. From rom. ovo "round or ovoid form". Der. oboen "circular".
(V) Aro de hierro. Del rom. ovo "forma redonda". Der. oboen "circularmente".
(B) Cercle, anneau de fer. Du rom. ovo "forme ovoïde". Dér. oboen "circulairement".

Sextant (mar.). From obo "circle" and sei "six".
Sextante (mar.). De obo "círculo" y sei "seis".
Sextant (mar.). De obo "cercle" et sei "six".

(1545) Work. From roman obra.
(1545) Obra. Del romance obra.
(1545) Oeuvre. Du roman obra.

(1571) Worker. From sp. obrero "id.".
(1571) Obrero. Del castellano.
(1571) Ouvrier. De l’esp. obrero "id.".

(R) More. From hobe "better". Cf. haboro.
(R) Más. De hobe "mejor". Cf. haboro.
(R) Plus. De hobe "meilleur". Cf. haboro.

(Bon., ms-Lond.) Bloodroot (Bot.). From odol "blood".
(Bon., ms-Lond.) Sanguinaria (Bot.). De odol "sangre".
(Bon., ms-Lond.) Sanguinaire (Bot.). De odol "sang".

Knotweed, bloodroot (Bot.). From odol "blood" and belar "grass, plant".
Corrihuela, sanguinaria (Bot.) De odol "sangre" y belar "hierba, planta".
Renouée, sanguinaire (Bot.). De odol "sang" et belar "herbe, plante".

(1533) Cloud. See hedoi.
(1533) Nube. Véase hedoi.
(1533) Nuage. Voir hedoi.

(LN) Broad. The comparison of K. Bouda with lak utta "broad" is not convincing ("Beiträge zur Erforschung des baskischen Wortschatzes", BRSVAP, XII-3, 1956, 272). It seems much better to compare with *(h)ed-, (h)od- "to extend" (cf. odei, hedoi "cloud").
(BN) Ample. La comparación de K. Bouda con lak utta "ample" es poco convincente ("Beiträge zur Erforschung des baskischen Wortschatzes", BRSVAP, XII-3, 1956, 272). Parece muy preferible una comparación con vasco *(h)ed-, (h)od- "que se extiende" (cf. odei, hedoi "nube").
(BN) Large. La comparaison de K. Bouda avec le lak utta "large" est peu convaincante ("Beiträge zur Erforschung des baskischen Wortschatzes", BRSVAP, XII-3, 1956, 272). Il est nettement préférable de rapprocher le terme de *(h)ed-, (h)od- "qui s’étend" (cf. odei, hedoi "nuage").

(XIth c.) Tube, canal. From latin fodea "id.".
(s. XI) Tubo, canal. Del latín fodea "id.".
(XIe s.) Conduit, tuyau, ravin. Du latin fodea "id.".

(1545) Blood. From *(o)dol "to flow"? Cp. basque idol "shower" and sardinian Rivu dolia (E. Blasco Ferrer). Cf. also perhaps athapascan tal, tel "blood"? The comparison with burushaski *mult- and chukchi *mul- "is very dubious. The altaic/yeniseian sur "blood" confirms the idea of "flow", cf. basque isuri "to flow" (i-sur-i).
(1545) Sangre. De una base *(o)dol "colare"? Cf. vasco idol "aguacero" y sardo Rivu dolia (E. Blasco Ferrer). Luego acaso también na-dené atabascano tal, tel "sangre"? La comparación con el burushaski *mult- y el chukchi *mul- es muy dudosa. La forma altaica/yeniseia sur "sangre" confirma la idea de "colare", cf. vasco isuri "colare" (i-sur-i).
(1545) Sang. D’une base *(o)dol "couler"? Cf. basque idol "averse" et sarde Rivu dolia (E. Blasco Ferrer). Plus loin, cf. peut-être aussi athapasque tal, tel "sang"? La comparaison avec le bouroushaski *mult- et le tchouktche *mul- est très douteuse. L’altaïque/iénisséien sur "sang" confirme l’idée de "couler", cf. basque isuri "couler" (i-sur-i).

Moss (Bot.). Var. of goroldio "id.".
Musgo (Bot.). Var. de goroldio "id.".
Mousse (Bot.). Var. de goroldio "id.".

(L) Melancolia, sadness. From rom. dol "sorrow" (gasc. endol) crossed with odol "blood" (cf. fr. "se faire du mauvais sang").
(L) Melancolía, tristeza. Del rom. dol "duelo" (gasc. endol) cruzado con odol "sangre" (cf. fr. "se faire du mauvais sang").
(L) Mélancolie, tristesse. Du rom. dol "deuil" (gasc. endol) croisé avec odol "sang" (cf. fr. "se faire du mauvais sang").

Thunder. From odei "cloud" and ots "noise".
Trueno. De odei "nube" y ots "ruido".
Tonnerre. De odei "nuage" et ots "bruit".

(XIXth c.) Ophiomachus (Zool.). From latin.
(s. XIX) Especie de langosta (Zool.). Del latín.
(XIXe s.) Ophiomachus (Zool.). Du latin.

(1562) Offer. From sp. ofrenda.
(1562) Ofrenda. Del castellano.
(1562) Offrande. De l’esp. ofrenda.

Food of domestic animals. From ogi "wheat, bread" and ale "grain".
Alimento para los animales domésticos. De ogi "trigo, pan" y ale "grano".
Nourriture des animaux domestiques. De ogi "blé, pain" et ale "grain".

(LN, L) Lazy, indolent. Var. of logale "sleepy".
(BN, L) Indolente. Var. de logale "dormiendo".
(BN, L) Indolent. Var. de logale "qui a sommeil".

(L, S) Rut of the bitch. From or "dog" and gar/kar "fever, rut of animals".
(L, S) Celo de la perra. De or "perro" y gar/kar "fiebre, celo de los animales".
(L, S) Chaleur de la chienne. De or "chien" et gar/kar "fièvre, rut des animaux".

(HN, Sal.) Bed. Var. of ohatze.
(AN, Sal.) Cama. Var. de ohatze.
(HN, Sal.) Lit. Var. de ohatze.

(L) Bed. Var. of ohe.
(L) Cama. Var. de ohe.
(L) Lit. Var. de ohe.

(1388) Sin, offense. Var. hoben.
(1388) Falta, pecado. Var. hoben.
(1388) Faute, péché, offense. Var. hoben.

(B) Duro, currency. From ogei "twenty".
(V) Duro, moneda. De ogei "veinte".
(B) Douro, monnaie. De ogei "vingt".

(XIth c.) Bread, wheat. Cp. caucasian akhvakh og "barley" or less good japanese mugi "wheat". Of course not from *hor "dog" + -gi, an absurd etymology of J.A. Lakarra (Lakarra 2011: 110).
(s. XI) Pan, trigo. Cp. caucásico akhvakh og "cebada" o menos seguro japonés mugi "trigo". Naturalmente no de hor "perro" + -gi, etimología absurda de J.A. Lakarra (Lakarra 2011: 110).
(XIe s.) Pain, blé. Cp. caucasien akhvakh og "orge" ou à la rigueur japonais mugi "blé". Evidemment pas de *hor "chien" + -gi, étymologie absurde de J.A. Lakarra (Lakarra 2011: 110).

(B) Weasel (Zool.). De ogi "bread" and gazta "cheese". Cp. sp. pan y queso "weasel".
(V) Comadreja (Zool.). De ogi "pan" y gazta "queso". Cp. cast. "pan y queso".
(B) Belette (Zool.). De ogi "pain" et gazta "fromage". Cp. esp. pan y queso "belette".

Harvest. From ogi "wheat".
Mies. De ogi "trigo".
Moisson. De ogi "froment".

Sandwich. From ogi bread" and arte "between".
Tentempié. De ogi "pan" y arte "entre".
Casse-croûte, sandwich. De ogi "pain" et arte "entre".

(Oih.) Harvest. From ogi "wheat" and te "time".
(Oih.) Recolección. De ogi "trigo" y te "tiempo".
(Oih.) Moisson, récolte. De ogi "blé" et te "période".

(B-m) Colostrum. Var. de oritz.
(V-m) Calostro. Var. de oritz.
(B-m) Colostrum. Var. de oritz.

(S) At one’s own initiative (in the locution bere ogüz). Probably from a var. of ago "mouth" with instrumental suff. -z if it is not turkish og "mouth".
(S) Por iniciativa propia (en bere ogüz). Probablemente de una var. de ago "boca" con suf. instrumental -z si no se trata del turco og "boca".
(S) De sa propre initiative (dans l’expression bere ogüz). Sans doute d’une var. de ago "bouche" avec suff. instrumental -z si ce n’est pas le turc og "bouche".

(S) She-dog. From oh- for or "dog".
(S) Perra. De oh- para or "perro".
(S) Chienne. De oh- pour or "chien".

(LN) Vomiting. From oka "id.".
(BN) Vómito. De oka "id.".
(BN) Vomissement. De oka "id.".

(XVIth c.) Observation.
(s. XVI) Observación.
(XVIe s.) Attention, observation.

(L) Rut of the bitch. Var. of ogara.
(L) Celo de la perra. Var. de ogara.
(L) Chaleur de la chienne. Var. de ogara.

(S) Batch. From ora "paste".
(S) Hornada. De ora "pasta".
(S) Fournée. De ora "pâte".

(L) Custom, habit. From ohi "id.".
(L) Costumbre. De ohi "id.".
(L) Coutume, habitude. De ohi "id.".

(S) Dough trough. From ore "paste" and aska "trough".
(S) Artesa. De ore "pasta" y aska "pesebre".
(S) Pétrin. De ore "pâte" et aska "auge".

Bedstead. From ohe "bed" and zur "wood".
Cuxa, armadura de cama. De ohe "cama" y zur "madera".
Châlit. De ohe "lit" et zur "bois".

(XVth c.) Bed.
(s. XV) Cama.
(XVe s.) Lit.

(1377) Custom, habit. Cp. finnish ohi "old". See also oki. Der. ohitu "accustomed".
(1377) Costumbre antigua. Cp. finés ohi "antiguo". Véase también oki. Der. ohitu "acostumbrado".
(1377) Habitude, coutume ancienne. Cp. finnois ohi "vieux". Voir aussi oki. Dér. ohitu "habitué".

To remember. Var. of orhoitu crossed with ohi "old, old habit".
Acordarse. Var. de orhoitu cruzada con ohi "antiguo, costumbre antigua".
Se souvenir. Var. de orhoitu croisée avec ohi "d’autrefois, coutume ancienne".

(1545) Thief. Cp. dial. sp. auñar "to rob, steal ". Perhaps from *ono-. The comparisons with dogon guynu, guguyni "id." (Toro Tegu, Jamsay) are not enough sure since other dialects have guru(m), guri (Ben Tey, Bankan-Tey, Nanga).
(1545) Ladrón. Cp. cast. dial. auñar "robar". Var. oñ(a), uhuñ. Quizás de *ono-. Las aproximaciones como dogon guynu, guguyni "id." (Toro Tegu, Jamsay) no son suficientes, los otros dialectos tienen guru(m), guri (Ben Tey, Bankan-Tey, Nanga).
(1545) Voleur. Cp. esp. dial. auñar "voler". Var. oñ(a), uhuñ. Peut-être de *ono-. Les approximations du style dogon guynu, guguyni "id" (Toro Tegu, Jamsay) sont insuffisantes, les autres dialectes ayant guru(m), guri (Ben Tey, Bankan-Tey, Nanga).

(1377) Board. Perhaps cognate with ola "hut"? Cp. for the meaning germ. bord "board" > fr. borde "hut". A reconstruction *onol is not necesary and not to speak of *nonol as proposed by J. A. Lakarra. The "rule" of the loss of intervocalic -n- is not absolute. In the northern basque the h is not always etymological. Var. ol.
(1377) Tabla. Acaso emparentado con ola "cabaña"? Cp. para el sentido germ. bord "tabla" > fr. borde "cabaña". Una reconstrucción *onol no se necesita en el estado actual del conocimiento y aún menos *nonol como propone J. A. Lakarra. La "regla" de la caída de -n- intervocálica no es absoluta. En el vasco del norte la h no es siempre etimológica. Var. ol.
(1377) Planche. Peut-être apparenté à ola "cabane"? Cp. pour le sens germ. bord "planche" > fr. borde "cabane". Une reconstruction *onol ne s’impose pas en l’état actuel des connaissances, et encore moins *nonol comme proposé par J.A. Lakarra. La "règle" de la chute du -n- intervocalique n’est pas absolue. En basque du nord le h n’est pas toujours étymologique. Var. ol.

Kick. From oin "foot".
Puntapié. De oin "pie".
Coup de pied. De oin "pied".

(1545) Honour. From latin honore(m).
(1545) Honor. Del latín honore(m).
(1545) Honneur. Du latin honore(m).

(XIXth c.) Theft. From ohoin "thief" and suff. -go.
(s. XIX) Robo. De ohoin "ladrón" y suf. -go.
(XIXe s.) Vol. De ohoin "voleur" et suff. -go.

To rob. From ohoin "thief".
Robar, hurtar. De ohoin "ladrón".
Voler, dérober. De ohoin "voleur".

(S) Howling. From oihu "cry". Var. oihügü (S).
(S) Alarido, aullido. De oihu "id.". Var. oihügü (S).
(S) Cri aigu, hurlement. De oihu "cri". Var. oihügü (S).

(S) Dog. Var. of ohots, orots.
(S) Perro. Var. de ohots, orots.
(S) Chien. Var. de ohots, orots.

(1745) House. From oi "bed" and dago "who stays", 3rd pers. sg. of egon.
(1745) Mansión, estancia. De oi "cama" y dago "que queda", tercera pers. sing. de egon.
(1745) Maison. De oi "lit" et dago "qui reste, demeure", 3e pers. sg. de egon.

(1745) Vine shoot . Var. of aihen.
(1745) Sarmiento. Var. de aihen.
(1745) Sarment. Var. de aihen.

(XVIth c.) Bedcloth. From ohe "bed"?
(s. XVI) Sábana. De ohe "cama"?
(XVIe s.) Drap. De ohe "lit"?

Duffle. Dim. of oihal "cloth".
Muletón. Dim. de oihal "sábana".
Molleton. Dim. de oihal "drap".

(Antiquity) Wood, forest. Cp. mongolian oi, tungus xujan "id."(?)
(Antigüedad) Selva, bosque. Cp. mongol oi, tungús xujan "id."(?)
(Antiquité) Forêt, bois. Cp. mongol oi, toungouse xujan "id."(?)

Underbrush. From oihan "wood, forest" and pe "under".
Interior del bosque. De oihan "bosque" y pe "bajo".
Sous-bois. De oihan "bois, forêt" et pe "sous".

(XXth c.) Echo. From oihan "forest". Cp. aranots "echo", from aran "valley". Var. oiharrots, oihartzun.
(s. XX) Eco. De oihan "selva". Cp. aranots "eco", de aran "valle". Var. oiharrots, oihartzun.
(XXe s.) Echo. De oihan "forêt". Cp. aranots "écho", de aran "vallée". Var. oiharrots, oihartzun.

(LN) Rustic, coarse, rude. Probably cognate with oihan "wood, forest".
(BN) Rústico, grosero. Probablement emparentado con oihan "bosque".
(BN) Rustique, grossier. Probablement apparenté à oihan "bois, forêt".

Cry, shout. Expressive word.
Grito. Palabra expresiva.
Cri. Terme expressif.

(1269) Cock (Zool.). From oilo "hen" and ar "male".
(1269) Gallo (Zool.). De oilo "gallina" y ar "macho".
(1269) Coq (Zool.). De oilo "poule" et ar "mâle".

(1229) Hen. From old spanish pollo "chicken" (< lat. pullium, cp. old fr. poil). Var. ollo.
(1229) Gallina. Del castellano antiguo pollo (< lat. pullium, cp. fr. ant. poil). Var. ollo.
(1229) Poule. Du vieux-castillan pollo "poulet, poulette" (< lat. pullium "petit", cp. anc. fr. poil). Var. ollo.

(XIVth c.) Foot, leg. From *oni. Cp. mongolian oni, tungus onie, unie "pole, support of the yurt".
(s. XIV) Pie, pierna. De *oni. Cp. mongol oni, tungús onie, unie "palo, soporte de la yurta".
(XIVe s.) Pied, jambe. De *oni. Cp. mongol oni, toungouse onie, unie "poteau, montant, support de la yourte".

Base, cement. From oin "base, foot" and arri "stone".
Base, fundamento, cimiento. De oin "base, pie" y arri "piedra".
Base, fondation, ciment. De oin "base, pied" et arri "pierre".

(1571) Print, footprint. From oin "foot" and atz "track, print".
(1571) Huella, rastro, paso. De oin "pie" y atz "huella, rastro".
(1571) Trace, vestige, pas. De oin "pied" et atz "trace".

(1627) Pain, harassment. Perhaps from oin "foot". See oinatz.
(1627) Dolor, tormento. Tal vez de oin "pie". Véase oinatz.
(1627) Douleur, tourment. Peut-être de oin "pied, trace". Voir oinatz.

Shoe. From oin "foot" and tako "for".
Zapato. De oin "pie" y tako "para".
Chaussure. De oin "pied" et tako "pour".

Pain, suffer. Difficult etymology. Perhaps from oin "foot" ?
Tormento, dolor. Etimilogía difícil. Tal vez de oin "pie" ?
Tourment, souffrance. Etymologie difficile. Peut-être de oin "pied" ?

(ms Lond.) Peony (Bot.). From oin "foot" and lodi "big".
(ms Lond.) Peonía (Bot.). De oin "pié" y lodi "grueso".
(ms Lond.) Pivoine (Bot.). De oin "pied" et lodi "gros".

(R) Urinal. From oi "bed" and be/pe "under".
(R) Orinal, cuña. De oi "cama" y be/pe "bajo".
(R) Urinal, vase de nuit. De oi "lit" et be/pe "sous".

(LN) Uncle. Word given by N. Moutard. Old eurasian word (cf. BN otto, south oto) alternating with ata, aita, atta "father" through the vowels.
(BN) Tío. Palabra recogida por N. Moutard según una informante de Larribar. Vieja palabra eurasiana (cf. BN otto, mer. oto) en alternancia con atta, aita, atta "padre".
(BN) Oncle. Terme relevé par N. Moutard d’après une informatrice de Larribar. Vieux terme eurasien (cf. BN otto, mér. oto) alternant avec ata, aita, atta "père" par les voyelles.

(LN, HN) To remember. Var. of ohitu, oroitu "id.".
(BN, AN) Accordar(se). Var. de ohitu, oroitu "id.".
(BN, HN) Se souvenir. Var. de ohitu, oroitu "id.’.

(S) Colostrum. Var. de oritz "id.".
(S) Calostro. Var. de oritz "id.".
(S) Colostrum. Var. de oritz "id.".

(R) Cloth. Var. of oihal "id.".
(R) Trapo. Var. de oihal "id.".
(R) Drap. Var. de oihal "id.".

Recently. Var. of arestian "id.".
Hace un momento, poco antes. Var. de arestian "id.".
Récemment, il y a un moment. Var. de arestian "id.".

(B, BN, G) Disgust. Stem of okatu "to vomit". Cp. uralian *ok- in hgr. okád "to vomit" and fi. oksentaa "id.", altaic *oki "id.", nicobarese shompen okheag "id.".
(V, BN, G) Disgusto. Raíz de okatu "vomitar". Cp. hgr. okád "id.", fin. oksentaa "id.", altaico *oki "id.", nicobar shompen okheag "id.".
(B, BN, G) Indigestion, dégoût. Racine de okatu "vomir". Cp. ouralien *ok- dans le hgr. okád "vomir" ou le fi. oksentaa "id.", altaique *oki "id.", nicobar shompen okheag "vomir".

Mountain, height, hill ? The word appears perhaps in the basque toponymy (Okabe). Cp. japanese oka "hill" ? If it is an hydronym, cp. with the river Oka of Russia.
Montaña, altura, colina ? La palabra aparece acaso en la toponimia vasca (Okabe). Cp. japonés oka "colina" ? Si se trata de un hidrónimo, cp. con el río Oka de Rusia.
Montagne, hauteur, colline ? Ce terme apparaît peut-être dans la toponymie basque (Mont Okabe). Cp. japonais oka "colline" ? Si c’est un hydronyme, cp. avec le fleuve russe Oka.

(L) Wheat, flour. From ogi "wheat, bread" and gai "matter".
(L) Harina. De ogi "trigo, pan" y gai "materia".
(L) Froment, farine. De ogi "blé, pain" et gai "matière".

(G, XIXth c.) Wheat’s cut. From ogi "wheat" and suf. alda.
(G, s. XIX) Copa del trigo. De ogi "trigo" y suf. alda.
(G, XIXe s.) Coupe du blé. De ogi "blé" et suff. alda.

(B, G) Plum (Bot.). Var. of okaran.
(V, G) Ciruela (Bot.). Var. de okaran.
(B,G) Prune (Bot.). Var. de okaran.

(L-sar.) Bed. Var. of ohe.
(L-sar.) Cama. var. de ohe.
(L-sar.) Lit. Var. de ohe.

(HN) Squinty. Var. of oker "twisted, squinty".
(AN) Bizco. Var. de oker "torcido, bizco, oblicuo"
(HN) Louche, bigle. Var. de oker "tordu, borgne, oblique".

Corner, cowshed. From lat. locellu(m) "box, little place, corner". Var. okulu, ukuilu, okolo.
Rincón, cuadra, establo. Del lat. locellu(m) "caja, pequeño lugar, rincón". Var. okulu, ukuilu, okolo.
Coin, écurie, étable. Du lat. locellu(m) "boîte, écrin, petit lieu, coin". Var. okulu, ukuilu, okolo.

(1025, Reja) Twisted, bad.
(1025, Reja) Retorcido, malo.
(1025, Reja) Tordu, mauvais.

(B) Blueberry, bilberry (Bot.). According to Azkue this word comes from the name of the mountain (Oketa, Zigoitia, Alava) where it grows.
(V) Arándano (Bot.). Según Azkue la palabra vendría del nombre de la montaña (Oketa, Zigoitia, Alava) donde crece esta planta.
(B) Airelle, myrtille (Bot.). Selon Azkue ce mot viendrait du nom de la montagne (Oketa, Zigoitia, Alava) sur laquelle pousse cette plante.

Food, piece, meat. L. Michelena proposes a borrowing from lat. buccella "mouthful" ?
Alimento; carne. L. Michelena propone un prestamo del lat. buccella "bocado" ?
Aliment; morceau, viande. L. Michelena propose un emprunt au lat. buccella "bouchée" ?

(BN, S) Woodpecker (Zool.). From pop. lat. aucellu(m) "bird" according to P. Lhande. For J. Braun ("Nomina verbalia en las languas kartvelicas y en el vasco"), from *i-kwil < *i-kwid "woodpecker" to compare with verbal roots of old georg. *kod, kwet/kwed "to cut, to pick" and old georg. kod-al-a "woodpecker", what seems not very convincing and too complicated.
(BN, S) Pájaro carpintero (Zool.). Del lat. pop. aucellu(m) "pájaro" según P. Lhande. Para J. Braun ("Nomina verbalia en las lenguas kartvelicas y en el vasco"), de *i-kwil < *i-kwid "pájaro carpintero" lo que compara con raices verbales del georg. antiguo *kod, kwet/kwed "cortar, picar" y con georg. antiguo kod-al-a, "pájaro carpintero", lo que parece poco convincente y demasiado complicado.
(BN, S) Pivert (Zool.). Du lat. pop. aucellu(m) "oiseau" selon P. Lhande. Pour J. Braun ("Nomina verbalia en las lenguas kartvelicas y en el vasco"), de *i-kwil < *i-kwid "pivert" à comparer aux racines verbales du vx géor. *kod, kwet/kwed "couper, piquer" et au vx géorg. kod-al-a "pivert", ce qui paraît assez peu convaincant et trop compliqué.

(LN) Great-great-grandfather. De oki "old" and buraso "parent". Var. okhilabiraso.
(BN) Antepasado. De oki "viejo" y buraso "pariente". Var. okhilabiraso.
(BN) Trisaïeul. De oki "vieux" et buraso "parent". Var. okhilabiraso.

(S) Meadow near the house. From lat. loculu(m) "little place".
(S) Prado al lado de la casa. Del lat. loculu(m) "pequeño lugar".
(S) Pré attenant à la maison. Du lat. loculu(m) "petit lieu"

(XIIth c.) Place. Variant toki.
(s. XII ) Lugar. Variante toki.
(XIIe s.) Lieu. Variante toki.

(B) To have. Var. of euki "to hold".
(V) Tener. Var. de euki "id.".
(B) Posséder. Var. de euki "tenir".

Spotted woodpecker (Zool.). From okilo "woodpecker" and gorri "red".
Pico picapinos (Zool.). De okilo "pico" y gorri "rojo".
Epeiche (Zool.). De okilo "pic" et gorri "rouge".

(1025) Baker. From ogi "bread" and -gin "maker".
(1025) Panadero. De ogi "pan" y -gin "que hace".
(1025) Boulanger. De ogi "pain" et -gin "qui fait".

Baker’s boy. From okin "baker" and mutil "boy".
Mozo panadero. De okin "panadero" y mutil "mozo".
Mitron. De okin "boulanger" et mutil "garçon".

(HN, BN) Bunch, grape. Var. de golkho.
(AN, BN) Racimo. Var. de golkho.
(HN, BN) Grappe. Var. de golkho

Bit. Var. of mokor "id.".
Pedazo. Var. de mokor "id.".
Morceau. Var. de mokor "id.".

Chin, face. Var. de kokotx "chin".
Barbilla, mentón. Var. de kokotx
Menton. Var. de kokotx "menton".

(B, G) Good earth for sowing. De ogi "wheat".
(V, G) Tierra buena para la sembra. De ogi "trigo".
(B, G) Bonne terre d’ensemencement. De ogi "blé".

(S) Pregnant. From oküpatü "to occupy, get a woman pregnant".
(S) Embarazada. De oküpatü "ocupar, poner embarazada".
(S) Enceinte (trivial). De oküpatü "occuper, mettre enceinte".

(1377) Plank. Variant ohol. See also ola.
(1377) Tabla. Variante ohol. Véase también ola.
(1377) Planche. Variante ohol. Voir aussi ola.

(1024) Hut. From ol "board". Cp. hungarian ól "hut". For the link between "board" and "hut" cp. germ. bord "board" and borda "little house, hut".
(1024) Cabaña. De ol "tabla". Cp. húngaro ól "cabaña". Para la relación entre "tabla" y "cabaña" cp. germ. bord "tabla" y borda "cabaña".
(1024) Cabane. De ol "planche". Cp. hongrois ól "cabane". Pour le rapport entre "planche" et "cabane" cp. germ. bord "planche" et borda "petite maison, borde"

Wave. From sp. ola "id.".
Ola. Del castellano.
Vague. De l’esp. ola "id.".

(HN) Wild oats (Bot.). From olo "wild oats" and bior "twisted".
(AN) Avena loca (Bot.). De olo "avena loca" y bior "retorcido".
(HN) Folle avoine (Bot.). De olo "folle avoine" et bior "tordu".

(B, G) Octopus (Zool.). From ola "wave" and garro "tentacle".
(V, G) Pulpo (Zool.). De ola "ola" y garro "tentáculo".
(B, G) Poulpe (Zool.). De ola "vague" et garro "tentacule".

(B) Cloth for sails. From sp. alona (1495) con metathesis, de olona < Olonne, fench city where this cloth was made.
(V) Tela de vela. Del cast. alona (1495) con metátesis, de olona < Olonne, ciudad francesa donde se fabricaba esta tela.
(B) Olonne, toile à voile. Du moyen cast. alona (1495) avec métathèse, de olona < Olonne, ville française où l’on fabriquait cette toile.

Blacksmith. From ola "forge" and arotz "craftsman".
Herrero. De ola "fragua" y arotz "artesano".
Forgeron. De ola "forge" et arotz "artisan".

(HN, B, G) Thrashing, spanking. From ol "board" (cp. sp. paliza). Var. olasta (R), olandriko (BN).
(AN, V, G) Paliza, correctivo. De ol "tabla". Var. olasta (R), olandriko (BN).
(HN, B, G) Rossée, volée, correction. De ol "planche" (cp. esp. paliza). Var. olasta (R), olandriko (BN).

Bread given at church. From lat. oblata "offer".
Pan que se da en la iglesia. Del lat. oblata "ofrenda".
Pain offert à l’église. Du lat. oblata "offrande".

Cowshed, stable. De ola "hut".
Establo. De ola "cabaña".
Etable. De ola "cabane".

(XVIth c.) Strong impulse. From olde "impulse" and augm. suff. -ar.
(s. XVI) Impulso fuerte. De olde "impulso" y suf. de refuerzo -ar.
(XVIe s.) Impulsion forte. De olde "impulsion" et suff. de renforcement -ar.

(XVIth c.) Impulse. Perhaps cognate with alde, aldi.
(s. XVI) Impulso. Acaso emparentado con alde, aldi.
(XVIe s.) Impulsion. Peut-être apparenté à alde, aldi.

(B) Moss (Bot.). Var. of oroldio "id.".
(V) Musgo (Bot.). Var. de oroldio "id.".
(B) Mousse (Bot.). Var. de oroldio "id.".

(HN, 1745) To think.
(AN, 1745) Pensar.
(HN, 1745) Penser.

To cut wood. From ol "board".
Cortar madera. De ol "tabla".
Débiter du bois. De ol "planche".

(S) Will, desire, taste. Var. of olde "impulse".
(S) Voluntad, gusto, capricho. Var. de olde "impulso".
(S) Volonté, agrément, goût, caprice. Var. de olde "élan".

(XVIIth c.) Sweet.
(s. XVII) Dócil, manso.
(XVIIe s.) Docile, doux.

Christmas. From on "good", antz "towards" and aro "time" (winter solstice > springtime).
Navidad. De on "bueno", antz "hacia" y aro "tiempo" (solsticio de invierno > primavera).
Nativité. De on "bon", antz "vers" et aro "temps, époque" (solstice d’hiver > printemps).

(HN) Play. From sp. holgar "to rest".
(AN) Juego. Del cast. holgar "descansar".
(HN) Jeu. Du cast. holgar "se reposer".

(1562) Leisure. From sp. holganza "id.".
(1562) Recreo, holganza. Del castellano.
(1562) Récréation. De l’esp. holganza "id.".

(LN, S) Wild oat (Bot.) Known also in gascon/bearnese. They say ulà in Sauveterre-de-Béarn. Cf. olo.
(BN, S) Ballueca (Bot.). Conocido también en gascón/bearnés. Se dice ulà en Sauveterre-de-Béarn. Cf. olo.
(BN, S) Folle avoine (Bot.). Connu aussi du gascon/béarnais. On dit ulà à Sauveterre-de-Béarn. Cf. olo.

(S) To go to the meadows, stay on huts. From ola "hut".
(S) Ir a los pastos, al monte, trashumar. De ola "cabaña".
(S) Aller aux pâturages, transhumer. De ola "cabane".

Olive tree (Bot.). From sp. olivo "id.".
Olivo (Bot.). Del castellano.
Olivier (Bot.). De l’esp. olivo "id.".

(951) Oil. From latin oleu(m).
(951) Aceite. Del latín oleu(m).
(951) Huile. Du latin oleu(m).

(XVIIth c.) Colostrum. Var. of oritz "id.".
(s. XVII) Calostro. Var. de oritz "id.".
(XVIIe s.) Colostrum. Var. de oritz "id.".

(1571) Dawn. From oilar "cock" and joite "blow".
(1571) Aurora. De oilar "gallo" y joite "golpe".
(1571) Aurore. De oilar "coq" et joite "sonnerie, coup".

(1087) Oats (Bot.). From latin loliu(m) "wild oats"(?)
(1087) Avena (Bot.). Del latín loliu(m) "ballueca, cizaña"(?)
(1087) Avoine (Bot.). Du latin loliu(m) "folle avoine, ivraie"(?)

(HN, L) Temples. From loloak/loak "id." with loss of the initial l-.
(AN, L) Sienes. De loloak/loak "id." con perdida del l- inicial.
(HN, L) Tempes. De loloak/loak "id." avec perte du l- initial.

To give food to animals. From olo "oats".
Alimentar los animales. De olo "avena".
Nourrir les animaux. De olo "avoine".

Amount of boards, wall. From ol "board, plank".
Montón de tablas, pared. De ol "tabla".
Tas de planches, cloison, mur. De ol "planche".

(1745) Pole. Dim. of ol "board".
(1745) Percha. Dim. de ol "tabla".
(1745) Perche. Dim. de ol "planche".

Hill. Var. of ona "hill". Cp. turkish oma "id." (?).
Colina. Var. de ona "id.". Cp. turco oma "id." (?).
Coteau, monticule. Var. de ona "colline". Cp. turc oma "id." (?).

Homage. From roman.
Homenaje. Del romance.
Hommage. Du roman.

(1745) Fine, pure, purity. Seems to be rebuilt on ome "fine bread, host".
(1745) Refino, fineza, pureza. Parece derivado de ome "pan delgado, hostia".
(1745) Fin, pur, finesse, pureté. Semble refait sur ome "pain fin, hostie".

(1745) Fine bread, host. From ogi "bread" and me "fine".
(1745) Pan delgado, hostia. De ogi "pan" y me "delgado".
(1745) Pain fin, hostie. De ogi "pain" et me "fin".

(1627) Rumour, gossip. From latin omen.
(1627) Renombre, rumor, habladuría. Del latín omen.
(1627) Renommée, rumeur, on-dit. Du latin omen.

(B) To give. Var. of emon/eman "id.".
(V) Dar. Var. de emon/eman "id.".
(B) Donner. Var. de emon/eman "id.".

(992) Good. There are many hypotheses about this word: lat. bonu(m) but also a link with aquitanian forms like Bon-, -ponnis (cf. L. Michelena, FHV, 253; TAV, 17). The var. with h hon, hun don’t give the clue, the h of the northern dialects being not always etymological. Cf. also turkish on, ong "good", estonian onn "id.".
(992) Bueno. Muchas hipótesis fueron emitidas a propósito de esta palabra: lat. bonu(m) pero también una relación con las formas aquitanas Bon-, -ponnis (cf. L. Michelena, FHV, 253;TAV, 17). Las var. con h hon, hun no resuelven nada dado que la h de los dialectos del norte no es siempre etimológica. Cf. también turco on, ong "bueno", estonio onn "id.".
(992) Bon. De nombreuses hypothèses ont été émises au sujet de ce terme: lat. bonu(m) mais aussi un lien avec les formes aquitaines Bon-, -ponnis (cf. L. Michelena, FHV, 253; TAV, 17). Les var. avec h hon, hun ne résolvent rien car le h des dialectes nord n’est pas toujours étymologique. Cf aussi turc on, ong "bon, bien", estonien onn "id.".

(1196) Hill. Cp. turkish oma. See also una.
(1196) Colina. Cp. turco oma. Véase también una.
(1196) Colline. Cp. turc oma. Voir aussi una.

(HN, L) Trunk, stem. Cf. enbor, zunbor, zunpur "id.".
(AN, L) Tronco, cepa. Cf. enbor, zunbur, zunpur "id.".
(HN, L) Tronc, souche. Cf. enbor, zunbur, zunpur "id.".

Bottom, residue, sand. From ondo "bottom" ( < latin fundu(m)).
Hondo, residuo, arena. De ondo "hondo" ( < latín fundu(m)).
Fond, résidu, sable. De ondo "fond" ( < latin fundu(m)).

(G) Weever (Zool.) De ondar "sand" and be/pe "under".
(G) Peje araña (Zool.). De ondar "arena" y be/pe "bajo".
(G) Vive (Zool.). De ondar "sable" et be/pe "sous".

Beach. From ondar "sand, bottom".
Playa. De ondar "arena, hondo".
Plage. De ondar "sable, fond".

(LN) Rectum. From ondo "bottom" and ertze "intestine".
(BN) Recto. De ondo "fondo" y ertze "intestino".
(BN) Rectum. De ondo "fond" et ertze "intestin".

Misery. From ondo "bottom".
Miseria. De ondo "hondo".
Infortune, misère. De ondo "fond".

(1024) Base, bottom, trunk. From latin fundu(m) "id.".
(1024) Fondo, tronco, base. Del latín fundu(m) "id.".
(1024) Fond, tronc, base. Du latin fundu(m) "id.".

(XVIIth c.) Consequence, following, fruit. From ondo "residue, after".
(s. XVII) Seguida, consecuencia, fruto. De ondo "hondo, resto, después".
(XVIIe s.) Suite, conséquence, fruit. De ondo "fond, reste, ensuite, après".

(1745) Rich. From on "goods" and dun "who has".
(1745) Rico. De on "bienes" y dun "que tiene".
(1745) Riche. De on "biens" et dun "qui possède".

(R-uzt) Not ripe, green. From on "good" and gaitz "bad".
(R-uzt) No maduro, verde. De on "bueno" y gaitz "malo".
(R-uzt) Pas mûr, vert. De on "bon" and gaitz "mauvais".

(1415) Good, correctly. From on "id.".
(1415) Bien, correctamente. De on "bueno".
(1415) Bien, correctement. De on "bon".

To accept, approve. From on "good" and hartu "to take (for)".
Aprobar, aceptar. De on "bueno" y hartu "tomar".
Approuver, agréer, accepter. De on "bon" et hartu "prendre".

(Valle de Erro, Baztan) Yet, until now. Var. of orainik, oraindik "id.".
(Valle de Erro, Baztan) Todavía, aún. Var. de orainik, oraindik "id.".
(Valle de Erro, Baztan) Encore, jusquà maintenant. Var. de orainik, oraindik "id.".

Funnel. From rom. funil "id.".
Embudo. Del rom. funil "id.".
Entonnoir. Du rom. funil "id.".

To continue (in the good). From on "good" and iraun "to continue".
Perseverar (en el bien). De on "bien" e iraun "perseverar".
Persévérer (en bien). De on "bien" et iraun "durer".

(L) Still, yet. Contraction of oraino "id.".
(L) Todavía, aún. Contracción de oraino "id.".
(L) Encore. Contraction de oraino "id.".

Candy, sweet. From on "good" with hypocoristic reduplication.
Dulce. De on "bueno" con reduplicación hipocorística.
Bonbon. De on "bon" avec redoublement hypocoristique.

(B) To rob. From ohoin "robber, thief".
(V) Robar, hurtar. De ohoin "ladrón".
(B) Voler, dérober. De ohoin "voleur".

(1545) Good, well, correctly. From on "good".
(1545) Bien, correctamente. De on "bueno".
(1545) Bien, correctement. De on "bon".

(LN, R) Quietness. From ontsa "well" and on "good".
(BN, R) Tranquilidad. De ontsa "bien y on "bueno".
(BN, R) Quiétude, tranquilité. De ontsa "bien" et on "bon".

(HN) Beaker. Dim. of ontzi "glass".
(AN) Acetre. Dim. de ontzi "vaso".
(HN) Gobelet. Dim. de ontzi "verre".

(1024) Hollow recipient. Cp. finnish onsi "id.", ob-ugrian ont, unt "hollow, empty". Var. untzi.
(1024) Recipiente hueco. Cp. finés onsi "id.", obi-ugrio ont, unt "hueco, vacío". Var. untzi.
(1024) Récipient creux. Cp. finnois onsi "id.", ob-ougrien ont, unt "creux, vide". Var. untzi.

(1900) Hold of a boat. From ontzi "boat" and pe "down, under".
(1900) Bodega del barco. De ontzi "barco" y pe "debajo".
(1900) Cale de navire. De ontzi "bateau" et pe "sous, en bas".

(1745, Lar.) Boat spur. From ontzi "boat" and zur "wood".
(1745, Lar.) Espolón de navío. De ontzi "barco, navío" y zur "madera".
(1745, Lar.) Eperon de navire. De ontzi "navire" et zur "bois".


Tail of animal. From hopa "crest, tuft".
Cola de animal. De hopa "tupé, mechón".
Queue d’animal. De hopa "houppe, touffe".

Adze. From opo "heel" and aitzur "hoe".
Azuela. De opo "talón" et aitzur "azada".
Herminette. De opo "talon" et aitzur "houe".

Epitaph. From opari "offering" and iz "word".
Epitafio. De opari "ofrenda" e iz "palabra".
Epitaphe. De opari "offrande" et iz "mot, parole".

Opal. From sp. opalo "id.".
Opalo. Del castellano.
Opale. De l’esp. opalo "id.".

(1745) Offer. From roman.
(1745) Ofrenda. Del romance.
(1745) Offrande. Du roman.

(1596) April. From ope "id." and il "month". Var. opail. According to Humboldt "month of the gifts" (opa).
(1596) Abril. De ope "id." e il "mes". Var. opail. Según Humboldt "mes de los regalos" (opa).
(1596) Avril. De ope "avril" et il "mois". Var. opail. Ce serait le "mois des cadeaux" (opa) selon Humboldt.

(XIIth c.) Round bread. From ogi "bread" and bil "round".
(s. XII) Pan redondo. De ogi "pan" y bil "redondo".
(XIIe s.) Pain rond, galette. De ogi "pain" et bil "rond".

Hiccup. Expressive word.
Hipo. Palabra expresiva.
Hoquet. Terme expressif.

Door hinge. A link with orpo "heel" is possible. Cf. also Hokan h=’upo "foot". See also opotz "doorpost".
Gozne de puerta. Posible relación con orpo "tacón". Cf. también Hokan h=’upo "pie". Véase también opotz "quicial".
Gond de porte. Rapport possible avec orpo "talon". Cf. aussi Hokan h=’upo "pied". Voir aussi opotz "jambage de porte".

(XVIIth c.) Bowl. Var. of gopor.
(s. XVII) Tazón, escudilla. Var. de gopor.
(XVIIe s.) Bol, écuelle. Var. de gopor.

Holidays, vacation. From opor "bowl, strike".
Vacación. De opor "escudilla, huelga"
Vacance. De opor "bol, écuelle, grève".

(1745) Coffin, case. From *gopots, from the pre-i.e. stem *gop- "concave, hollow" with apheresis. Cp. opor and gopor
(1745) Colodra, estuche. De *gopots, de la base pre-i.e. *gop- "hueco, cóncavo" con aféresis. Cp. opor y gopor.
(1745) Coffin, étui. De *gopots, de la base pré-i.e. *gop- "concave, creux" avec aphérèse. Cp. opor et gopor.

(1745) Doorpost. Word cognate with opo "hinge".
(1745) Quicial. Palabra emparentada con opo "gozne".
(1745) Jambage. Terme apparenté à opo "gond".

(1571) Disgrace. From sp. oprobio "id.".
(1571) Oprobio. Del castellano.
(1571) Opprobre. De l’esp. oprobio "id.".

(S, 1757) Result. From lat. opus "work".
(S, 1757) Resultado. Del lat. opus "obra".
(S, 1757) Résultat. Du lat. opus "oeuvre".

(1103) Dog. Var. hor "id.".
(1103) Perro. Var. hor "id.".
(1103) Chien. Var. hor "id.".

(1562) Speaker. From sp. orador "id.".
(1562) Orador. Del castellano.
(1562) Orateur. De l’esp. orador "id.".

(G, 1280?) Cloud. Var. de odai, odei "id.".
(G, 1280?) Nube. Var. de odai, odei "id.".
(G, 1280?) Nuage. Var. de odai, odei "id.".

(XVIth c.) Now. From roman hora "hour".
(s. XVI) Ahora. Del romance hora.
(XVIe s.) Maintenant. Du roman hora "heure".

(B, G) Ephelides, beauty spot, freckle. Perhaps from ori "yellow". Var. orein, orin.
(V, G) Efélides, lunar, peca. Quizá de ori "amarillo". Var. orein, orin.
(B, G) Ephélide, grain de beauté, rousseur. Peut-être de ori "jaune". Var. orein, orin.

(HN, Baztan) Yet, until now. Var. of oraindik "id.".
(AN, Baztan) Todavía, aún. Var. de oraindik "id.".
(HN, Baztan) Jusqu’à maintenant. Var. de oraindik "id.".

Doughnut. From ore "paste" and bil "round".
Buñuelo. De ore "pasta" y bil
Beignet. De ore "pâte" et bil "ronde".

(XIXth c.) Dough trough. From ora "paste" and aska "trough".
(s.XIX) Artesa. De ora "pasta" y aska "pesebre".
(XIXe s.) Pétrin. De ora "pâte" et aska "auge".

Oratory. From. sp. oratorio "id.".
Oratorio. Del castellano.
Oratoire. De l’esp. oratorio "id.".

Sun. From ori "yellow".
Disco del sol. De ori "jaune".
Disque du soleil. De ori "jaune".

To amount. From ore "paste".
Amasar. De orepasta".
Amasser. De ore "pâte".

(XIXth c.) Tinea of dogs. From or "dog" and atz "to scratch".
(s. XIX) Tiña de los perros. De or "perro" y atz "rascar".
(XIXe s.) Teigne des chiens. De or "chien " et atz "gratter".

(B) Tracks of animals. From or "foot" and atz "mark".
(V) Rastro de los animales. De or "pie" y atz "rastro".
(B) Trace des animaux. De or "pied" et atz "marque, trace".

(B) Fork. From oratu "to take, hold" (cp. sp. tenedor) and agent suff. zaile.
(V) Tenedor. De oratu "tener, prender" y suf. agente -zaile.
(B) Fourchette. De oratu "saisir, prendre" (cp. cast. tenedor) et suff. d’agent -zaile.

(LN, S) Scar. For P. Lhande the word would come from lat. orbum "orphan". There is no reason for that. Var. orbail, orbal, orban, orbeñ.
(BN, S) Cicatriz. For P. Lhande la palabra vendría del lat. orbum "huérfano, privado de". No convincente. Var. orbail, orbal, orban, orbeñ.
(BN, S) Cicatrice. Pour P. Lhande le mot viendrait du lat. orbum "dénué de, privé de, orphelin". On ne voit pas pourquoi. Var. orbail, orbal, orban, orbeñ.

(B, 1596) Spot. See orbain.
(V, 1596) Mancha. Véase orbain.
(B, 1596) Tache. Voir orbain.

Immaculate. From orban "spot, stain" and gabe "without".
Inmaculado. De orban "mancha" y gabe "sin".
Immaculé. De orban "tache" et gabe "sans".

Dead leaf. From orri "leaf" and bel "black".
Hoja seca. De orri "hoja" y bel "negra".
Feuille morte. De orri "feuille" et bel "noire".

(XVIIth c.) Running, gallop. Short form of orbide.
(s. XVII, Oih.) Carrera, galope. Forma corta de orbide.
(XVIIe s., Oih.) Course, gallop. Forme courte de orbide.

(L) Running, gallop. From or "foot" and bide "way".
(L) Carrera, galope. De or "pie" y bide "camino".
(L) Course, galop. De or "pied" et bide "chemin".

(1745) Watch. From or "hour" and boila "round thing".
(1745) Reloj. De or "hora" y boila "bola".
(1745) Montre. De or "heure" et boila "boule".

(1745) Artichoke (Bot.). From orri "leaf" and buru "head".
(1745) Alcachofa (Bot.). De orri "hoja" y buru "cabeza".
(1745) Artichaut (Bot.). De orri "feuille" et buru "tête".

Tocsin, alarm. From rom. orda "id.".
Toque de alarma. Del rom. orda "id.".
Tocsin. Du rom. orda "id.".

(1545) Susbstitute. From roman orden.
(1545) Substituto. Del romance orden.
(1545) Remplaçant, substitut. Du roman orden "ordre".

(G) Plain, field. From the base *ord-/urd- "flat place" (cf. ordo, ordoki and the numerous derivated forms in the toponymy).
(G) Llanura, campo. De la base *ord-/urd- "llano" (cf. ordoki, ordo y las numerosas formas derivadas de esta base en la toponimia).
(G) Plaine, champ. De la base *ord-/urd- "plat, plateau" (cf. ordoki, ordo et les nombreuses formes dérivées de cette base en toponymie).

(1562) To order. From sp. ordenar "id.".
(1562) Ordenar. Del castellano.
(1562) Ordonner. De l’esp. ordenar "id.".

(1745) Estate executor. From orden "order".
(1745) Albacea. Del castellano orden.
(1745) Exécuteur testamentaire. De orden "ordre".

Instead of. From orde and instrumental suff. -z.
En lugar de, en vez de. De orde y suf. instrumental -z.
Au lieu de, à la place de. De orde et suff. instrumental -z.

(S) Drunkard. From ordi "drunk" and buru "head".
(S) Borracho. De ordi y buru "cabeza".
(S) Ivrogne. De ordi "ivre" et buru "tête".

(1290) Plain, plateau, highland. From ord- /urd- "plateau" and oki "place".
(1290) Llanura, meseta. De ord-, urd- "meseta" y oki "lugar".
(1290) Plaine, plateau. De ord- / urd- "plateau" et oki "lieu".

Brave. From *ordo "male" ? Cf. ordots, ordoski "male".
Valiente. De *ordo "macho" ? Cf. ordots, ordoski "macho".
Brave, vaillant. De *ordo "mâle" ? Cf. ordots, ordoski "mâle".

Male, boar. From *ord- perhaps cognate with urde "pig" and ots "male". There is however a form orots for the male of the dog or of the calf. The suletin form ots is perhaps a contraction of orots with loss of the intervovalic -r-. Should we also take in account ots "noise, cry" and otso "wolf" ?
Macho, verraco. De *ord- acaso emparentado con urde "puerco" y ots "macho". Hay una forma orots para el perro o el ternero macho. La forma suletina ots esta acaso una contracción de orots con perdida de la -r- intervocalica. Debemos también tener en cuenta ots "ruido" y otso "lobo" ?
Mâle, verrat. De *ord- qui semble apparenté à urde "porc" et ots "mâle". Il existe toutefois une forme orots qui se dit du mâle du chien ou du veau. La forme souletine ots est peut-être une contraction de orots avec perte du -r- intervocalique. Faut-il tenir compte aussi de ots "bruit", voire de otso "loup" ?

(1545) Hour. From latin ordo temporum "chronological order".
(1545) Hora. Del latín ordo temporum "orden cronológico".
(1545) Heure. Du latin ordo temporum "ordre chronologique".

(R) Walking. From oin "foot".
(R) Peón. De oin "pie".
(R) A pied, piéton. De oin "pied".


(B, G) Marjoram ( Bot.). From sp. orégano "id.".
(V, G) Orégano (Bot.). Del castellano.
(B, G) Origan (Bot.). De l’esp. orégano "id.".

Stag, deer (Zool.).
Ciervo (Zool.).
Cerf (Zool.).

(ms-Lond.) Hart’s tongue fern (Bot.). From mi "tongue" and orein "hart, stag".
(ms-Lond.) Lengua cervina (Bot.). De mi "lengua" y orein "ciervo".
(ms-Lond.) Scolopendre, langue de cerf (Bot.). De mi "langue" et orein "cerf".

(1745) Paste with honey. From ore "paste" and ezti "honey".
(1745) Sopaipa, masa con miel. De ore "pasra" y ezti "miel".
(1745) Pâte au miel. De ore "pâte" et ezti "miel".

Cart. Perhaps cognate with siberian *org "sledge" (finnish reg-, chukchee orw). Was also compared with latin organa "instrument".
Carreta. Palabra acaso emparentada con el siberiano *org "trineo" (finés reg-, chukchi orw). Algunos lo hacen venir del latín organa "instrumento".
Charrette. Terme peut-être apparenté au sibérien *org "traîneau" (finnois reg-, tchouktche orw). Certains préfèrent y voir le latin organa "instrument".

(1366) Cart way. From orga "cart" and bide "way".
(1366) Camino carretil. De orga "carro" y bide "camino".
(1366) Chemin charretier. De orga "charrette" et bide "chemin".

Organ. From rom. organo/organu "id.". Var. organu (1562).
Organo. Del rom. organo/organu "id.". Var. organu (1562).
Orgue. Du rom. organo/organu "id.". Var. organu (1562).

Cartman. From orga "cart".
Carretero. De orga "carreta".
Charretier. De orga "charrette".

. Dim. of orga "cart".
Carretila. Dim. de orga "carreta, carro".
Chariot, brouette. Dim. de orga "charrette".

(L-ain.) Rut of the wheels. From orga "cart" and errest- "rut".
(L-ain.) Huella de las ruedas. De orga "carreta" y errest- "huella".
(L-ain.) Ornière des roues. De orga "charrette" et errest- "trace, traînée".

(HN) Stupid. Perhaps var. of ergel "crazy" or compound of orga "cart" and ibil "to go".
(AN) Majagranzas, majadero, destripaterrones. Acaso var. de ergel "loco" o de orga "carreta" e ibil "ir".
(HN) Croquant, paysan, idiot. Peut-être var. de ergel "fou" ou composé orga "charrette" et ibil " qui va".

(1741) Organum. From roman.
(1741) Organo. Del romance.
(1741) Orgue(s). Du roman.

(S) Batch. From orhe "paste".
(S) Hornada de pan. De orhe "pasta".
(S) Fournée de pain. De orhe "pâte".

To remember. According to L. Michelena, FHV, 106, the old form would be oreitu still present in aezcoan dialects beside var. like or(h)itu. It mighet be a borrowing from lat. collectu(m) "gathered" with apheresis of the initial velar. Normaly lat. -ll- gives -l- in basque and not -r- if no exception. What should suppose a more direct borrowing from old gasc. *coréit.
Acordarse. Según L. Michelena, FHV, 106, la forma antigua sería oreitu todavía presente en los dialectos aezcoanos (var. or(h)itu). Se trataría de un prestamo al lat. collectu(m) "recogido" con aféresis de la velar inicial. En principio lat. -ll- da -l- en vasco y no -r-, lo que supone un prestamo de una forma del gasc. antiguo *coréit.
Se souvenir. Selon L. Michelena, FHV, 106, la forme ancienne serait oreitu encore présente dans les dialectes aezcoans, à côté de var. comme or(h)itu. Il s’agirait d’un emprunt au lat. collectu(m) "recueilli" avec aphérèse de la vélaire initiale. En principe lat. -ll- donne -l- en basque et non -r- sauf exception. Ce qui supposerait un passage par le vx gasc. *coréit.

(HN) Cloud. Var. of odei "id.".
(AN) Nube. Var. de odei "id.".
(HN) Nuage. Var. de odei "id.".

Yellow. From *or and qualifying suff. -i. Cp. gorr-i "red", zur-i "white", etc. Perhaps cognate with lat. aurum "gold".
Amarillo. De *or y suf. qualifiante -i. Cp. gorr-i "rojo", zur-i "blanco", etc. Quizá emparentado con lat. aurum "oro".
Jaune. De *or et suff. qualifiant -i. Cp. gorr-i "rouge", zur-i "blanc", etc. Peut-être apparenté au lat. aurum "or".

(1745) Reseda (Bot.). From ori "yellow" and gai "thing".
(1745) Gualda, gualdón (Bot.). De ori "amarillo" y gai "cosa".
(1745) Réséda (Bot.). De ori "jaune" et gai "chose".

(1745) Vermicelli. From ore "paste" and ile "hair".
(1745) Fideo(s). De ore "pasta" e ile "cabello".
(1745) Vermicelle. De ore "pâte" et ile "cheveu".

Spot. Var. of orein "id.".
Lunar. Var. de orein "id.".
Tache. Var. de orein "id.".

(1745) Buoyrope (mar.). From sp. orinque.
(1745) Orinque (mar.). Del castellano.
(1745) Orin (mar.). De l’esp. orinque "id.".

Oil. Var. of olio.
Olio. Var. de olio.
Huile. Var. de olio.

Colostrum, first milk after the birth. For some people like Schuchardt (Die iberische Deklination, 5) from lat. *colestrum, what seems dubious to L. Michelena. (FHV, 314). One could propose also ori "yellow". Outside of basque, cf. under all proper reserves mo. orag, urag "first milk". Var. horitz, oratz, oreitz, olitz.
Calostro, primera leche después del parto. Algunos como Schuchardt (Die iberische Deklination, 5) propone el lat. *colestrum, lo que parece dudoso a L. Michelena (FHV, 314). Se puede pensar también a ori "amarillo". Fuera del vasco cf. sin garantía mo. orag, urag "primera leche". Var. horitz, oratz, oreitz, olitz.
Colostrum, premier lait après la mise bas. Certains comme Schuchardt (Die iberische Deklination, 5) ont proposé le lat. *colestrum comme étymologie, ce qui paraît douteux à L. Michelena (FHV, 314). On pourrait penser aussi à ori "jaune". En dehors du basque cf. sous toute réserve mo. orag, urag "premier lait". Var. horitz, oratz, oreitz, olitz.

(HN, G) Russet. From ori "yellow, orange, russet". Cf. orin, orizto.
(AN, G) Pelirrojo. De ori "amarillo, rojizo". Cf. orin, orizto.
(HN, G) Rousseur. De ori "jaune, orangé, roux". Cf. orin, orizto.

(G) Colour on the skin of the cattle. From ori "yellow".
(G) Color sobre la piel del ganado. De ori "amarillo".
(G) Couleur sur la peau du bétail. De ori "jaune".

Orgeai, barley water. From fr. orgeat.
Horchata. Del fr. orgeat "id.".
Orgeat. Du français.

(1745) Killer whale (Zool.). From sp. orca "id.".
(1745) Orca (Zool.). Del castellano.
(1745) Orque (Zool.). De l’esp. orca "id.".

Heat (of bitch). De or "dog" and gar "flame, heat".
Celo (de perra). De or "perro" y gar "celo".
Chaleur (chienne). De or "chien" et gar "flamme, zèle, chaleur".

Step. Neol. from S. Arana Goiri, from oin "foot" and arte "between".
Paso. Neol. de S. Arana Goiri, de oin "pie" y arte "entre".
Pas. Néol. créé par S. Arana Goiri, de oin "pied" et arte "entre".

(B, G) Ankle. From forca "fork" with diminutive and possible influence of oin "foot".
(V, G) Tobillo. De forca "horca" y diminutivo con posible influencia de oin "pie".
(B, G) Cheville. De forca "fourche" au diminutif avec influence possible de oin "pied".

(B) Spur. From rom. forca "fork" and atz "foot".
(V) Espolón. Del rom. forca "horca" y atz "pie".
(B) Ergot, éperon. Du rom. forca "fourche" et atz "patte, pied".

Chamois, deer, stag (Zool.). Perhaps from rom. forca "fork" and hatz "foot". Cf. also orkatz "spur".
Gamuza, corzo, ciervo (Zool.). Acaso del rom. forca "horca" y hatz "pie". Cf. también orkatz "espolón".
Chamois, chevreuil, cerf (Zool.). Pourrait être un composé du rom. forca "fourche" et hatz "patte, pied". Cf. aussi orkatz "ergot".

(R) To wait, hope. Var. of iguriki "id.".
(R) Esperar. Var. de iguriki "id.".
(R) Attendre, espérer. Var. de iguriki "id.".

(B) Prop, stake, support. From sp. horcón "fork, stake, pole".
(V) Estaca, palo, sostén. Del cast. horcón.
(B) Echalas, pieu, soutien. De l’esp. horcón "fourche, poteau".

(B) Thumb. From or- "foot" or er(h)i "finger" (cf. erkora "thumb"). Var. orkoro (B).
(V) Dedo pulgar. De or- o er(h)i "dedo" (cf. erkora "dedo pulgar"). Var. orkoro (V).
(B) Pouce. De or- "pied" (gros orteil) ou er(h)i "doigt" (cf. erkora "pouce"). Var. orkoro (B).

(Neol.) Green. According to L. Michelena, from orri "leaf" and -legi by imitation of beillegi (B) "yellow", cf. FLV, 4, 1970, 67.
(Neol.) Verde. Según L. Michelena, de orri "hoja" y -legi, imitación de beillegi (V) "amarillo", cf. FLV, 4, 1970, 67.
(Néol.) Vert. Selon L. Michelena, de orri "feuille" et -legi par imitation de beillegi (B) "jaune", cf. FLV, 4, 1970, 67.

(1257) Wall. From lat. forma "form". Cp. sp. horma.
(1257) Pared. Del lat. forma. Cp. cast. horma.
(1257) Mur. Du lat. forma "forme". Cp. esp. horma.

(B) Jaw. Perhaps from ortz "tooth" and mazela "jaw, cheek" ?
(V) Mandibula. Acaso de ortz "diente" y mazela "mandibula, mejilla".
(B) Mâchoire. Peut-être de ortz "dent" et mazela "mâchoire, joue" ?

(R) Gruel of corn. From sp. hormigo/hormigón "semolina, mixture".
(R) Gacha de maiz. Del cast. hormigo/hormigón "sémola, mezcla".
(R) Bouillie de maïs, gaude. Du cast. hormigo/hormigón "semoule, mélange"

(LN) Vertebra (cf. uzkorno "coccyx"). Cf. mongolian noro "vertebra, back", what presumes a metathesis.
(BN) Vértebra (cf. uzkorno "cóccix"). Cf. mo. noro "vértebra, loma", lo que supondría una metátesis.
(BN) Vertèbre (cf. uzkorno "coccyx"). Cf. mongol noro "vertèbre, dos", ce qui supposerait une métathèse.

(G, HN) Angina, tonsils. Var. of gornu/gormu
(G, AN) Angina. Var. de gornu/gormu
(G, HN) Angine. Var. de gornu/gormu "gourme".

All. Word often suffixed under reducted forms -ro, -ero. The etymology is difficult. It might be compared as well with indoeuropean like greek olos "all" for instance and also with dravidian or, oro "one". Var. oso.
Todo. Palabra frecuentemente sufijada con formas reducidas -ro, -ero. Etimología compleja. Se puede comparar la palabra con el indoeuropeo, por ejemplo el griego olos "todo" o también con el dravídico or, oro "uno". Var. oso.
Tout. Terme souvent suffixé sous des formes réduites -ro, -ero. L’étymologie est complexe. On pourrait aussi bien rapprocher ce terme de l’indo-européen, par ex. du grec olos "tout" que du dravidien or, oro "un". Var. oso.

Allmighty. From oro "all" and botere "power".
Omnipotente. De oro "todo" y botere "poder".
Omnipotent. De oro "tout" et botere "pouvoir".

(S) Losing all (play). From oro "all" and gal "to lose".
(S) A perder todo (juego). De oro "todo" y gal "perder".
(S) A tout perdre (jouer). De oro "tout" et gal "perdre".

(G) Cloud. Var. of odoi "id.".
(G) Nube. Var. de odoi "id.".
(G) Nuage. Var. de odoi "id.".

(G) Ground. Var. of orue, orube "id.".
(G) Suelo. Var. de orue, orube "id.".
(G) Sol. Var. de orue, orube "id.".

Remembrance. Var. of orhoit-, orhit- "id.". Cf. ohitu.
Recuerdo, memoria. Var. de orhoit-, orhit- "id.". Cf. ohitu.
Souvenir, mémoire. Var. de orhoit-, orhit- "id.". Cf. ohitu.

Male (animal). P. Lhande supposed a borrowing from germ. auerochs but it is a mistake due to the restriction of the meaning to "male calf" when the word means "male animal" in general. See also ordots and ots.
Macho (animal). P. Lhande supone un prestamo del germ. auerochs pero se trata de una equivocación debida a la limitación al sentido "ternero macho" cuando la palabra es "macho animal" en general. Véase también ordots y ots.
Mâle (animal). P. Lhande supposait un emprunt au germ. auerochs "aurochs" mais il s’agit d’une erreur due à la restriction du sens à "veau mâle" alors que le terme signifie "mâle" en général. Voir aussi ordots et ots.

(B) To let the paste get cold. From ore "paste" and otz "cold".
(V) Dejar enfriar la pasta. De ore "pasta" y otz "frío".
(B) Laisser refroidir la pâte. De ore "pâte" et otz "froid".

(LN, L) Soft clavus. From oin "foot" and pintz "blister, swelling". Var. orpix (S).
(L, BN) Ojo de gallo. De oin "pie" y pintz "ampola, hinchazón". Var. orpix (S).
(L, BN) Oeil de perdrix. De oin "pied" et pintz "ampoule, renflement". Var. orpix (S).

Heel. From oin, or- "foot" and suff. -po.
Tacón. De oin, or- "pie" y suf. -po.
Talon. De oin, or- "pied" et suff. -po.

Dragonfly (Zool.). Dim. var. of orratz "needle".
Libélula (Zool.). Var. dim. de orratz "aguja".
Libellule (Zool.). Var. dim. de orratz "aiguille".

(XIIIth c.) Needle, point, sprout, germ. Cp. finnish ora, oras "id.".
(s. XIII) Aguja, punta, brote, germen. Cp. finés ora, oras "id.".
(XIIIe s.) Aiguille, pointe, pousse, germe. Cp. finnois ora, oras "id.".

(1208) Comb. The same as orratz "point, tooth".
(1208) Peine. Lo mismo que orratz "punta, diente".
(1208) Peigne. Le même que orratz "pointe, dent".

Juniper (Bot.). Is in Orreaga, the basque name of Roncevaux. Perhaps cognate with orri "leaf" ?
Enebro (Bot.). Es en Orreaga, el nombre vasco de Roncesvalles. Quizá emparentado con orri "hoja".
Genévrier (Bot.). Est dans Orreaga, nom basque de Roncevaux. Peut-être apparenté à orri "feuille" ?

(1087) Leaf. Cf. perhaps orre "juniper".
(1087) Hoja. Cf. acaso orre "enebro".
(1087) Feuille. Cf éventuellement orre "genévrier".

Page. From orri "leaf" and alde "side".
Página. De orri "hoja" y alde "lado".
Page. De orri "feuille" et alde "côté".

Page. From orri "leaf" and erdi "half".
Página. De orri "hoja" y erdi "mitad".
Page. De orri "feuille" and erdi "demi".

(B) Pincers, pliers. See kurrika.
(V) Tenazas. Véase kurrika.
(B) Tenailles. Voir kurrika.

(B, G) Aspen (Bot.). From orri "leaf" and ikara "to tremble".
(V, G) Temblón (Bot.). De orri "hoja" e ikara "temblar".
(B, G) Tremble (Bot.). De orri "feuille" et ikara "trembler".

(B, G) May. From orri "leaves" and il "month".
(V, G) Mayo. De orri "hojas" e il "mes".
(B, G) Mois de mai. De orri "feuilles" et il "mois".

Fleshy leaf. From orri "leaf" and mami "flesh".
Penca. De orri "hoja" y mami "carne".
Feuille charnue. De orri "feuille" et mami "chair".

Green. From orri "leaf".
Verde. De orri "hoja".
Vert. De orri "feuille".

Fandango. From orri "leaves" and pe "under".
Fandango. De orri "hojas" y pe "debajo".
Fandango. De orri "feuillage" et pe "sous".

(1745) Lupin(e) (Bot.). From orri "leaf" and esku "hand".
(1745) Altramuz (Bot.). De orri "hoja" y esku "mano".
(1745) Lupin (Bot.). De orri "feuille" et esku "main".

Mooing, roaring. Expressive word. Cp. altaic or-, oro, orre "id.". Var. orroe, orru, orroi.
Mugido, gruñido. Palabra expresiva. Cp. altaico or-, oro, orre "id.". Var. orroe, orru, orroi.
Mugissement, grondement. Terme expressif. Cp. altaïque or-, oro, orre "id.". Var. orroe, orru, orroi.

Northwest wind. Perhaps from orro "hooing".
Viento de nordoeste. Acaso de orro "mugido".
Vent de nord-ouest. Peut-être de orro "mugissement".

(R) Howling of the wolf. Expressive word.
(R) Aullido del lobo. Palabra expresiva.
(R) Hurlement du loup. Terme expressif.

(1249) Leaf. From orri "leaf" and diminutive -sto.
(1249) Hoja. De orri "hoja" y diminutivo -sto.
(1249) Feuille. De orri "feuille" et diminutif -sto.

Storm. From ortz "sky and ots "noise".
Tormenta. De ortz "cielo" y ots "ruido".
Orage. De ortz "ciel" et ots "bruit".

(LN-ald) Barefoot. From oin "foot" and oz, uts "bare".
(BN-ald) Descalzo. De oin "pié" y oz, uts "desnudo".
(BN-ald) Nu-pieds. De oin "pied" et oz, uts "nu".

Barefoot. From oin "foot" with rhotacism and uts "bare".
Descalzo. De oin "pie" con rotacismo y uts "desnudo".
Nu-pieds. De oin "pied" avec rhotacisme et uts "nu".

(HN) Intermittent rays of the sun. From ortz "sky" and zinka "shine".
(AN) Rayos intermitentes del sol. De ortz "cielo" y zinka "resplandor, brillo".
(HN) Rayons intermittents du soleil. De ortz "ciel" et zinka "éclat".

(XIIth c.) Tooth. Cp. caucasian *gVrz- "id.". See hortz.
(s. XII) Diente. Cp. caucásico *gVrz- "id.". Véase hortz.
(XIIe s.) Dent. Cp. caucasien *gVrz- "id.". Voir hortz.

(LN, L) Storm. From ortz "sky" and azantz "noise".
(BN, L) Tormenta. De ortz "cielo" y azantz "ruido".
(BN, L) Orage. De ortz "ciel" et azantz "bruit".

Thursday. From ortz "sky" and egun "day". The same like "jovis dies" (Jupiter) of the Romains.
Jueves. De ortz "cielo" y egun "día". Equivalente al "jovis dies" (Jupiter) de los Romanos.
Jeudi. De ortz "ciel" et egun "jour". C’est l’équivalent du "jovis dies" (jour de Jupiter) des Romains.

Gum. From ortz "tooth" and erro "stem".
Encío. De ortz "diente" y erro "raíz".
Gencive. De ortz "dent" et erro "racine".

Friday. From ortz "sky" like in "thursday" (ortzegun) with obscure final. J. Vinson thought that it was a derivate of iragan, or iragale "which passes, overpasses" reduced to irale "(day) that overpasses ortzi/ortzegun "thursday" with agent suff. -le ?
Viernes. De ortz "cielo" como para "jueves" (ortzegun) con una fin poco clara. J. Vinson pensaba que se trata de iragan o iragale "que pasa, sobrepasa" reducido a irale "(día) que pasa él de ortzi/ortzegun "jueves" con suf. agente -le ?
Vendredi. De ortz "ciel" comme pour "jeudi" (ortzegun) avec une finale peu claire. J. Vinson y voyait un dérivé de iragan, soit iragale "qui passe, dépasse" réduit à irale "(jour) qui dépasse celui d’ortzi/ortzegun "jeudi" avec suff. d’agent- -le?

(G, 1115) Ground, place. From lat. foru(m).
(G, 1115) Suelo, lugar, terreno. Del lat. foru(m).
(G, 1115) Sol, emplacement, terrain. Du lat. foru(m).

(989) Uncle. From protobasque *os "ancestor" and kinship suffix -ba. Old proto-eurasian word cognate with hungarian ős "old man, ancestor"(ős-apa "grandfather"), mordvin ot’ch "uncle", mongolian os "agnatic line", algonquian os "father".
(989) Tío. Del proto-vasco *os "anciano" y sufijo -ba. Palabra proto-eurasiana antigua emparentada con húngaro ős "anciano"(ős-apa "abuelo"), morduino ot’ch "tío", mongol os "linaje agnaticio", algonquin os "padre".
(989) Oncle. Du proto-basque *os "ancêtre, ancien" et suffixe de parenté -ba. Vieux terme proto-eurasien apparenté au hongrois ős "ancêtre" (ős-apa "grand-père"), mordve ot’ch "oncle", mongol os "lignée agnatique", algonquin os "père".

Medicinal herb. From osa "health" and belar "herb, plant".
Hierba medicinal. De osa "salud" y belar "hierba".
Herbe médicinale. De osa "santé " et belar "herbe".

Difficult to cure. From oso "complete, full" and gaitz "bad, difficult".
Dificil de curar. De oso "sano" y gaitz "malo, dificil".
Difficile à guérir. De oso "entier, sain" et gaitz "mal, difficile".

Health. From oso "complete" (integrity) and nom. suff. -sun.
Salud. De oso "completo" (totalidad) y suf. nom. -sun.
Santé. De oso "entier, complet" (intégrité) et suff. nom. -sun.

(1562) To cure. From oso "entire, wealthy".
(1562) Sanar, curar. De oso "completo, sano".
(1562) Soigner. De oso "entier, sain".

(XIth c.) Water hole. Cp. paleosardinian os "id."? Var. usin, posin. Cp. aragonese pozin "swamp"? Sp. hocino "gorge" ( < *foz < lat. faux, faucis).
(s. XI) Foso de agua. Cp. paleosardo os "id."? Var. usin, posin. Cp. aragonés pozin "pantano"? Cast. hocino "garganta" ( < foz < lat. faux, faucis).
(XIe s.) Trou d’eau, gouffre. Cp. paléosarde os "id."? Var. usin, posin. Cp. aragonais pozin "marécage"? Esp. hocino "gorge" (< *foz < lat. faux, faucis).

(B) Uproar. Word derived from ots "noise".
(V) Estrépito, tumulto. Palabra derivada de ots "ruido".
(B) Fracas, tumulte. Terme dérivé de ots "bruit".


Door-knocker. From ots "noise" and kin "doer".
Aldaba. De ots "ruido" y kin "que hace".
Heurtoir. De ots "bruit" et kin "qui fait".

(B) Husk. See mokol and koskol.
(V) Cáscara. Véase mokol y koskol.
(B) Coque. Voir mokol et koskol.

(IVth c.) Completely. Cognate with oro "all".
(s.IV) Completamente, sano. Emparentado con oro "todo".
(IVe s.) Complètement, sain. Apparenté à oro "tout".

Reputation, fame. From os "noise, rumour" and be/pe "under". Der. ospetsu "famous".
Reputación, fama. De os "ruido, rumor" y be/pe "bajo". Der. ospetsu "famoso".
Réputation. De os "bruit, rumeur" et be/pe "sous". Dér. ospetsu "fameux, réputé".

Shade; chilblain. De os- "cold"? and bel "black". Cp. sardinian ospile "shade and fresh"? Var. mospel, nospel, uspel.
Sombra; sabañon. De os- "frío" ? y bel "negro". Cp. sardo ospile "sombra (lugar)"? Var. mospel, nospel, uspel.
Sombre, lieu sombre; engelure. De os "froid"? et bel "noir". Cp. sarde ospile "lieu ombragé et frais"? Var. mospel, nospel, uspel.

Sycamore maple (Bot.). From osto "leaf".
Falso plátano (Bot.). De osto "hoja".
Faux-platane (Bot.). De osto "feuille".

Inn, hostel. From rom. hosta-l "id.". The word is derived from an infinitive-participle. In old labourdin it was meaning also "to welcome".
Hostal. Del rom. hosta-l "id.". La palabra es derivada de un infintivo-participio. En labourdin antiguo significa también "acoger".
Auberge, hôtel. Du rom. hosta-l "id". Le terme est construit à partir d’un infinitif-participe. En vx labourdin il signifiait aussi "accueillir".

Back part. From rom/lat. poste(m) "id.".
Parte posterior. Del rom/lat. poste(m) "id.".
Partie arrière. Du rom/lat. poste(m) "id.".

Crowd, multitude. Probably from rom. ost "army".
Multitud. Probablemente del rom. ost "armada".
Foule, multitude. Sans doute du rom. ost "armée".

(LN) Shelter. From rom. hostel
(BN) Refugio. Del rom. hostel
(BN) Refuge. Du rom. hostel

(B) Hidden. From oste "behind".
(V) Oculto, escondido. De oste "detrás".
(B) Occulte, caché. De oste "derrière".

(B) At reverse. From oste "back" and adlative suff. -rantz.
(V) Al contrario. De oste "detrás" y suf. adlativo -rantz.
(B) Au contraire. De oste "arrière" et suff. adlatif -rantz.

(HN, G) After, distinct. From oste "behind" and adlative suff. -rontz.
(AN, G) Después, distinto. De oste "detrás" y suf. adlativo -rontz.
(HN, G) Après, distinct. De oste "derrière" et suff. adlatif -rontz.

(B) Thunder blow. From ortz(i) "sky".
(V) Golpe de trueno. De ortz(i) "cielo".
(B) Coup de tonnerre. De ortz(i) "ciel".

(G) Rainbow. From ortzi "sky".
(G) Arco iris. De ortzi "cielo".
(G) Arc-en-ciel. De ortzi "ciel".

Leaf. From orsto. See orri.
Hoja. De orsto. Véase orri.
Feuille. De orsto. Voir orri.

Ostrich (Zool.). From rom. ostruca "id." (cf. old fr. ostruce).
Avestruz (Zool.). Del rom. ostruca "id." (cf. fr. ant. ostruce).
Autruche (Zool.). Du rom. ostruca (cf. vx fr. ostruce).

(1562) To rob. Var. of ohostu "id.".
(1562) Robar, hurtar. Var. de ohostu "id.".
(1562) Voler, dérober. Var. de ohostu "id.".

(1390) Gorse (Bot.). From ote "id" and abar "branch".
(1390) Argoma (Bot.). De ote "id." y abar "rama".
(1390) Ajonc (Bot.). De ote "id." et abar "branche".

(HN) Broom (Bot.). From ote "gorse" and bera "soft".
(AN) Retama (Bot.). De ote "aulaga" y bera "blando".
(HN) Genet, ajonc non piquant (Bot.). De ote "ajonc" et bera "mou, doux".

(L) Compass. From *ot- "needle" (cf. ote, ota- "gorse").
(L) Brújula. De *ot- "aguja" (cf. ote, ota- "argoma, tojo").
(L) Boussole. De *ot- "aiguille" (cf. ote, ota- "ajonc").

Bread’s crumb. From ogi "bread" and apur "crumb".
Migaja de pan. De ogi "pan" y apur "migaja".
Miette de pain. De ogi "pain" et apur "miette".

Lobster (Zool.). From ote "point, needle" and arrain "fish".
Langosta de mar (Zool.). De ote "punta" y arrain "pescado".
Langouste (Zool.) De ote "pointe, aiguille" et arrain "poisson".

Rough bread. From ogi "bread" and as "pure, nude". Var. otaza, otasa.
Pan grosero. De ogi "pan" y as "puro, nudo". Var. otaza, otasa.
Pain grossier. De ogi "pain" et as "pur, nu". Var. otaza, otasa.

(B) Hedgehog (Zool.). From ota "sting".
(V) Erizo (Zool.). De ota "pincho, espina".
(B) Hérisson (Zool.). De ota "piquant".

Crust of the bread. From ogi "bread" and azal "crust".
Corteza del pan. De ogi "pan" y azal "corteza".
Croûte du pain. De ogi "pain" et azal "croûte".

Stingfish (Zool.) From ote "sting, needle" and zotz "stick".
Pescado con agujón (Zool.) De ote "aguja" y zotz "palillo".
Tenturière (Zool.). De ote "piquant, aiguille" et zotz "baguette".

Modal affix of conjugation meaning interrogation, doubt. Seems to be cognate with otoi "to ask". ex.: badoaia-ote "he goes perhaps", ote da bekatu ain andi "would it be a so big sin?". One may observe a similar structure in yukaghir, with conditional value: met kenme, nuol ele ailek, tet ot-laxaje: "my friend, don’t laugh, I could catch you", ogoje jalmaski ot-aji, "if I only could kill a third (reindeer) tomorrow!", cf. O. G. Tailleur, La flexion verbale personnelle en youkaghir, Etudes Finno-Ougriennes, II/1, 1965, p. 73/74. With concessive value: jomipe ot-jotoshme-bodek "even if you cut necks". In vogul cf. -otew "perhaps". Originally ot was an independant word, a cunjunction. From uralic *o-tta (?) that might have existed together with *e-ttä (finnish että "that"). Note that biscayan has ete with the same prefixed function than ote (Azkue, II, 143).
Afijo modal de conjugación, interrogativo o dubitativo. Parece emparentado con otoi "demandar, pregar". Ej.: badoaia-ote "acaso se va", ote da bekatu ain andi "sería un tan grande pecado?". Se puede observar una structura similar en yucaguiro, con valor de condicional: met kenme, nuol ele ailek, tet ot-laxaje: "mi compañero, no riñe, podría alcanzarte", ogoje jalmaski ot-aji "ojalá matare un tercero (reno) mañana!", cf. O.G. Tailleur, La flexion verbale personnelle en youkaghir, Etudes Finno-Ougriennes, II/1, 1965, p.73/74. Con valor concesiva: jomipe ot-jotoshme-bodek "aunque cortáis cuellos". En vogul cf. -otew "quizás". Originalmente ot fue una palabra independiente. Del urálico *o-tta (?) que poder existir al lado de *e-ttä (finés että "que"). En vizcaíno existe también ete con la misma prefijada función que ote (Azkue, II, 143).
Affixe modal de conjugaison indiquant l’interrogation, le doute. Semble apparenté à otoi "demander". Ex.: badoaia-ote "il s’en va peut-être", ote da bekatu ain andi "serait-ce un si grand péché?". On peut observer une structure similaire en youkaghir, à valeur de conditionnel: met kenme, nuol ele ailek, tet ot-laxaje: "mon camarade, ne ris pas, je pourrais (fort bien) te rattraper", ogoje jalmaski ot-aji "(ah)si seulement j’abattais un troisième (renne) demain!", cf. O.G. Tailleur, La flexion verbale personnelle en youkaghir, Etudes Finno-Ougriennes, II/1, 1965, p. 73/74. Avec valeur concessive: jomipe ot-jotoshme-bodek "même si vous coupez des cous". En vogoul cf. -otew "peut-être". A l’origine ot était un mot indépendant, une conjonction. De l’ouralien *o-tta (?) qui a pu exister à côté de *e-ttä (finnois että "que"). On note qu’il existe en biscaïen ete avec la même fonction préfixée que ote (Azkue, II, 143).

Gorse (Bot.).
Argoma (Bot.).
Ajonc (Bot.).

(1745) To observe. From sp. otear "id.".
(1745) Observar, otear. Del castellano.
(1745) Observer, scruter, fureter. De l’esp. otear "id.".

Dwarf furze (Bot.) From ote "furze, gorse" and beltz "black".
Tojo enano (Bot.). De ote "tojo, aulaga" y beltz "negro".
Ajonc nain (Bot.). De ote "ajonc" et beltz "noir".

Host. From ogi "bread". The second part is eun "woven" or deun "holy".
Hostia. De ogi "pan". La secunda parte es eun "tejido" o deun "sagrado".
Hostie. De ogi "pain". La seconde partie est soit eun "tissé", soit deun "sacré".

(992) Gorse (Bot.). From proto-basque *ote "tip, point". A comparison with turkish ot "plant" seems a bit difficult because of the too general meaning of the word.
(992) Aulaga (Bot.). Del proto-vasco *ote "punta, espina". Una comparación con el turco ot "planta" parece un poco difícil ya que la palabra turca tiene un sentido demasiado general.
(992) Ajonc, jauneau (Bot.). Du proto-basque *ote "pointe, épine". Une comparaison avec le turc ot "plante" paraît un peu difficile à cause du caractère trop général du mot.

Grasshopper, locust (Zool.). From oti "needle". See also othe "gorse".
Saltamontés (Zool.). De oti "aguja". Véase también othe "aulaga".
Sauterelle, locuste (Zool.). De oti "aiguille". Voir aussi othe "ajonc".

(B) Perch for hens. Cognate with othe, ota (L) "id.". An influence or contraction of oilo "hen" and pertika "perch" is possible. Il is also possible that haga "perch" has influed here (compound oilategiko haga "perch of the henhouse" ?).
(V) Percha para las gallinas. Emparentado con othe, ota (L) "id.". Una infuencia o contracción de oilo y de pertika es posible. Es posible también que haga "percha" ha infuido con oilategiko haga "percha del gallinero"?
(B) Perchoir à poules. Apparenté à othe, ota (L) "id.". Une influence ou contraction de oilo "poule" et de pertika "perche" est possible. Il est possible aussi que haga "perche" ait influé ici (composé oilategiko haga "perche de poulailler"?).

(B) Bad cooked bread. From ot- "bread" and il "dead".
(V) Pan mal cocido. De ot- "pan" e il "muerto".
(B) Pain mal cuit. De ot- "pain" et il "mort".

(Baztan) To make sprouts. From oti "point, tip".
(Baztan) Echar brotes. De oti "pointe".
(Baztan) Germer. De oti "pointe".

oto, otto
Uncle. Old eurasian word, close to ata, aita "father" (alternance a/o). In amerindian toto, toti "uncle" together with tata "farher", cf. Esher Matteson, Comparative studies in Amerindian languages, La Haye/Paris, 1972, Indiana Univ. Series, n°897, p. 86. In Larribar (LN-Mixe) oito (N. Moutard, La Lingusitique 9, 1973-2, p. 108/109). Japanese oto "father, uncle".
Tío. Palabra eurasiana antigua, cerca de ata, aita "padre" (alternancia a/o). En amerindio toto, toti "tío" al lado de tata "padre", cf. Esher Matteson, Comparative studies in Amerindian languages, La Haye/Paris, 1972, Indiana Univ. Series, n° 897, p. 86. En Larribar (BN-Mixe) oito (N. Moutard, La Linguistique 9, 1973-2, p. 108/109. Japonés oto "padre, tío".
Oncle. Vieux terme eurasien, proche de ata, aita "père" (alternance a/o). En amérindien toto, toti "oncle" à côté de tata "père", cf. Esher Matteson, Comparative studies in Amerindian languages, La Haye/Paris, 1972, Indiana Univ. Series, n° 897, p.86. A Larribar (BN-Mixe) oito (N. Moutard, La Linguistique 9, 1973-2, p.108/109). Japonais oto "père, oncle".

(1542) To pray, ask. From *ot- or *toi. Cognate with samoyed toi, japanese toi "id.". There is a form otu in old texts. Ural-altaic old-turkish ötü- "prayer", mongolian öti- "to ask"? Ghiliak (nivx) has also ot’-, iot- "to ask". Perhaps also related to the basque interrogative ote.
(1542) Pregar. De *ot- o *toi. Emparentado con samoyedo toi, japonés toi "id.". Hay un a forma otu en textos antiguos. En ural-altaico, cf. turco antiguo ötü-, mongol öti- "pregar. Guiliaco (nivx) ot’-, iot- "questionar". Acaso relacionado con el interogativo vasco ote.
(1542) Prier, demander. De *ot- ou *toi apparenté au samoyède toi, japonais toi "id.". Une forme otu apparaît aussi dans les textes anciens. L’ouralo-altaïque (vieux-turc ötü- "prière", mongol öti- "demander, prier") pourrait également faire l’objet d’une comparaison. Le guiliak (nivx) a aussi une forme ot’-, iot- "poser une question". On peut peut-être aussi relier la forme à l’interrogatif basque ote.

(1745) Nave of the church. From otoi "to pray", goi "high" and pe "under".
(1745) Nave de la iglesia. De otoi "rogar", goi "alto" y pe "bajo".
(1745) Nef d’église. De otoi "prier", goi "haut" et pe "sous".

Woodspade for putting the bread in the oven. From ogi "bread" and ol "board".
Pala de madera para meter el pan en el horno. De ogi "pan" y ol "plancha, tabla".
Pelle en bois pour le à four à pain. De ogi "pain" et ol "planche".

By way of bread. From ogi "bread" and orde "by way of".
A modo de pan. De ogi "pan" y orde "a modo de".
En guise de pain. De ogi "pain" et orde "ce qui remplace".

Lunch time. From ogi "bread" and ordu "hour".
Hora de comer. De ogi "pan" y ordu "hora".
Heure du repas. De ogi "pain" et ordu "heure".

(1745) Marzipan. From ogi "bread" and ore "paste".
(1745) Mazapán. De ogi "pan" y ore "masa, pasta".
(1745) Massepain. De ogi "pain" et ore "pâte".

(1571) Meal. From ogi "bread" and oren "hour".
(1571) Comida. De ogi "pan" y oren "hora".
(1571) Repas. De ogi "pain" et oren "heure".

(1520) To authorize. From sp. otorgar "id.".
(1520) Otorgar. Del castellano.
(1520) Autoriser. De l’esp. otorgar "id.".

(B) Unexpected. From a base *oto/otu "idea, thought" and instrumental suff. -z.
(V) De impoviso, inopinado. De una base *oto/otu "idea" y suf. instrumental -z.
(B) A l’improviste, inopinément. D’une base *oto/otu "idée, pensée" et suff. instrumental -z.

(G) A bad weed growing in the wheat fields. From ot- for ogi "wheat" and ollo "wild oats". Var. otroillo.
(G) Una mala hierba que brote en los trigales. De ot- para ogi "trigo" y ollo "avena loca". Var. otroillo.
(G) Certaine mauvaise herbe qui pousse dans les blés. De ot- pour ogi "blé" et ollo "folle avoine". Var. otroillo.

(XVIIIth c.) Meal. From ogi "bread" and oren "hour".
(s. XVIII) Comida. De ogi "pan" y oren "hora".
(XVIIIe s.) Repas. De ogi "pain" et oren "heure".

Meal. From ot- for ogi "bread" and orun, oron "hour" (oren). + suff. -tza.
Comida. De ot- para ogi "pan" y orun, oron "hora" (oren) + suf. -tza.
Repas. De ot- pour ogi "pain" et orun, oron "heure" (oren) + suff. -tza.

(S) Male. Probable contraction of orots "male" (boar, etc.). Complex etymology. The idea of "male" is sometimes associated with "dog, wolf", in finnish for instance (koira "dog" and koiras "male") and in proto-siberian with kan "dog, wolf" ’ghiliak kan "wolf", hungarian kan "male", samoyed kana-k "dog".
(S) Macho. Probable contracción de orots "macho" (ternero, macho puerco). Etimología díficil. La idea de "macho" esta a veces asociada a la de "perro, lobo", por ejemplo en finés (koira "perro" y koiras "macho") y en proto-siberiano con kan "perro, lobo" (guiliaco kan "lobo", húngaro kan "macho", samoyedo kana-k "perro".
(S) Mâle. Contraction probable de orots "mâle (veau, verrat, etc.). Etymologie complexe. L’idée de "mâle" est parfois associée à celle de "chien, loup", en finnois notamment (koira "chien" et koiras "mâle") et en proto-sibérien avec kan "chien, loup" (guiliak kan "loup", hongrois kan "mâle", samoyède kana-k "chien". En amérindien zoque can "membre viril", mixe otz "id.". La base kan figure aussi dans le nom des Mohikans "grand (mohi) chien (kan) = loup".

Noise. Difficult etymology. Var. hots.
Ruido. Etimología díficil. Var. hots. la palabra fue comparada con el japonés oto "id." ?. El nombre del lobo otso podría acaso ser comparado con ots o con ots "macho". La comparación del vasco otso "lobo" con el caucásico botso es muy dudoso porque este viene de *borts.
Bruit. Etymologie difficile. Var. hots . On a voulu rapprocher ce terme du japonais oto "id." (?). Le nom du loup otso pourrait éventuellement être en rapport avec ots si l’on fait allusion au hurlement ou bien avec le basque ots "mâle". Le rapprochement du basque otso "loup" avec le caucasien botso est très douteux car ce dernier vient de *borts.

February. From otso "wolf" and il "mes". The "month of the wolves" for february exists also in some uralian languages like estonian: soe-kuu or hundi-kuu. Var. otsil.
Febrero. De otso "lobo" e il "mes". El "mes de los lobos" se halla también en ciertas lenguas uralianas como el estonio: soe-kuu o hundi-kuu "febrero". Var. otsil.
Février. De otso "loup" et il "mois". Le "mois des loups" se retrouve pour le mois de février dans certaines langues ouraliennes comme l’estonien : soe-kuu ou hundi-kuu "février". Var. otsil.

Funerals. Distortion of the roman word obsequium.
Funerales. Deformación de la palabra romance obsequio.
Obsèques. Déformation du terme roman.

(HN, G) Wild rose, briar (Bot.). From otso "wild" and lar bramble". Var. otsolar, otso-lahar, otso-nahar "id.".
(AN, G) Rosa silvestre, escaramujo (Bot.). De otso "silvestre" y lar "zarza". Var. otsolar, otso-lahar, otso-nahar "id.".
(HN, G) Rose sauvage, églantier (Bot.). De otso "sauvage " et lar "ronce". Var. otsolar, otso-lahar, otso-nahar "id.".

(1050) She-wolf. From otso "wolf" and feminine suffix -anda.
(1050) Loba. De otso "lobo" y sufijo feminino -anda.
(1050) Louve. De otso "loup" et suffixe féminin -anda.

Madder (Bot.).
Rubia, granza (Bot.).
Garance (Bot.).

(XIXth s.) Couch grass (Bot.). From otso and suffix -tz.
(s. XIX) Grama (Bot.). De otso "lobo" y sufijo -tz.
(XIXe s.) Chiendent (Bot.). De otso "loup" et suffixe -tz.

(B, 1653) Servant, boy. From ogi "bread" and sein "boy".
(V, 1653) Servidor. De ogi "pan" y sein "muchacho".
(B, 1653) Serviteur, domestique. De ogi "pain" et sein "garçon".

February. From otso "wolf" and il "month".
Febrero. De otso "lobo" e il "mes".
Février. De otso "loup" et il "mois".

(aquitanian oxson, osson). Wolf (Zool.). Obscure. From ots "male" or ots "noise, howl". The oldness of the word in the toponymy makes the comparison with sp. oso "bear" dubious. ), even if the two animals are sometimes confused. In caucasian one can find botso for "wolf" but this form seems to go back to *barts-/borts-/bherc-, what is a bit problematic.
(aquitano oxson, osson). Lobo (Zool.). Acaso de ots "macho" o ots "ruido, aullido". Su antigüedad en la toponimia (Ostibar, Otsobi) hace dudosa la comparación con el cast. oso aunque los dos animales son a veces confundidos (por ej. en vizcaíno). En caucásico se halla una forma botso "lobo" pero parece remontarse a una forma *barts-/borts-/bherc-, lo que hace dificultades.
(aquitain oxson, osson). Loup (Zool.). Peut-être de ots "mâle" ou ots "bruit, hurlement". Son ancienneté dans la toponymie (Otsibar, Otsobi) fait douter du rapprochement parfois évoqué avec le cast. oso "ours" même s’il est vrai que les deux animaux ont quelquefois échangé leur dénomination (en biscayen notamment où otso est utilisé au sens "ours", mais il peut s’agir d’une confusion). En caucasien on a trouvé un terme botso pour "loup" mais il semble remonter à une forme *barts-/borts-/bherc-, ce qui pose des difficultés.

(R) Stiff neck. From otso "wolf, wild" and lepo "neck".
(R) Tortícolis. De otso "lobo, selvaje" y lepo "cuello".
(R) Torticolis. De otso "loup, sauvage" et lepo "cou".

Bugleweed (Bot.) From otso "wolf" and zango "leg".
Menta de lobo (Bot.). De otso "lobo" y zango "pierna".
Lycope (Bot.). De otso "loup" et zango "patte".

(1596) To ask. Var. of otoi "id.".
(1596) Pedir. Var. de otoi "id.".
(1596) Demander. Var. de otoi "id.".

Hellebore (Bot.). Perhaps from otso "wolf, wild" and (bel)ar "plant". The compounded word otso-belhar means also. Cf. also otsalar "wild rose".
Rubia, granza (Bot.). Quizá de otso "lobo, silvestre" y (bel)ar "planta". Hay también otso-belhar "eléboro". Cf. también otsalar "rosa silvestre".
Garance (Bot.). Peut-être de otso "loup, sauvage" et (bel)ar "plante". Le composé otso-belhar existe mais désigne l’ellébore. Cf. aussi otsalar "églantier, rosier sauvage".

(LN) Old currency of four francs. According to P. Lhande from aragonese ochosén ?
(BN) Moneda antigua de cuatro francs. Según P. Lhande del aragonés ochosén ?
(BN) Ancienne monnaie valant quatre francs. Selon P. Lhande de l’aragonais ochosén ?

(XXth c.) Shiver. From hotz "cold".
(s. XX) Escalofrío. De hotz "frío".
(XXe s.) Frisson. De hotz "froid".

One-eyed. From sp. ojo solo "unique eye".
Tuerto. Del castellano ojo solo "id.".
Borgne. De l’esp. ojo solo "oeil unique".

(1745) Soprano. From ots "sound, voice" and nom.-adj. suff. -or.
(1745) Soprano. De ots "sonido, voz" y suf. nom.-adj. -or.
(1745) Soprano. De ots "son, voix" et suff. nom.-adj. -or.

Cold. Cp. sardinian Otz-ai, Otz-itz-o in the toponymy (E. Blasco Ferrer). North caucasian tsezic otch, uts’ "id.".
Frío. Cp. sardo Otz-ai, Otz-itz-o en la toponimía (E. Blasco Ferrer). Caucásico del norte tsez otch, uts’ "id.".
Froid. Cp. sarde Otz-ai, Otz-itz-o en toponymie sarde (E. Blasco Ferrer). Caucasien du nord tsez otch, uts’ "id.".

(963) Sweet. Perhaps from otz "cold"?
(963) Dulce. Acaso de otz "frío"?
(963) Doux. Peut-être de otz "froid"?

(B) Basket for bread. From ot "bread" and zara "basket".
(V) Cesta para el pan. De ot "pan" y zara "cesta".
(B) Panier, corbeille, banne. De ot "pain" et zara "panier".

Hemlock (Bot.) From otzarri "cold stone" and bedar "grass".
Cicuta (Bot.). De otzarri "piedra fría" y bedar "hierba".
Ciguë (Bot.). De otzarri "pierre froide" et bedar "herbe".

(LN) Festoon. From ozka "cut".
(BN) Festón. De ozka "muesca".
(BN) Feston. De ozka "encoche".

Liquid, wine ? Proto-basque root deduced from the analysis of the word ozpin "vinegar", compounded with -pin for min "bitter". R. Lafon, , 1972, 26, compares *oz "to drink, drink, wine" with georgian sw, sv, cherkess swe, khinalug cv "to drink", what remains dubious. It supposes a labialisation by anticipation under the form of an ordinary vowel in the basque root-word. One could as well compare *oz with mongolian usu "water, liquid" for instance.
Liquido, vino ? Raíz proto-vasca que se deduce de la analisis de la palabra ozpin "vinagre", composada con -pin para min "amargo". R. Lafon, Bedi Kartlisa, 1972, 26, compara *oz "beber, bebida, vino" con georgiano sw, sv, cherkes swe, khinalug cv "beber", lo que es dudoso. Supone una labialización por anticipación de una vocal ordinaria en la palabra-raíz vasca. Se puede también comparar *oz con el mongol usu "agua, liquido" por ejemplo.
Liquide, vin ? Racine proto-basque déduite de l’analyse du terme ozpin "vinaigre", composé avec -pin pour min "aigre". R. Lafon, Bedi Kartlisa, 1972, 26, compare *oz "boire, boisson, vin" au géorgien sw, sv, tcherkesse swe, khinalug cv "boire", ce qui est douteux. Cela suppose une labialisation par anticipation sous forme d’une voyelle ordinaire dans le terme-racine basque. On pourrait aussi bien comparer *oz avec le mongol usu "eau, liquide" par exemple.

Place. Form of the proto-basque and aquitanian in the suffixes of place names: Bardos, Biscarrosse, Viodos, Seignosse, Agos, Vidalos, etc. Has become -uès in the south (Spain).
Lugar. Forma del proto-vasco/aquitano sufijada en los nombres de lugar: Bardos, Biscarrosse, Viodos, Seignosse, Agos, Vidalos, etc. En el lado vasco-sur (España) ha dado uès.
Endroit, lieu. Forme du proto-basque-aquitain présente dans les suffixes des noms de lieux: Bardos, Biscarrosse, Viodos, Seignosse, Agos, Vidalos, etc. Devenu uès côté espagnol.

(LN, Bardos). Godfather. From oz, var. of ugaz and aita "father".
(BN-Bardos). Padrino. De oz, var. de ugaz y "padre".
(BN-Bardos). Parrain. De oz, var. de ugaz et aita "père".

(LN) Goddaughter. From oz , var. of ugaz "breast" and alaba "daughter".
(BN) Ahijada. De oz, var. de ugaz "seno" y alaba "hija".
(BN) Filleule. De oz, var. de ugaz "mamelle, sein" et alaba "fille".

(LN) Godmother. From oz, var. of ugaz "breast" and ama "mother".
(BN) Madrina. De oz, var. de ugaz "seno" y ama "madre".
(BN) Marraine. De oz, var. de ugaz "sein, mamelle" et ama "mère".

(XVIIth c.) Big dog; cynical, arrogant. From or "dog" and zar "bad, old".
(s. XVII) Perro largo; cínico, arrogante. De or "perro" y zar "malo, viejo".
(XVIIe s.) Chien de grosse taille; cynique, effronté. De or "chien" et zar "mauvais, vieux".

(XIIIth c.) Soundy. From (h)ots "sound".
(s. XIII) Sonoro. De (h)ots "sonido".
(XIIIe s.) Sonore. De (h)ots "son".

Germ. Var. of azi "id.".
Brote, simiente. Var. de azi "id.".
Germe, pousse. Var. de azi "id.".

Break. Indoeuropean borrowing, cf. rom./gasc. osque, bret. osk, old fr. osche "id.". Perhaps celtic.
Muesca, brecha. Prestamo indo-europeo, cf. rom./gasc. osque ( bret. osk, fr. ant. osche (s. XII). Posiblemente de origen céltico.
Entaille, brèche, encoche. Emprunt indo-européen, cf. rom./gasc. osque (bret. osk "entaille", vx fr. osche (XIIe s.). Origine celte possible.

(B, G) Clear sky. From ortz "sky" and garbi "pure, clear".
(V, G) Cielo raso. De ortz "cielo" y garbi "puro, claro".
(B, G) Ciel serein. De ortz "ciel" et garbi "clair, pur".

Dawn. From oz "sky" and gorri "red".
Aurora. De oz "cielo" y gorri "rojo".
Aurore. De oz "ciel" et gorri "rouge".

(S) Notch. Var. de ozka "id.".
(S) Mella, muesca. Var. de ozka "id.".
(S) Encoche. Var. de ozka "id.".

(R) Bitter, acid. From oz and min "bitter, bad". See ozpin.
(R) Amargo, ácido. De oz y min "amargo". Véase ozpin.
(R) Aigre, acide. De oz et min "aigre, mauvais". Voir ozpin.

(B) Chilblain. From oz "cold" and bel "black".
(V) Sabañon. De oz "frío" y bel "negro".
(B) Engelure. De oz "froid" et bel "noir".


(1208) Vinegar. From *oz- "wine, liquid" and min "bitter".
(1208) Vinagre. De *oz- "vino, agua" y min "amargo".
(1208) Vinaigre. De *oz- "vin, liquide" et min "aigre".

Lightning. From o(r)z "sky" and bin "tongue".
Rayo. De o(r)z "cielo" y bin "lengua".
Foudre. De o(r)z "ciel" et bin "langue".

Group of soldiers, army, multitude. From rom./old sp. hoste "army".
Grupo de soldados, armada. Del rom./cast. hoste "armada".
Groupe de soldats, armée, multitude. Du rom./vx cast. hoste "armée".

(XIXth c.) Blue. From oz "sky" and din "like".
(s. XIX) Azul. De oz "cielo" y din "como".
(XIXe s.) Bleu. De oz "ciel" et din "comme".

Obstacle. Var. of estropo, estropezu "id.".
Tropiezo. Var. de estropo, estropezu "id.".
Obstacle. Var. de estropo, estropezu "id.".

Etymological Basque Dictionary


Contact : Michel Morvan