Etymological Basque Dictionary



A   B   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   R   S   T   U   X   Z  



Type a Basque word :       
(or the beginning of the word)

     

or search in the meaning
Type a part of a word & Select the language:

    Basque English Spanish French




m - Etymological Basque Dictionary-French-Spanish-English
maaltz
(G, 1384) Wild pear tree (Bot.). Contraction of madari "pear" and suff. -tz for trees.
(G, 1384) Peral silvestre (Bot.). Contracción de madari "pera" y suf. -tz de los árboles.
(G, 1384) Poirier sauvage (Bot.). Contraction de madari "poire" et suff. -tz des végétaux.

mabil
(Valley of Lana). Old basque word for sorrel according to J. Irigaray Imaz. Unknown etymology. The current word is binagrera or begarmin.
(Valle de Lana) Arcaismo vasco para "acedera" según J. Irigaray Imaz. Etimología desconocida. La palabra común es binagrera o begarmin.
(Vallée de Lana). Archaïsme basque qui désignerait l’oseille selon J. Irigaray Imaz. Etymologie inconnue. Le terme actuel est binagrera ou begarmin.

mabiska
Marshmallow. Contraction of malba-biska, from malba "mallow" and biska "glue, stick".
Malvavisco. Contracción de malba-biska, de malba "malva" y biska "cosa viscosa".
Guimauve. Contraction de malba-biska, de malba "mauve " et biska "gui, glue".

madanzuri
(Alava) Type of grafted pear. From madari "pear" and zuri "white".
(Alava) Clase de pera injertada. De madari "pera" y zuri "blanca".
(Alava) Variété de poire greffée. De madari "poire" et zuri "blanche".

madari
(XIth c.) Pear (Bot.). Variant of udare.
(s. XI) Pera (Bot.). Variante de udare.
(XIe s.) Poire (Bot.).Variante de udare.

madarikatu
(1545) Damned. From roman maladicar (latin maledicere).
(1545) Maldito. Del romance maladicar (latín maledicere).
(1545) Maudit. Du roman maladicar (latin maledicere).

madura
(B) Flat wet place. Var. de padura.
(V) Terreno llano y humedo. Var. de padura.
(B) Noue, terrain plat. Var. de padura.

mafrundi
(XVIIth c.) Coryza, cold. From gascon marfundi.
(s. XVII) Catarro. Del gascón marfundi.
(XVIIe s.) Rhume. Du gascon marfundi.

magal
(R) Wing. Var. of (h)egal with expressive m-.
(R) Ala. Var. de (h)egal con m- expresiva.
(R) Aile. Var. de (h)egal avec m- expressif.

magalla
(R) Beechnut. Var. of bagailla.
(R) Hayuco. Var. de bagailla.
(R) Faine du hêtre. Var. de bagailla.

magalo
Debile. From *mag-/mak- "twisted".
Débil. De *mag-/mak- "retorcido".
Débile. De *mag-/mak- "tordu".

magina
Case of sword. From lat. vagina "sheath".
Vaina. Del lat. vagina "funda, estuche".
Fourreau d’épée. Du lat. vagina "gaine, fourreau".

magintxa
(LN, XVIIth c.) Pod. From magina "sheath" and dim. suff. -txa. Var. magitxa, magutxa.
(BN, s. XVII) Vaina de fabas. De magina "vaina, estuche" y suf. dim. -txa. Var. magitxa, magutxa.
(BN, XVIIe s.) Gousse de fèves. De magina "gousse, fourreau" et suff. dim. -txa. Var. magitxa, magutxa.

mahai(n)
(XIth c.) Table. It has been compared with georgian magida "id.", but this one is coming probably from arabic mayida "id.". P. Lhande compares the word with old fr. maie "breadbin, dough trough" that comes from lat. magidem, from magis, a borrowing from greek. Var.
(s. XI) Mesa. Fue comparado con el georgiano magida "id.", pero este viene probablemente del árabe mayida "id.". P. Lhande compara con el fr. antiguo maie "arca, artesa", del lat. magidem, de magis, del griego. Var.
(XIe s.) Table. On a tenté de rapprocher ce terme du géorgien magida "id.", mais ce dernier vient probablement de l’arabe mayida "id.". P. Lhande rapproche le terme du vx fr. maie "huche, pétrin" qui vient du lat. magidem, de magis, emprunté au grec. Var.

mahapürü
(S) End of the table. From mahai(n) "table" and buru "end".
(S) Cabo de mesa. De mahai(n) "mesa" y buru "cabo, extremidad".
(S) Bout de la table. De mahai(n) "table" et buru "bout, extrémité".

mahats
(XIth c.?) Grapes. From * manats < *menats?
(s. XI?) Racimo. De *manats < *menats?
(XIe s.?) Raisin. De *manats < *menats?

mahel, mael
Pool; quiet, calm, still (ur mahela "still water"). From marela < bare "calm, quiet, still".
Estanque; tranquilo (ur mahela "agua estancada"). De marela < bare "tranquilo".
Etang; calme (ur mahela "eau dormante"). De marela < bare "calme, flegmatique".

maho
(S) Carnation (Bot.). From bearn. mahoû "id.".
(S) Clavel (Bot.). Del bearn. mahoû.
(S) Oeillet (Bot.). Du béarn. mahoû "id.".

mahuka
(S) Sleeve. From roman manuca/manica "id.".
(S) Manga. Del romance manuca/manica "id.".
(S) Manche. Du roman manuca/manica "id.".

mahuma
(LN) Oppression. Expressive, cp. with bret. mahom "id.".
(BN) Opresión, pedadilla. Expresivo, cp. bret. mahom "opresión".
(BN) Oppression, cauchemar. Expressif, à cp. avec le bret. mahom "oppression".

maiatz
(1366) May. From roman mai and suffix -tz.
(1366) Mayo. Del romance mai y sufijo -tz.
(1366) Mois de mai. Du roman mai et suffixe -tz.

maienko
(R) River flood because of the smelting snow. From maia "month of may".
(R) Arroyada debida al deshielo. De maia "mes de mayo".
(R) Rivière en crue à cause de la fonte des neiges. De maia "mois de mai".

maier
(S) Carpenter. From mai "table " or contraction of maister "master".
(S) Capintero, artesano. De mai "mesa" o contracción de maister "maestro".
(S) Charpentier, artisan; habile, adroit. De mai "table" ou contraction de maister "maître".

mail(a)
Level, grade. From * mal-.
Grado, nivel. De *mal-.
Degré, niveau, échelon. De *mal-.

mailadi
(B) Stairs. From maila "scale, degree" and di "place".
(V) Escalera. De maila "grado, escalón y di "lugar".
(B) Escalier. De maila "degré, échelon" et di "lieu".

mailegatu
To borrow. From gasc. mailheba "id.".
Pedir prestado. Del gasc. mailheba "id.".
Emprunter. Du gasc. mailheba "id.".

mailu
Hammer; blow. From lat. malleu(m) "hammer" with roman intermediary (cf. old fr. mail (1080, Roland), gasc. malh).
Martillo; golpe. Del lat. malleu(m) "martillo" con romance intermediario (cf. fr. antiguo mail (1080, Roland), gasc. malh).
Marteau; bosse, coup. Du lat. malleu(m) "marteau" par un intermédiaire roman (cf. vx fr. mail (1080, Roland), gasc. malh).

mainada
(XVIIth c.) Family. From mahai(n) "table" and suff. -ada.
(s. XVII) Familia. De mahai(n) "mesa" y suf. -ada
(XVIIe s.) Famille. De mahai(n) "table" et suf. -ada, soit "tablée".

maiñari
(R) Bat (Zool.). Var. de gau-ainhara "id.".
(R) Murciélago (Zool.). Var. de gau-ainhara "id.".
(R) Chauve-souris (Zool.). Var. de gau-ainhara "id.".

mainata
(S) Servant. From mahain "table". Cf. mainada.
(S) Servidor, criado. De mahain "mesa". Cf. mainada.
(S) Serviteur, domestique. De mahain "table". Cf. mainada.

maindira
(G, HN) Bed cloth, cloth. From lat. mantilia(m)/mantile "napkin". Var. maindire, maindere.
(G, AN) Sábana, paño. Del lat. mantilia(m)/mantile "velo, trapo". Var. maindire, maindere.
(G, HN) Drap de lit, linge, lange. Du lat. mantilia(m)/mantile "voile, serviette, nappe". Var. maindire, maindere.

maingu
(1377) Lame. From latin mancu(m) "id.".
(1377) Lisiado. Del latín mancu(m) "id.".
(1377) Estropié, bancal. Du latin mancu(m) "id.".

mainka
(L, R) Sleeve. From low lat. manica or manuca "id.".
(L, R) Manga. Del bajo lat. manica o manuca "id.".
(L, R) Manche. Du bas lat. manica ou manuca "id.".

maiorana
(B) Marjoram (Bot.). From medieval lat. maiorana, of obscure origin.
(V) Mejorana (Bot.). Del lat. medieval maiorana, de origen oscuro.
(B) Marjolaine (Bot.). Du lat. médiéval maiorana "id.", d’origine obscure.

maira
(HN, LN, G, L) Chest, bread bin. Perhaps from lat. magide(m) "chest, bin, kneading trough" (fr. maie) ?
(AN, BN, G, L) Artesa, amasadera. Tal vez del lat. magide(m) "artesa, amasadera" (fr. maie) ?
(HN, BN, G, L) Huche. Peut-être du lat. magide(m) "huche, pétrin" (fr. maie) ?

mairan
(LN, L) Construction wood. From gasc. mairàn "id.".
(BN, L) Madera de construcción. Del gasc. mairàn "id.".
(BN, L) Bois de construction, merrain. Du gasc. mairàn "id.".

maister
(LN) Shepherd. From lat. magister "master".
(BN) Mayoral. Del lat. magister "maestro".
(BN) Maître-berger. Du lat. magister "maître".

maitabelar
Reseda (Bot.). From maite "love" and belar "grass, plant".
Reseda (Bot.) De maite "amar" y belar "hierba, planta".
Réséda (Bot.) De maite "aimer" et belar "herbe, plante".

maite
(XVth c.) To love, dear. Perhaps cognate with irish baide "love" or maith "good".
(s. XV) Amar, caro. Acaso emparentado con irlandés baide "amor" o maith "bueno".
(XVe s.) Aimer, cher. Peut-être apparenté à l’irlandais baide "amour" ou maith "bon".

maiz
Often. From lat. magis "more".
Con frecuencia. Del lat. magis "más".
Souvent, fréquemment. Du lat. magis "davantage".

maju
(G) Smart, gallant. From sp. majo "smart" (J. Allières, Manuel pratique de basque, p. 159).
(G) Elegante, galante. Del cast. majo "elegante, guapo" (J. Allières, Manuel pratique de basque, p. 159).
(G) Elegant, galant. De l’esp. majo "élégant" (J. Allières, Manuel pratique de basque, p. 159).

maka
(LN) Hump. Pre-latin word. Gascon maca. Cp. samoyed maka "back".
(BN) Corcova. Palabra prelatina. Gascón maca. Cp. samoyedo maka "loma".
(BN) Bosse. Terme pré-latin. Gascon maca. Cp. samoyède maka "dos".

makako
(B) Macaque (Zool.). From sp. macaco "id.".
(V) Macaco (Zool.). Del castellano.
(B) Macaque (Zool.). De l’esp. macaco "id.".

makal
Poplar (Bot.). From makal, makar "feeble, very slim".
Chopo (Bot.). De makal, makar "muy delgado".
Peuplier (Bot.). De makal, makar "faible, fluet, mince".

makal
Debile, feeble, sick; coward. From *mak- (cf. makar, maki, maker, etc.).
Debil, flojo, enfermo. De una base *mak- (cf. makar, maki, maker, etc.).
Débile, faible, malade; lâche. De la base *mak- (cf. makar, maki, maker, etc.).

makallau
Cod (Zool.). From sp. bacalao "id.".
Bacalao (Zool.). Del castellano.
Morue (Zool.) De l’esp. bacalao "id.".

makar
(B) Very slim. From *mak- "bad, feeble".
(V) Muy delgado. De *mak- "mal, flojo".
(B) Fluet, très mince. De *mak- "mauvais, faible".

makatx
Animal with twisted horns. From *mak- "twisted".
Animal con cuernos retorcidos. De *mak- "retorcido".
Bête à cornes tordues. De *mak- "tordu".

makatz
Wild fruit tree. From *mak- "knoty" with suff. -tz.
Arbol silvestre con frutas. De *mak- "nodoso" con suf. -tz.
Arbre fruitier sauvage, sauvageon. De *mak- "noueux" avec suff. -tz.

maker
(B) Distorted. From *mak- "twisted".
(V) Contrahecho. De *mak- "retorcido".
(B) Contrefait. De *mak- "tordu".

maketo
Not basque person. From *mak- "bad, twisted". Cf. makito (B) "stupid".
No vasco (gente). De *mak- "malo, retorcido". Cf. makito (B) "estupido, fofo".
Personne non-basque. De *mak- "mauvais, contrefait, tordu". Cf. makito (B) "sot, bête".

makets
(L) Defectuous, blunt. From *mak- "twisted, bad". Cf. maketx "bad". Var. markets.
(L) Defectuoso. De *mak- "torcido, malo, contrahecho". Cf. maketx "mal, despreciable". Var. markets.
(L) Chose qui sonne faux; défectueux, émoussé. De *mak- "tordu, mauvais, contrefait". Cf. maketx "vil, méprisable". Var. markets.

maki
Lame. From *mak- "twisted".
Cojo. De * mak- "torcido".
Boîteux. De *mak- "tordu".

makila
(n.d.) Basque stick. From latin bacilla "little stick".
(s.f.) Palo vasco. Del latín bacilla "palo pequeño".
(s.d.) Bâton basque. Du latin bacilla "petit bâton".

mako
(1104) Crook. From * mak-/gak-. See gako.
(1104) Gancho. De *mak- /gak-. Véase gako.
(1104) Crochet. De *mak- /gak-. Voir gako.

makol
Stick with crook for cutting fern. From *mak- "crooked".
Bastón con gancho para cortar helecho. De *mak- "torcido".
Bâton à croc pour tailler l’ajonc et la fougère. De *mak- "tordu, crochu".

makulu
(B, G) Crutch. From lat. baculu(m) "stick" (sp. báculo). Var. makulo (LN).
(V, G) Muleta. Del lat. baculu(m) "bastón" (cast. báculo). Var. makulo (BN).
(B, G) Béquille. Du lat. baculu(m) "bâton, houlette" (esp. báculo). Var. makulo (BN).

makur
(1150) Bowed, twisted. From * mak-.
(1150) Corcovado, torcido. De *mak- .
(1150) Bossu, tordu. De *mak-.

mal
(prehist.) Mountain. Old preceltic word. Cf. Malgorry "red mountain" in the northern Basque country (Bidarray). Cp. Pic de Mallerouge (Hautes-Pyrénées), Tuc de Maledo (Ariège), Les Calles de Malay (Gard), Montagne de Malay (Var), Pointe de Malande (Corse), occ. malh "rock", arag. mallo "id.", alb. mal(ë) "mountain", drav. mal, mala(i) "id.".
(prehist.) Montaña. Vieja palabra precéltica. Cf. Malgorry "montaña roja" en Iparralde (Bidarray). Cf. Pic de Mallarouge (Hautes-Pyrénées), Tuc de Maledo (Ariège), Les Calles de Malay (Gard), Montagne de Malay (Var), Pointe de Malande (Corse), occ. malh"peña", arag. mallo "id.", alb. mal(ë) "montaña", drav. mal, mala(i) "id."
(préhist.) Montagne. Vieux terme pré-celtique bien connu des toponymistes. L’exemple type est celui du Malgorry "montagne rouge" au Pays basque nord sur la commune de Bidarray. Cp. Pic de Mallerouge (Hautes-Pyrénées), Tuc de Maledo (Ariège), Les Calles de Malay (Gard), Montagne de Malay (Var), Pointe de Malande (Corse), occ. malh "rocher", arag. mallo "id.", alb. mal(ë) "montagne", drav. mal, mala(i) "id.".

mala
(1741) Case, trunk. From sp. mala "id.".
(1741) Mala. Del castellano.
(1741) Malle, valise. Du cast. mala "id.".

malato
(B) Sick, disabled. From sp. malato "leprous".
(V) Enfermo, inválido. Del cast. malato "leproso".
(B) Maladif, infirme. De l’esp. malato "ladre, lépreux".

malba
Mallow (Bot.). From sp. or lat. malva "id.".
Malva (Bot.). Del cast. o lat. malva "id.".
Mauve (Bot.). De l’esp. ou lat. malva "id.".

malbu
(LN, L) Sickly, feeble. Var. of malgu.
(BN, L) Enfermo, flojo. Var. de malgu.
(BN, L) Maladif, débile, faible. Var. de malgu.

malda
(XVIIth c.) Slope. From aldapa, alde with labil m-.
(s. XVII) Cuesta, pendiente. De aldapa, alde.
(XVIIe s.) Côte, pente. De aldapa, alde avec m- labile.

malenkonios
(L) Wryneck (Zool.). From gasc. malencounious "melancholic".
(L) Torcecuello (Zool.). Del gasc. malencounious "melancólico".
(L) Torcol (Zool.). Du gasc. malencounious "mélancolique".

males
(LN) Bad, dangerous. From gasc. males "id.".
(BN) Malo, dangeroso. Del gasc. males "id.".
(BN) Mauvais, dangereux. Du gasc. males "id.".

malestruk
Awkward. From gasc. malestrùc "id.".
Torpe. Del gasc. malestrùc "id.".
Maladroit. Du gasc. malestrùc "id.".

malilla
Manille (card game). From sp. malilla "id.".
Malilla (juego de naipes). Del castellano.
Manille (jeu de cartes). De l’esp. malilla "id.".

malkor
(HN, G, L) Sterile (earth), rough, rocky. Word with labil m- cognate with elkhor "id.". Var. malkar. See also pelkar.
(HN, G, L) Estéril (tierra), peñasco, roca. Palabra con m- expresiva emparentada con elkhor "id.". Var. malkar. Vease también pelkar.
(HN, G, L) Stérile (terre), âpre, escarpée. Terme à m- labile alternant avec elkhor "id.". Var. malkar. Voir aussi pelkar.

malsin
(B) Detractor. From sp. malsín (1307) "informer".
(V) Detractor. Del cast. malsín (1307) "denunciador".
(B) Détracteur. De l’esp. malsín (1307) "dénonciateur".

malta
(R) Amount, group, meeting. From sp. mata with epenthetic liquid.
(R) Montón, grupo, reunión. Del cast. mata con una liquida epentética.
(R) Amas, groupe, réunion. De l’esp. mata avec liquide épenthétique.

mamarrao
Caterpillar (Zool.). Expressive word from the root *ma(r)m-. Cf. armiarma.
Oruga (Zool.). Palabra expresiva (raíz *ma(r)m-). Cf. armiarma.
Chenille (Zool.). Terme expressif sur la racine *ma(r)m. Cf. armiarma.

mami
(1627) Soft part of bread. From preindoeuropean * mam- "tender".
(1627) Miga. Del preindoeuropeo *mam- "blando".
(1627) Mie. Du pré-indoeuropéen *mam- "mou, tendre".

mamoña
(L) Cat. Expressive word.
(L) Gato. Palabra expresiva.
(L) Minet, chat. Terme expressif.

mamoxo
Insect. From the expressive stem *mam- "insect, monster".
Insecto. De la raíz expresiva *mam- "insecto, monstruo".
Cosson. De la base expressive *mam- "insecte, monstre".

mamu
Ghost, phantom, big insect, monster. Expressive eurasian word. Cp. mammoth, a siberian word.
Fantasma, insecto, monstruo. Palabra expresiva eurasiana. Cp. mamut, palabra siberiana.
Epouvantail, fantôme, spectre, gros insecte, monstre. Terme expressif eurasien. Cp. mammouth, terme sibérien.

man
(L) Banns. From gasc. ban "id.".
(L) Bando. Del gasc. ban "id.".
(L) Ban, publication de mariage. Du gasc. ban "id.".

mana
Manna, godsend. From sp. maná "id.".
Maná. Del castellano.
Manne. De l’esp. maná "id.".

mana
(B) Sterile. From gasc. man(e) "id.".
(V) Estéril. Del gasc. man(e) "id.".
(B) Stérile. Du gasc. man(e) "id.".

mana
(L) Sprout. From participe emana "that has given".
(L) brote, retoño. Del participio emana "dado".
(L) Brout, jet, pousse. Du participe emana "qui a donné".

manasta
(B) Basket. From sp. banasta "id.".
(V) Banasta. Del castellano.
(B) Banne, panier. De l’esp. banasta "id.".

mando
(1100) Mule. From gaulish mandu "little horse" (Lucrece, III, 1063).
(1100) Mulo. Del gallo mandu "caballo pequeño" (Lucrecia, III, 1063).
(1100) Mulet. Du gaulois mandu "petit cheval" (Lucrèce, III, 1063).

mandobelar
(S) Distaff thistle (Bot.). From mando "mule" and belar "grass, plant".
(S) Cártamo (Bot.). De mando "mulo" y belar "hierba, planta".
(S) Carthame (Bot.). De mando "mulet" et belar "herbe, plante".

manent
(S) Obedient. From old bearn. manent "peasant".
(S) Sumiso, obediente. Del bear. ant. manent "payase".
(S) Soumis, obéissant. Du vx béarn. manent "manant".

manera
(XVIth c.) Manner. From latin manera.
(s. XVI) Manera. Del latín manera.
(XVIe s.) Manière. Du latin manera.

mangune
(G) Curve. From mangu "twisted" and gune "place".
(G) Rodeo, curva, recodo. De mangu "retorcido" y gune "lugar".
(G) Détour, coude de chemin. De mangu "oblique, tordu" et gune "lieu".

manjola
(LN, Bardos) Big fishing net. From gasc. manyole "id.".
(BN, Bardos) Red larga de pescar. Del gasc. manyole "id.".
(BN, Bardos) Grand filet de pêche. Du gasc. manyole "grande épuisette".

mantal
(G, HN) Front; apron. From old cast. avantal "id.".
(G, AN) Delante; delantal. Del cast. ant. avantal "id.".
(G, HN) Le devant; tablier. Du vx cast. avantal "id.".

mantets
(S) Mantelpiece. From gasc. mantèt "id.".
(S) Manto de chimenea. Del gasc. mantèt "id.".
(S) Manteau de cheminée. Du gasc. mantèt "id.".

mantso
(S) Sweet, slow. From sp. manso "sweet, peaceful, quiet".
(S) Suave, lento. Del cast. manso "suave, apacible, tranquilo".
(S) Doux, lent. De l’esp. manso "doux, paisible, calme".

mantxu
(HN, R, G) One-armed, lame. From romance navarrese mancho "id.". One can find the name Mancho in Roncal (XIVth c.) and el mancho as soon as 1288: "la vynna de don Garcia Johan el mancho carnicero" (El Gran Priorado de Navarra).
(AN, R, G) Manco, cojo. Del romance navarro mancho "id.". Se halla Mancho en Roncal en el s. XIV y el mancho en 1288: "la vynna de don Garcia Johan el mancho carnicero" (El Gran Priorado de Navarra).
(HN, R, G) Manchot, boîteux. Du roman navarrais mancho "id.". On trouve le nom Mancho en Roncal au XIVe s. et el mancho dès 1288: "la vynna de don Garcia Johan el mancho carnicero" (El Gran Priorado de Navarra).

manu
Power, authority. From lat. manu(m) "power".
Poder, autoridad. Del lat. manu(m) "poder".
Pouvoir, autorité. Du lat. manu(m) "pouvoir, puissance".

maratilla
Latch, bolt. From sp. taravilla "id." with metathesis.
Bobina, tornillo. Del cast. taravilla "id." con metátesis.
Bobinette, targette. De l’esp. taravilla "id." avec métathèse.

marda
(S) Belly, stomach. From bearn. mardâ "fat".
(S) Panza, estomago, vientre. Del bearn. mardâ "grueso".
(S) Panse, ventre, caillette, estomac. Du béarn. mardâ "gros".

mardo
(S, LN) Soft, sweet. Of possible expressive origin. Cp. gasc. mardâ "fat, heavy, awkward" and bsq. marda (S) "belly".
(S, BN) Flojo, gordo. Origen expresivo posible. Cp. gasc. mardâ "grueso, torpe" y vasc. marda (S) "vientre".
(S, BN) Mou, doux, rondelet, potelé, délicat. Origine expressive possible. Cp. gasc. mardâ "gros, lourd, peu dégourdi" et bsq. marda (S) "panse".

mardul
(S) Fat, soft, sweet. From mardo "soft, sweet, fat".
(S) Gordo, suave. De mardo "suave, gordo"
(S) Gras, mou, tendre. De mardo "mou, doux, potelé".

mare
Spleen, phlegm; slug. Var. de bare "id.".
Bazo, flema; babosa. Var. de bare "id.".
Rate, flegme; limace. Var. de bare "id.".

marela
(L) Quiet, still. From mare.
(L) Tranquilo. De mare.
(L) Tranquille. De mare.

marfundi
(L, S) Cold. From gasc. marfandi, mourfoundi "mope, to be cold". Var. mafrundi, mafrondi.
(L, S) Catarro, resfriado. Del gasc. marfandi, mourfoundi "deprimido, constipado". Var. mafrundi, mafrondi.
(L, S) Rhume; enrhumé. Du gasc. marfandi, mourfoundi "se morfondre, être transi de froid". Var. mafrundi, mafrondi.

margin
(R) Limit; part of a field. From sp. margen "limit".
(R) Límite, margen, parte de un campo. Del cast. margen "límite, borde".
(R) Limite; carré, planche, portion d’un champ. De l’esp. margen "marge, limite".

margo
Colour. From *marg-. Expressive stem? Cp. fr. margouiller? Cf. also margul. Dér. margotu "to paint, to colour".
Color. De *marg-. Raíz expresiva? Cp. fr. margouiller? Cf. también margul. Der. margotu "pintar".
Couleur. De *marg-. Racine expressive? Cp. fr. margouiller? Cf. aussi margul. Dér. margotu "peindre, colorer".

margul
(B) Pale, not coloured. De margo "colour" and privative suff. -ul that Azkue sees in uldu, orriuldu, mutuldu "to lay bare, to deprive". The verb uldu means "to deprive" in general. Its base seems to be ule "hair", var. B of ile "id.". The original meaning (absence of hair) would have extend to "absence" only.
(V) Incoloro, pálido. De margo "color" y suf. -ul privativo que Azkue ve en uldu, orriuldu, mutuldu "desnudar, privar de". El verbo uldu significa "desnudar, privar de" en general. Su base parece ser ule "pelo", var. V de ile "id.". El sentido original (ausencia de pelo) se habría extendido a "ausencia" en general.
(B) Incolore, pâle, décoloré. De margo "couleur" et suff. -ul privatif qu’Azkue déclare retrouver dans uldu, orriuldu, mutuldu "dépouillé, privé de". Le verbe uldu signifie "dépouiller" en général. Sa base semble donc être ule "poil", var. B de ile "id.". Le sens d’origine (absence de poils) se serait ensuite étendu à "absence" tout court.

marguriol
(B) Mercurial (Bot.) From sp. mercurial "id." (lat. mercurialis).
(V) Mercurial (Bot.). Del castellano (lat. mercurialis).
(B) Mercuriale (Bot.). De l’esp. mercurial "id." (lat. mercurialis).

marhubi
Howling of the wolf. Expressive word.
Aullido del lobo. Palabra expresiva.
Hurlement du loup. Terme expressif.

marhüka
(S) Wart. From lat. verruca "id.".
(S) Verruga. Del lat. verruca "id.".
(S) Verrue. Du lat. verruca "id.".

marina
(S) Fine wool. From bearn. marina "young ewe with curled hair".
(S) Lana fina. Del bearn. marina "oveja joven con pelo rizado".
(S) Laine fine. Du béarn. marina "jeune brebis à toison bouclée".

mariñel
(HN, B, G, L) Sailor. From sp. marinero "id.".
(AN, V, G, L) Marinero. Del castellano.
(HN, B, G, L) Marin. De l’esp. marinero "id.".

marisorgin
(B) Butterfly. Crossing between sp. mariposa "id." and bsq. sorgin "sorcerer, magician".
(V) Mariposa. Cruce entre cast. mariposa "id. " y vasc. sorgin "brujo, hechicero".
(B) Papillon. Croisement entre le cast. mariposa "id." et le bsq. sorgin "sorcier, magicien".

marka
(B, G) Mark, sign. From sp. marca "id.".
(V, G) Marca. Del castellano.
(B, G) Marque, signe. De l’esp. marca "id.".

marka
(B) Launch. Var. of barka "id.".
(V) Barca. Var. de barka "id.".
(B) Barque. Var. de barka "id.".

marla
(LN, S) Shale. The basque word kept the original form with -l- that has given fr. marne (old fr. marle). From gasc. marle or roman marla (< pop. lat. margila, from gaulish).
(BN, S) Marga. La palabra vasca conservaba la forma con -l- que es la original (cf. fr. marne del fr. ant. marle). Del gasc. marle o del rom. marla (< lat. pop. margila, del galo).
(BN, S) Marne. Le terme basque a conservé la forme primitive en -l dont le fr. marne est une altération (vx. fr. marle). Du gasc. marle "id." ou du roman marla ( < lat. pop. margila, du gaulois).

marm-
Insect, ghost, monster. Proto-basque and pre-i.e. root for monsters: marmutz, marmotx, marmalo, marmara, marmo, etc. See also armiarma. Its var. *mam- is the origin of the siberian word mammoth.
Insecto, fantasma. Raíz prot-vasca y pre-i.e. expresiva para los monstruos: marmutz, marmotx, marmalo, marmara, marmo, etc. Véase también armiarma. Su var. *mam- es el origen de la palabra siberiana mamut.
Insecte, fantôme. Racine proto-basque et pré-i.e. expressive désignant des figures grotesques ou monstrueuses: marmutz, marmotx, marmalo, marmara, marmo, etc. Voir aussi armiarma. Sa var. *mam- est à l’origine du mot sibérien mammouth.

marmalaka
Murmur. Expressive word.
Murmullo. Palabra expresiva.
Murmure. Terme expressif.

marmalo
Insect. From the base *marm- for fantastic beings, small or big.
Insecto. De la base *marm- de los seres fantásticos, pequeños o grandes.
Insecte. De la base *marm- désignant des êtres fantasmagoriques, petits ou grands.

marmara
Spider. From the stem *marm- for the fantastic beings, little or big.
Araña. De la raíz * marm- para los seres fantásticos, pequeños o largos.
Araignée. De la base *marm- désignant des êtres fantasmagoriques, petits ou grands.

marmaratilla
Wayfarer (Bot.). From sp. marmaratilla, barbatilla "id.".
Viburna, barbatilla (Bot.). Del cast. marmaratilla "id.".
Viorne lantane (Bot.). De l’esp. marmaratilla, barbatilla "id.".

marmo
Mask, disguise. From the expressive root *marm- "fantastic beings".
Máscara, disfraz. De la base expresiva *marm- "seres fantásticos".
Masque, déguisement. De la base expressive *marm- "êtres fantastiques".

marmota
Cockchafer, June bug (Zool.). From the expressive root *marm- "insect, monster".
Abejorro (Zool.). De la base expresiva *marm- "insecto, monstruo".
Hanneton (Zool.). De la base expressive *marm- "insecte, monstre".

marmutz
Insect. From the expressive eurasian root *marm- for fantastic beings, whether little or big. Var. mamutz.
Insecto. De la raíz eurasiana expresiva *marm- para seres fantásticos, pequeños o largos. Var. mamutz.
Insecte. De la base expressive eurasienne *marm- désignant des êtres fantasmagoriques, petits ou grands. Var. mamutz.

marot
(B) Beautiful, pretentious. From rom. farot "smart, pretentious, braggard" (gasc. farot, faraùt).
(V) Hermoso. Del rom. farot "elegante, impertinente" (gasc. farot, faraùt).
(B) Beau, faraud. Du rom. farot "faraud, élégant, coquet, impertinent" (gasc. farot, faraùt).

marra
Line, layout. From barra "bar".
Linea, trazo, raya. De barra "barra".
Trait, ligne, tracé, raie. De barra "barre".

marraga
(G, LN) Cloth of thick wool. From gasc. marrèga "ram".
(G, BN) Tejido de lana gruesa. Del gasc. marrèga "carnero".
(G, BN) Tissu de grosse laine. Du gasc. marrèga "bélier".

marranga
Snoring. Expressive word.
Ronquido. Palabra expresiva.
Ronflement. Terme expressif.

marranta
Cold, hoarseness. Expressive word.
Catarro, ronquera. Palabra expresiva.
Rhume, enrouement. Terme expressif.

marrazo
Kind of shark. From sp. marrajo "id.".
Marrajo. Del castellano.
Sorte de requin. De l’esp. marrajo "id.".

marro
Sheep, ram. Preroman substratic word. Cf. kurdish and albanian mar "id.", afro-asiatic (saho-afar) maru "ram".
Morueco. Palabra preromana. Cf. kurdo y albanés mar "id.", afro-asiático (saho-afar) maru "id.".
Mouton. Terme substratique pré-roman. Cf. kurde et albanais mar "id.", afro-asiatique (saho-afar) maru "bélier".

marru
(G) Noise, howl. Expressive word. Cp. samoyed marru-igù "thunder" (Pallas, 1786, 200). Var. marro, marruma, marrubi.
(G) Ruido, mugido, bramido. Palabra expresiva. Cp. samoyedo marru-igù "trueno" (Pallas, 1786, 200). Var. marro, marruma, marrubi.
(G) Mugissement, bruit, hurlement. Terme expressif. Cp. samoyède marru-igù "tonnerre" (Pallas, 1786, 200). Var. marro, marruma, marrubi.

marrubi
Strawberry (Bot.). This word has no link with fr. "marrube", from lat. marrubium. It comes from a root *marr- meaning "berry": cf. marruga "blackberry" and in Eurasia the uralic *marja, mordvin mar "berry" (K. Rédei, UEW, 6, 718). Cf. also georgian marcqvi "strawberry".
Fresa, frutilla (Bot.). Esta palabra no tiene relación con marrubio, del lat. marrubium. De una raíz * marr- para las bayas : cf. marruga "mora" y en Eurasia el urálico *marja, morduino mar "baya" (K. Rédei, UEW, 6, 718). Cf. también georgiano marcqvi "fresa".
Fraise (Bot.). Ce terme n’a pas de rapport avec la plante dite marrube, du lat. marrubium. Il provient d’une racine *marr- désignant des baies: cf. marruga "mûre" et en Eurasie l’ouralien *marja, le mordve mar "baie" (K. Rédei, UEW, 6, 718). Cf. également le géorgien marcqvi "fraise".

marruma
Howling, roar. Expressive word.
Rugido, mugido. Palabra expresiva.
Mugissement, grondement. Terme expressif.

marruska
Striking with hands. Expressive word.
Fricción con las manos. Palabra expresiva.
Vif frottement avec les mains. Terme expressif.

marti
(B) March; warrior. From lat. martium "month of the god Mars".
(V) Marzo; guerrero. Del lat. martium "mes del dio Mars".
(B) Mars; guerrier. Du lat. martium "mois du dieu Mars".

martinkoska
Stubborn. From the name Martin given to the ram and kosk expressive.
Testarudo. Del nombre Martin que se da al carnero y kosk expresivo.
Têtu. Du prénom Martin donné au bélier et kosk expressif comme cosser en français "donner des coups de tête".

martitzen
(B) Tuesday. From martitz, from lat. martis "Mars" and suff. -en, contraction of egun or genitive.
(V) Martes. De martitz, del lat. martis "Mars" y suf. -en, acaso contracción de egun "día" o genitivo.
(B) Mardi. De martitz, du lat. martis "Mars" et suff. -en qui représente peut-être une contraction de egun "jour" ou un génitif.

martotx
(HN, L) Bramble. From mar-t- "bramble, berry, blackberry". Cf. martsuka, martuts, martuza "blackberry" and arag. martuel "strawberry", georgian marcqvi "id.".
(AN, L) Zarza. De mar-t- "zarza, baya". Cf. martsuka, martuts, martuza "mora" y arag. martuel "fresa", georgiano marcqvi "id.".
(HN, L) Ronce. De mar-t- "ronce, baie, mûre". Cf. martsuka, martuts, martuza "mûre" et arag. martuel "fraise des bois", géorgien marcqvi "fraise".

martzuka
(XVIIth c.) Blackberry, mulberry. Prelatin word. Cp. georgian marcqvi.
(s. XVII) Mora. Palabra prelatina. Cp . georgiano marcqvi.
(XVIIe s.) Mûre. Terme pré-latin. Cp. géorgien marcqvi "fraise".

marzupla
Delphin, killer whale (Zool.). From sp. marsopla "id.".
Delfín, orca (Zool.). Del cast. marsopla "id.".
Dauphin, orque (Zool.). De l’esp. marsopla "id.".

maskarada
(S) Mascarade (typical traditional show of the Soule).
(S) Mascarada (espectáculo tradicional típico de Soule).
(S) Mascarade (spectacle traditionnel typique de la Soule).

maspil
(B) Hawthorne (Bot.). Var. of mizpila "medlar".
(V) Acerolo (Bot.). Forma var. de mizpila "níspero".
(B) Azérolier ou néflier de Naples (Bot.). Var. de mizpila "néflier".

masto
(R) Male animal. Probable distortion of sp. macho "male" with possible influence of asto "donkey".
(R) Animal macho. Probable deformación del cast. macho con posible influencia de asto "asno".
(R) Animal mâle. Déformation probable du cast. macho "mâle" avec influence possible de asto "âne".

masusta
(1562) Blackberry, mulberry. Prelatin word. See also martzuka.
(1562) Mora. Palabra prelatina. Véase también martzuka.
(1562) Mûre. Terme pré-latin. Voir aussi martzuka.

matahami
(LN, S) Pancake, doughnut. From gasc. matahami "id." (lit. "kill-hunger").
(BN, S) Crepe, buñuelo. Del gasc. matahami "id." (lit. "mata-hambre").
(BN, S) Crêpe, beignet. Du gasc. matahami "id." (litt. "mate-faim").

mataza
Skein, tangle. From lat. mataxa "thread, silk" (sp. madeja, 1335).
Madeja, embrollo. Del lat. mataxa "thread, silk" (cast. madeja, 1335).
Echeveau, embrouillamini, quenouillée. Du lat. mataxa "fil, soie écrue" (cast. madeja , 1335).

matorral
(HN, B, G) Thicket. From sp. matorral "id.". However the root seems to be pre-latin and mediterranean: sardinian mata "thicket", port. mata "tree", hebr. mattagh "little tree", berb. tha-matta "thicket", drav. matta "branch".
(AN, V, G) Matorral. Del castellano. La raíz parece ser prelatina: mat(t)a cerca del Mediterráneo y hasta el dravídico: sardo mata "matorral", occ. mata, port. mata "árbol", hebr. mattagh "arbolito", berb. tha-matta "matorral", drav. matta "rama".
(HN, B, G) Buisson. De l’esp. matorral "id.". Toutefois la base semble pré-latine. On trouve un thème *mata, matta autour du Bassin Méditerranéen et jusqu’en dravidien: sarde mata "buisson", occ. mata "touffe d’arbres", port. mata "arbre", hébr. mattagh "arbuste", berb. tha-matta "buisson, tas d’herbes", drav. matta "branche d’arbre".

matraila
Big cheek. Var. of mazela "cheek".
Mejilla gruesa. Var. de mazela "mejilla".
Grosse joue. Var. de mazela "joue".

matraka
(B, G) Rattle, altercation, (R) uproar. From sp. matraca "rattle".
(V, G) Matraca, altercación, (R) guirigay. Del cast. matraca.
(B, G) Crécelle, altercation, (R) charivari. De l’esp. matraca "crécelle".

matran
(L) Skate (Zool.). Var. of traman "id." with metathesis.
(L) Raya (Zool.). Var. de traman "id." con metátesis.
(L) Bilange, raie (Zool.). Var. de traman "id." avec métathèse.

matuka
(LN) Compost. From gasc. matoc "heap", matoque (Landes) "little dunghill in a field".
(BN) Abono compuesto. Del gasc. matoc "montón", matoque (Landes) "pequeño montón de estiércol en un campo".
(BN) Compost. Du gasc. matoc "tas, amas", matoque (dans les Landes petit tas de fumier dans un champ).

matuta
(G) Morning bell. From rom. matuta (lat. matutinum "morning").
(G) Campana de la mañana. Del rom. matuta (lat. matutinum "mañana").
(G) Cloche du matin. Du rom. matuta (lat. matutinum "matin").

matutiñ
(L) Noise, dispute. From lat. matutinum "morning".
(L) Ruido, guirigay. Del lat. matutinum "mañana".
(L) Boucan, dispute, charivari. Du lat. matutinum "matin".

matxorra
(LN) Sterile female. From sp. machorra "id.".
(BN) Hembra estéril. Del cast. machorra "id.".
(BN) Femelle stérile, bréhaigne. De l’esp. machorra "id.".

matzer
(L) Defectuous. Var. of matxar "id.".
(L) Defectuoso. Var. de matxar "id.".
(L) Difforme, défectueux. Var. de matxar "id.".

mau
(B, HN) To eat, chew. Expressive word, probably very old since it appears in algonquian: mo, mau "to eat". It was used for the name of the Inuit as eski-mau that would mean "raw meat eaters".
(V, AN) Comer. Palabra expresiva probablemente muy antigua dado el hecho que se puede hallar en algonquin: mo, mau "comer". Habría sido utilizado para el nombre eski-mau de los Inuit, lo que quiere decir "comedores de carne cruda".
(B, HN) Manger, mâcher. Terme expressif sans doute extrêmement ancien puisqu’on le retrouve en algonquin: mo, mau "manger". Il aurait servi à désigner les Inuits à partir du terme eski-mau qui signifierait "mangeurs de viande crue".

mauka
Sleeve. From rom. manuca/manica ( < lat. manus "hand"). Der. maukutsik "sleeveless" with uts "nude". Var. mahuka (S), mahunga (BN), mainka (R).
Manga. Del rom. manuca/manica ( < lat. manus "mano"). Der. maukutsik "en mangas de camisa" con uts "nudo". Var. mahuka (S), mahunga (BN), mainka (R).
Manche. Du rom. manuca/manica ( < lat. manus "main"). Dér. maukutsik "en manches de chemise" avec uts "nu". Var. mahuka (S), mahunga (BN), mainka (R).

maula
Fraud. From sp. maula "id.".
Maula. Del castellano.
Fraude, tromperie. De l’esp. maula "id.".

maungahas
(LN) In shirtsleeves. From maunga "sleeve" and has "bare, nude".
(BN) En mangas de camisa. De maunga "manga" y has "nudo".
(BN) En manches de chemise. De maunga "manche" et has "nu".

maurre
(LN) Roaring of the sea, of thunder, of fire. Expressive word.
(BN) Rugido de la mar, del trueno, del fuego. Palabra expresiva.
(BN) Grondement de la mer, du tonnerre, du feu. Terme expressif.

maurtu
(B, Refranes, 1596) Desert. Var. de mortu, bortu "id.".
(V, Refranes, 1596) Desierto. Var. de mortu, bortu "id.".
(B, Refranes, 1596) Désert. Var. de mortu, bortu "id.".

maustin
Watchdog. From old navarro-arag. maustin, mostin "id." (L. Michelena, FHV, 488).
Perro alano. Del navarro-arag. ant. maustin, mostin "id." (L. Michelena, FHV, 488.
Mâtin. Du vx navarro-arag. maustin, mostin "id." (L. Michelena, FHV, 488).

mazela
Jaw, cheek. From rom. massila, massela (lat. maxilla "mâchoire"). Cp. old fr. mascele, maissele "id." (XIIth c.). Var. matela with augmentative dental: "big cheek".
Mejilla. Del rom. massila, massela (lat. maxilla "mandíbula"). Cp. fr. ant. mascele, maissele "mejilla" (s. XII). Var. matela con t aumentativo para "mejilla gruesa".
Joue, flanc. Du rom. massila, massela (lat. maxilla "mâchoire"). Cp. vx fr. mascele, maissele "joue, mâchoire" (XIIe s.). Var. matela avec une dentale dont la fonction est augmentative: "grosse joue".

mazte
(LN) Woman, wife. var. of emazte "id.".
(BN) Mujer. Var. de emazte "id.".
(BN) Femme. Var. de emazte "id.".

mea
(B, G) Ore. Var. of mia, from rom. mina "mine".
(V, G) Mineral. Var. of mia, del rom. mina "mina".
(B, G) Minerai. Terme dont la forme orientale est mia, du rom. mina "mine".

mean
(G) Side of fishes. From mehe "fine, narrow".
(G) Flanco de los peces. De mehe "delgado, fino".
(G) Flanc des poissons. De mehe "mince".

mearrei
(G) Disease of ewes, dysentery. From mehar "narrow" and eri "disease".
(G) Disentería de las ovejas. De mehar "estrecho" y eri "enfermedad".
(G) Maladie des brebis, dysenterie. De mehar "étroit, rétréci" et eri "maladie".

meatz
(B) Rare, thin. From mehe "fine, meager, thin".
(V) Raro, ralo. De mehe "delgado, fino".
(B) Rare, clairsemé. De mehe "mince, fin, maigre".

medar
(HN, G) Narrow. Var. of mehar "id.".
(AN, G) Estrecho. Var. de mehar "id.".
(HN, G) Rétréci. Var. de mehar "id.".

mehaka
(1284, Ariz meaca) Side, narrow way. From mehe "narrow, thin".
(1284, Ariz meaca) Costado, camino estrecho. De mehe "delgado, estrecho, fino".
(1284, Ariz meaca) Côté, flanc, défilé. De mehe "mince, étroit, fin".

mehar
Narrow, thin. From mehe "id.".
Estrecho, delgado. De mehe "id.".
Etroit, rétréci, mince. De mehe "id.".

mehe
(XIIIth c.) Slim, narrow. From * mene/bene or * meke. Dravidian malto mehi "id.". See also zehe.
(s. XIII) Delgado, estrecho. De *mene/bene o *meke. Dravídico malto mehi "id.". Véase también zehe.
(XIIIe s.) Mince, fin, étroit. De *mene/bene ou *meke. Dravidien malto mehi "id.". Voir aussi zehe.

mehula
(LN) Fennel (Bot.). From rom. *benul-/fenul-, from lat. fenuculum "id.".
(BN) Hinojo (Bot.). Del rom. *benul-/fenul- , del lat. fenuculum "id.".
(BN) Fenouil (Bot.). Du rom. *benul-/fenul-, du lat. fenuculum "id.".

meko
(B) Sicky, frail, weak. From mehe "narrow" and suff. -ko.
(V) Enfermo, débil. De mehe "estrecho" y suf. -ko.
(B) Maladif, débile. De mehe "mince, étroit" et suff. -ko.

melar
(G) Narrow. var. of mehar "id.".
(G) Estrecho. Var. de mehar "id.".
(G) Etroit. Var. de mehar "id.".

men
Power. Preindoeuropean word cognate with wolof men "id." (see also zango) and drehu men "id." and perhaps nivx men "id.". Der. menpe "subordination".
Poder. Palabra preindoeuropeana emparentada con el wolof men "id." (véase también zango) y el drehu men "id." y tal vez con el nivx men "id.". Der. menpe "subordinación".
Pouvoir, puissance, arbitre, contrainte, gouverne. Terme substratique pré-i.e. apparenté au wolof men "id." (voir aussi zango) et au drehu men "id." et peut-être au ghiliak men "gouverne". Dér. menpe "soumission, subordination".

mena
(S) But. Var. of baina "id.".
(S) Pero. Var. de baina.
(S) Mais. Var. de baina "id.".

menatura
Woman sex, vagina. From eme "woman" and natura "nature".
Vagina. De eme "mujer" y natura "natura"’.
Sexe féminin, vagin. De eme "femme" et natura "nature".

menautsi
(1745) To disobey. From men "power and autsi "to break".
(1745) Desobedir. De men "poder" y autsi "romper".
(1745) Désobéir. De men "pouvoir" et autsi "briser".

menbro, menbrü
Member. From lat. membru(m).
Membro. Del lat. membru(m) "id.".
Membre. Du lat. membru(m) "id.".

menda
(XIVth c.) Mint (Bot.). From roman menta.
(s. XIV) Menta, hierbabuena (Bot.). Del rom. menta.
(XIVe s.) Menthe (Bot.). Du roman menta.

mendau
(B) To bend. Contraction of mendatu, from sp. vendar "id." (venda in 1400, from binda of german origin).
(V) Vendar. Contracción de mendatu, del cast. vendar ( venda en 1400, de binda de origen germánico).
(B) Bander. Contraction de mendatu, du cast. vendar "bander" (venda en 1400, de binda, d’origine germanique).

mende
Time, century. Cognate with mende "authority". The two meanings are in fact only one "authority" = "worldly, temporal power", from men "power".
Tiempo, siglo. Emparentado con mende "autoridad". Los dos sentidos son "autoridad" y "temporal poder", de men "poder".
Temps, siècle. Sans doute apparenté à mende "autorité". Les deux sens convergent en raison de l’équivalence "autorité" = "puissance temporelle", de men "pouvoir".

mendebal
Westwind, west. From sp. vendabal or gasc. bén de bau "id.", lit. "wind of the valley". Var. mandabal, mendemal. The form mendebalde is a contraction of mendebal-alde "west side".
Viento del oeste, oeste. Del cast. vendabal o gasc. bén de bau "id.", lit. "viento del val". Var. mandabal, mendemal. La forma mendebalde es una contracción de mendebal-alde "lado oeste".
Vent d’ouest; ouest. Du cast. vendabal "id." ou du gasc. bén de bau "id.", litt. "vent d’aval". Var. mandabal, mendemal. La forme mendebalde est une contraction de mendebal-alde "côté ouest".

Mendekoste
Pentecost, Whitsun. From gasc. Pentecoste "id.".
Pentecostés. Del gasc. Pentecoste "id.".
Pentecôte. Du gasc. Pentecoste "id.".

mendeku
Revenge. From rom. vendecu (lat. vindicare "to claim").
Venganza. Del rom. vendecu (lat. vindicare "reclamar").
Vengeance, revanche. Du rom. vendecu (lat. vindicare "réclamer en justice").

mendematu
(L) To pick the grapes, harvest. From gasc. bendemià "id.".
(L) Vendemiar. Del gasc. bendemià "id.".
(L) Vendanger. Du gasc. bendemià "id.".

mendertz
(B) Horizon, skyline. In a mountainous country (mendi) the crest (ertz) is the horizon.
(V) Horizonte. En un país de montañas (mendi) la cresta (ertz) es el horizonte.
(B) Horizon. Dans un pays où domine la montagne, c’est la crête (ertz) de celle-ci (mendi) qui tient lieu d’horizon.

mendi
Mountain. Old pre-latin word. Cp. *bend-, cf. Bendola, mountain river of the Alpes Maritimes (France) and the iberian Bentian/Bendian "in the mountain" (A. Marqués de Faria, L. Silgo Gauche).
Montaña. Vieja palabra prelatina. Cp. *bend-, cf. Bendola, torrente de las Alpes Maritimes (Francia) y el ibérico Bentian/Bendian "en el monte" (A. Marqués de Faria, L. Silgo Gauche).
Montagne. Vieux terme pré-latin. Cp. *bend-, cf. Bendola, torrent des Alpes Maritimes et l’ibère Bentian/Bendian "dans la montagne" (A. Marqués de Faria, L. Silgo Gauche).

mendiapio
Lovage (Bot.). From mendi "mountain" and apio "lovage, celery".
Levístico, apio de monte (Bot.). De mendi "monte" y apio.
Livèche (Bot.). De mendi "montagne" et apio "ache, céleri".

mendoi
Mound. From mendi "mountain".
Otero, cerro. De mendi "montaña".
Tertre. De mendi "montagne".

mendu
(B) Instinct. From mentu "mind, common sense" (lat. mentu(m)).
(V) Instincto. De mentu "juicio, sentido" (lat. mentu(m)).
(B) Caractère, instinct. De mentu "jugement, bon sens" (lat. mentu(m)).

menduba
December. From abendua "advent".
Diciembre. De abendua
Décembre. De abendua "avent".

meneta
Religious zealot. From gasc. menét "id.".
Beata. Del gasc. menét "beato".
Bigote. Du gasc. menét "dévot, bigot".

menia
(B) Repos, trêve, répit. Du lat. venia.

menpe
(B, G) Subordination, submission. From men "power" and "under".
(V, G) Subordinación, submisión. De men "poder" y pe "bajo".
(B, G) Subordination, soumission. De men "pouvoir" et pe "sous".

mens, ments
Stupid; lack, defect. From gasc. mens, mench "less, lack".
Fofo; defecto. Del gasc. mens, mench "menos".
Imbécile, faible d’esprit; manque, défaut. Du gasc. mens, mench "moins, manque".

menta
(LN, L) Inn. From sp. venta "id.".
(BN, L) Hostal. Del cast. venta "id.".
(BN, L) Auberge. De l’esp. venta "id.".

mente
(R, S) Time, life, century. Var. of mende "id.".
(R, S) Tiempo, vida, siglo. Var. de mende "id.".
(R, S) Temps, vie, siècle. Var. de mende "id.".

menturaz
Perhaps. From mentura "adventure" and instrumental suff. -z. Var. mentüz (S).
Tal vez. De mentura "ventura" y suf. instrumental -z. Var. mentüz (S).
Peut-être. De mentura "hasard, aventure" et suff. instrumental -z. Var. mentüz (S).

menüser
(S) Carpenter. From bearn. menusèr "id.".
(S) Carpintero. Del bearn. menusèr "id.".
(S) Menuisier. Du béarn. menusèr "id.".

merdekatu
(LN) To splash. From fr. merde "shit".
(BN) Machacarse. Del fr. merde "mierda".
(BN) S’écrabouiller. Du fr. merde.

merezi
To deserve. From rom. mereti, mereci ( < lat. meritu(m)).
Merecer. Del rom. mereti, mereci ( < lat. meritu(m)).
Mériter, mérite. Du rom. mereti, mereci ( < lat. meritu(m)).

merio
(1562) Bailiff. From sp. merino (L. Michelena, Appellidos vascos, n°440).
(1562) Merino, alguazil. Del cast. merino (L. Michelena, Apellidos vascos, n°440).
(1562) Mérinos; bailli. De l’esp. merino (L. Michelena, Appellidos vascos, n°440).

merkatu
(1169) Market. From roman mercatu.
(1169) Mercado. Del romance mercatu.
(1169) Marché. Du roman mercatu.

merke
(1366?) Cheap. From lat. merce(m) "foodstuff".
(1366?) Barato. Del lat. merce(m) "mercancía".
(1366?) Bon marché. Du lat. merce(m) "denrée".

merla
(HN, LN, L) Shale. From rom. merla, marla "id." (pop. lat. margila, from gaulish).
(AN, BN, L) Marga. Del rom. merla, marla "id." (lat. pop. margila, del galo).
(HN, BN, L) Marne. Du rom. merla, marla "id." (lat. pop. margila, du gaulois).

merlenka
(B, G) Whiting (Zool.). From *merl- with german suff. -enc.
(V, G) Pescadilla (Zool.). De *merl- con suf. -enc germánico.
(B, G) Merlan (Zool.). D’une base *merl- avec suff. -enc germanique.

mero
(B, G) Rockfish (Zool.). From sp. mero "id.".
(V, G) Rescaza, mero (Zool.). Del cast. mero "id.".
(B, G) Rascasse, merlet (Zool.). De l’esp. mero "id.".

merreka
(L) Bleating, baa. Expressive word.
(L) Balido. Palabra expresiva.
(L) Bêlement. Terme expressif.

mertxika
Peach (Bot.). From lat. persica "id.".
Melocotón (Bot.). Del lat. persica "id.".
Pêche (Bot.). Du lat. persica "id.".

mertzil
Soft. Expressive. Cp. zirtzil.
Blando. Expresivo. Cp. zirtzil.
Flasque. Expressif. Cp. zirtzil.

mesmeru
(B) Medlar (Bot.). From lat. mespilu(m) "id.".
(V) Níspero (Bot.). Del lat. mespilu(m) "id.".
(B) Néflier (Bot.). Du lat. mespilu(m) "id.".

mesperetxatü
(S) To despise, disregard. From bearn. mespresà "id.".
(S) Despreciar. Del bearn. mespresà "id.".
(S) Mépriser, dédaigner. Du béarn. mespresà "id.".

mestedahas
(S) Manager. From bearn. meste d’ahas "business master".
(S) Gerente. Del bearn. meste d’ahas "director de negocios".
(S) Gérant. Du béarn. meste d’ahas "maître d’affaires".

meta
(XVIIth c.) Amount. From latin meta.
(s. XVII) Montón. Del latín meta.
(XVIIe s.) Tas. Du latin meta.

metxa
(B, G, HN, R) Wick. From sp. mecha "id.".
(V, G, AN, R) Mecha. Del castellano.
(B, G, HN, R) Mèche. De l’esp. mecha "id.".

metxabedar
(msLond) Lychnit (Bot.). From metxa "wick" and bedar "grass".
(msLond) Candilera (Bot.). De metxa "mecha" y bedar "hierba".
(msLond) Phlomis lychnite (Bot.). De metxa "mèche" et bedar "herbe".

meza
Mass. From lat. missa "id." with influence of roman.
Misa. Del lat. missa "id." con influencia del romance.
Messe. Du lat. missa "id." avec influence du roman.

mezana
(XVIIth c.) Veil, forehead band. From sp. mesana "id.".
(s. XVII) Velo, cinta del frente. Del cast. mesana "id.".
(XVIIe s.) Voile, bandeau de front. Du cast. mesana "id.".

mezpera
(S) Vespers, eve. Var. of bezpera "id.".
(S) Vísperas. Var. de bezpera "id.".
(S) Vêpres, veille. Var. de bezpera "id.".

mezu
Message, notice. From rom. *mes- (cf. old fr. mes "sent", from lat. missus "id.").
Aviso, mensaje. Del rom. *mes- (cf. fr. ant. mes "enviado", del lat. missus "id.").
Avis, message. Du rom. *mes- (cf. vx fr. mes "envoyé", du lat. missus "id.).

mia
Ore, excavation. From rom. mina "mine". Der. miatu "to dig".
Mineral, excavación. Del rom. mina "mina". Der. miatu "excavar".
Minerai, fouille. Du rom. mina "mine". Dér. miatu "fouiller".

mierlu
(B) Fennel (Bot.). From mielu, miilu with epenthetic -r-, from *minilu/menulu (lat. fenuculu(m)).
(V) Hinojo (Bot.). De mielu, miilu con -r- epentético, de *minilu/menulu (lat. fenuculu(m)).
(B) Fenouil (Bot.). De mielu, miilu avec -r- épenthétique, de *minilu/menulu (lat. fenuculu(m)).

miermalora
(XIXth c., Bon., ms-Lond) Maidenhair fern (Bot.) From mierma "spider" and lora "flower".
(s. XIX, Bon., ms-Lond) Culantrillo (Bot.). De mierma "araña" y lora "flor".
(XIXe s., Bon., ms-Lond) Capillaire (Bot.). De mierma "araignée" et lora "fleur".

miesa
(B) Cloth. This word is cognate with mihise "sheet".
(V) Tela (Peru Abarca). Emparentado con mihise "sábana".
(B) Toile, tissu. Ce terme que l’on trouve dans Peru Abarca est apparenté à mihise "drap".

miga
(HN, LN) Heifer. From biga "two" (two years old animal).
(AN, BN) Becerra. De biga "dos" (animal de dos años).
(HN, BN) Génisse. De biga "deux" (animal de deux ans).

migodoin
Cattle. From gasc. mieygoadanh "id.". Var. bigodain.
Ganado. Del gasc. mieygoadanh "id.". Var. bigodain.
Cheptel. Du gasc. mieygoadanh "id.". Var. bigodain.

migronelatze
(S) Pomegranate tree (Bot.). From migronela "pomegranate" and suff. -tze (= atze "tree"). This word is not a distortion of "grenade". Cf. in ols fr. migrenier, gasc. migrèno, miugrane. The basque form is a dim. with -ela of *migron-. All from "mille graines" (thousand grains) like for instance prov. milgrana.
(S) Granado (Bot.). De migronela "granada" y suf. -tze (= atze "tree"). La palabra se llama en fr. ant. migrenier, en gasc. migrèno, miugrane. La forma vasca es un dim. con -ela de *migron-. Todo de "mil semillas" (prov. milgrana).
(S) Grenadier (Bot.). De migronela "grenade" et suff. végétal -tze (= atze "arbre"). Ce mot n’est pas une déformation de "grenade". On le retouve en vx fr. sous la forme migrenier, en gasc. migrèno, miugrane. La forme basque est un dim. en -ela de *migron-. En dernière analyse le terme vient de "mille graines" (prov. milgrana "grenade").

migura
(B) Mistletoe (Bot.). J. Coromines tries to link the sp. word muérdago with a proto-basque form *muir-tako and he mentions also miura/mihura and mihur "grain". All given as uncertain. Cf. perhaps also bihi "grain". Var. mi(h)ula, bigura.
(V) Muerdago (Bot.). Para J. Coromines la palabra castellana muérdago tiene un origen vasco, de *muir-tako "para el visco" de donde el vasco miura/mihura y mihur "semilla". De origen oscuro. Tal vez parece posible de relacionarlo también con bihi "semilla". Var. mi(h)ula, bigura.
(B) Gui (Bot.). J. Coromines tente de relier le terme castillan muérdago à un prototype *muir-tako et cite le basque miura/mihura ainsi que mihur "grain". Le tout donné comme étant d’origine incertaine. On peut aussi penser à bihi "grain". Var. mi(h)ula, bigura.

miguru
Passion. From sp. vigor "vigour".
Pasión. Del castellano vigor.
Passion. De l’esp. vigor "vigueur".

mihi
(XVIth c.) Tongue. From * min(h)i/bin-i . Does not come from caucasian mets < *mitsi (J.D. Bengtson, 2011). See also galbin.
(s. XVI) Lengua. De *min(h)i/bin-i. No viene del caucásico mets < *mitsi (J.D. Bengtson, 2011). Véase también galbin.
(XVIe s.) Langue. De *min(h)i/bin-i. Ne vient pas du caucasien mets < *mitsi (J.D. Bengtson, 2011). Voir aussi galbin.

mihimen
Osier, willow (Bot.). From lat. vimen "id.".
Mimbre (Bot.). Del lat. "id.".
Osier (Bot.). Du lat. vimen "id.".

mihura
Mistletoe (Bot.). See migura and mihuri.
Muérdago (Bot.). Véase migura y mihuri.
Gui (Bot.). Voir migura et mihuri.

mihuri
(LN) Grain of fruits. From bihi "grain".
(BN) Semilla de las frutas. De bihi "semilla".
(BN) Grain des fruits. De bihi "grain".

miilu
(B, G) Fennel (Bot.). From rom. minillu, menulu ( < lat. fenuculu(m)).
(V, G) Hinojo (Bot.). Del rom. minillu, menulu ( < lat. fenuculu(m).
(B, G) Fenouil (Bot.). Du rom. minillu, menulu ( < lat. fenuculu(m)).

mika
(B, G) Magpie (Zool.). From lat. pica "id.".
(V, G) Picaza (Zool.). Del lat. pica "id.".
(B, G) Pie (Zool.). Du lat. pica "id.".

miko
(LN, L) Little part, crumb. More or less expressive word, cognate with lat. mica (fr. mie). Possible borrowing from gasc. mic, mique "id.", micot "id.".
(BN, L) Migaja, trocito. Palabra más o menos expresiva, probablemente de la misma familia que lat. mica (fr. mie). Posible prestamo al gasc. mic, mique "id.", micot "id.".
(BN, L) Miette, pincée, petite partie. Terme plus ou moins expressif, sans doute de la même famille que le lat. mica "parcelle" (fr. mie). Emprunt possible au gasc. mic, mique "id.", micot "petit morceau, miette, brindille".

mikor
Grain. Var. of bikor, pikor.
Grano. Var. de bikor, pikor.
Grain. Var. de bikor, pikor.

milatu
(LN) Damned. Dim of madarikatu "id." ?
(BN) Maldito. Dim de madarikatu "id." ?
(BN) Maudit, damné, satané. Dim. de madarikatu "maudit" ?

milikatu
To lick; to flatter. From mihi "tongue". Var. mihikatu.
Lamer; halagar. De mihi "lengua". Var. mihikatu.
Lécher; flatter. De mihi "langue". Var. mihikatu.

milin
Debile. Expressive word. Cp. sp. melindroso.
Débil. Palabra expresiva. Cp. melindroso.
Débile. Terme expressif. Cp. esp. melindroso.

milloka
(LN) Sorghum. From gasc. milhoc, milhoque "id.".
(BN) Sorgo. Del gasc. milhoc, milhoque "id.".
(BN) Sorgho. Du gasc. milhoc, milhoque "id.".

milorri
Yarrow (Bot.). From mil "thousand" and orri "leaf".
Milenrama (Bot.). De mil "mil" y orri "rama, hoja".
Achilée millefeuille (Bot.). De mill "mille" et orri "feuille".

mimi
Pain. Expressive word of children with reduplication of min "bad".
Dolor. Palabra expresiva de los niños con min "mal".
Douleur, bobo. Terme expressif puéril issu du redoublement de min "mal".

mimitxa
(XVIIth c.) Weasel (Zool.). Dim. of mitx "cat" with expressive reduplication (cf. xatandre in roncalese).
(s. XVII) Comadreja (Zool.). Dim. de mitx "gato" (cp. xatandre "comadreja" en roncalés).
(XVIIe s.) Belette (Zool.). Dim. de mitx "chat" avec redoublement expressif, confirmé par le roncalais xatandre "belette".

min
(1360) Bad, bitter. Perhaps cognate with min "tongue"? Cf. also turkish min "defect".
(1360) Mal, amargo. Acaso emparentado con min "lengua"? Cf. también turco min "defecto".
(1360) Mal, amer. Peut-être apprenté à min "langue"? Cf. aussi turc min "défaut".

min
Young plant. Perhaps from bin "vine" ? Der. mindegi "tree nursery".
Planta joven, esqueje. Tal vez de *bin "vid" ? Der. mintegi "plantal, vivero".
Jeune plant, bouture. Peut-être de *bin "vigne" ? Dér. mindegi "pépinière".

miña
Tongue. Old form of mihi with ancient nasal by Micoleta, from min or bin still visible in some words like galbin "clapper of the bell" (min/bin).
Lengua. Forma antigua de mihi en Micoleta con una nasal antigua, lo que aparece también en palabras como galbin "badajo de campana" (min/bin).
Langue. Forme ancienne de mihi chez Micoleta révélant l’existence d’une ancienne nasale visible aussi dans certains mots comme galbin "battant de cloche" (min/bin).

miñarda
(LN) Delicate, affected. From gasc. mignàrda "affected".
(BN) Delicado, amanerado. Del gasc. mignàrda "amanerado".
(BN) Délicat, maniéré. Du gasc. mignàrda "qui fait des manières".

minat
Bad wine. From gasc. binat "id.".
Vinucho. Del gasc. binat "id.".
Piquette, petit vin. Du gasc. binat "id.".

minbera
Sensible. From min "bad" and bera "soft, weak".
Sensible. De min "mal" y bera "flojo".
Sensible. De min "mal" et bera "mou, faible".

minda
(LN) Dirt, black juice. From min "bad, acid" ?
(BN) Suciedad. De min "mal, amargo" ?
(BN) Purin, jus noir, saleté. De min "mal, acide" ?

mindirio
(HN) Coronilla (Bot.). From min "bitter".
(AN) Coronilla (Bot.). De min "amargo".
(HN) Coronille (Bot.). De min "amer".

minduri
First people who are following the funerals. From min "bad, pain".
Personas que en el duelo andan adelante del cortejo fúnebre. De min "mal, pena".
Personnes qui portent le deuil, marchent en tête du cortège funèbre. De min "mal".

minduribelar
Gale of the wind (Bot.). From minduri "sorrow" and belar "grass, plant".
Chancapiedra (Bot.). De minduri "pena" y belar "hierba, planta".
Phyllante urinaire (Bot.). De minduri "affliction" et belar "plante". On la nomme aussi "herbe des affligés".

mineta
Sorrel (Bot.). From gasc. binéte "id.".
Acedera (Bot.). Del gasc. binéte "id.".
Oseille (Bot.). Du gasc. binéte "id.".

minkatz
Bitter. From min "bad" and gatz "salt".
Amargo. De min "mal" y gatz "sal".
Amer. De min "mauvais" et gatz "sel, amer".

minper
(LN) Backside of a sheet. Var. of binper.
(BN) Revés de sábana. Var. de binper.
(BN) Envers du drap. Var. de binper.

mintxo
Sounding. From mintzo "voice, to speak".
Sonoro. De mintzo "voz, hablar".
Sonore. De mintzo "voix, parler".

mintza
(XVIth c.) Language, word. From min "tongue".
(s. XVI) Parola. De min "lengua".
(XVIe s.) Parole. De min "langue".

minxuri
Whitlow. From min "pain" and xuri "white".
Panadizo. De min "mal" y xuri "blanco".
Panaris. De min "mal" et xuri "blanc".

miosot
(1725) Forget-me-not (Bot.). From sp. miosota "id.".
(1725) Miosota (Bot.). Del castellano.
(1725) Myosotis (Bot.). De l’esp. miosota "id."

mipeko
(R) Fraenum. From mihi "tongue", pe "under" and suff. -ko.
(R) Frenillo. De mihi "lengua", pe "bajo" y suf. -ko.
(R) Filet de la langue. De mihi "langue", pe "sous" et suff. -ko.

mirabe
(G) Servant. Uncertain etymology. This word is the same as nerabe and herabe "young man, timid, shy, servant". The second part is probably -be "under, down".
(G) Servidor(a). Etimología insegura. Esta palabra es la misma que nerabe y herabe "hombre joven y tímido, servidor". La segunda parte es probablemente -be "bajo".
(G) Serviteur, servante. Etymologie incertaine. Ce terme est de toute évidence le même que nerabe et herabe "jeune homme, timide, domestique". Le second élément représente probablement -be "en bas".

mirail
Miror. From gasc. miralh "id.".
Espejo. Del gasc. miralh "id.".
Miroir. Du gasc. miralh "id.".

mirakulu
Miracle. From lat. miraculu(m) "wonder, marvel".
Milagro. Del lat. miraculu(m) "prodigio, maravilla".
Miracle. Du lat. miraculu(m) "prodige, merveille".

mirauli
(HN, G) Ripe chestnut that takes off from the tree. Probably from irauli, irauri "to turn, make fall down" with expressive prosthetic m-. Cf. also the verb araulitu "to take down the ripe fruits".
(AN, G) Castaña muy madura que se destaca del árbol. Sin duda de irauli, irauri "dar la vuelta, caer" con m- expresiva protética. Cf. también el verbo araulitu "apalear las frutas maduras".
(HN, G) Châtaigne bien mûre qui se détache de l’arbre. Sans doute de irauli, irauri "tourner, renverser ou tomber" avec m- expressif prothétique. Cf. aussi le verbe araulitu "gauler les fruits mûrs".

miritzi
Ointment, salve. Expressive or borrowing.
Ungüento. Expresivo o prestamo.
Onguent. Expressif ou emprunt.

miro
(B) Fennel (Bot.). Contraction of * mihoro/miholo, from rom. *finollo (lat. fenuculu(m)).
(V) Hinojo (Bot.). Contracción de * mihoro/miholo, del rom. *finollo ( < lat. fenuculu(m)).
(B) Fenouil (Bot.). Contraction de *mihoro/miholo, du rom. *finollo (< lat. fenuculu(m)).

mirotz
(G) Sparrowhawk (Zool). Cognate with miru "kite".
(G) Gavilán (Zool.). Emparentado con miru "milano".
(G) Epervier (Zool.). Terme apparenté à miru "milan".

mirotzain
Hawker. From mirotz "kite, hawk" and zain "guard".
Halconero. De mirotz "milano, halcón" y zain "guardian".
Fauconnier. De mirotz "milan, faucon" et zain "gardien".

mirri
(B) Morose, sullen. Expressive word.
(V) Tristo, sombrío, enfadado. Palabra expresiva.
(B) Morose, renfrogné. Terme expressif.

mirrin
(B, G) Runt, puny, sickly person. Expressive word. Cp. mirriz.
(V, G) Abortón, enclenque. Palabra expresiva. Cp. mirriz.
(B, G) Avorton, personne malingre. Terme expressif. Cp. mirriz.

miru
Kite (Zool.). From low-lat. milu(m) ( lat. milvu(m)).
Milano (Zool.). Del bajo-lat. milu(m) (lat. milvu(m)).
Milan (Zool.). Du bas-lat. milu(m) (lat. milvu(m)).

misara
Marmot (Zool.). From gasc. missàro "id.".
Marmota (Zool.). Del gasc. missàro "id.".
Marmotte (Zool.). Du gasc. missàro "id.".

miserak
(LN, L) Glasses. From sp. visera "eyeshade".
(BN, L) Anteojo. Del cast. visera.
(BN, L) Lunettes. De l’esp. visera "visière".

miska
(B) Glue for catching birds. From rom. visca "glue".
(V) Liga para coger pájaros. Del rom. visca "liga".
(B) Glu pour prendre les oiseaux. Du rom. visca "glu".

mithi
(LN) Bold, impertinent. Short form of mithiri/muthiri "id.".
(BN) Audaz, impertinente. Forma corta de mithiri/muthiri "id.".
(BN) Hardi, impertinent. Forme courte de mithiri/muthiri "id.".

mitra
Pane. From rom. vitra.
Cristal. Del rom. vitra.
Vitre, carreau. Du rom. vitra.

mitx
Cat (Zool.). Old proto-eurasian word. Cp. turkish mis "id.", maya miis "id.".
Gato (Zool.). Antigua palabra proto-eurasiana. Cp. turco mis "id.", maya miis "id.".
Chat (Zool.). Vieux terme proto-eurasien. Cp. turc mis "id.", maya miis "id.".

mitxa
Wick, fraying. Del rom. mecha "wick".
Mecha, deshiladura. Del rom. mecha "mecha".
Mèche, effilage. Du rom. mecha "mèche".

mitxar
(B-oroz) Cob. Var. of bizar "beard". Cf. caucasian bizal "beard", dravidian misal "moustache, beard".
(V-oroz) Espiga desgranada. Var. de bizar "barba". Cf. caucásico bizal "barba", dravídico misal "bigote, barba".
(B-oroz) Epi égrené. Var. de bizar "barbe". Cf. caucasien bizal "barbe", dravidien misal "moustache, barbe".

mitxigo
Swift (Zool.). From sp. vencejo "id.".
Vencejo (Zool.). Del castellano.
Martinet (Zool.). De l’esp. vencejo "id.".

miura
(HN, G) Mistletoe (Bot.). From the same origin as mihuri "grain". Var. mihura.
(AN, G) Muérdago (Bot.). Del mismo origen que mihuri "grano". Var. mihura.
(HN, G) Gui (Bot.). De même origine que mihuri "grain". Var. mihura.

miusata
(S) Bread with corn flour and boiled milk. From bearn. miussàt "id.".
(S) Picos de pan y harina hervidos con leche. Del bearn. miussàt "id.".
(S) Croûtons de méture et de lait bouillis. Du béarn. miussàt "id.".

mixikak
(L, S) Phyctens, blisters in the throat of pigs. From lat. vesica "pimple, blister".
(L, S) Phyctens, ampollas en la garganta de los puercos. Del lat. vesica "ampolla, pústula".
(L, S) Phyctens, bulles dans la gorge des porcs. Du lat. vesica "pustule, ampoule".

mixitxu
(B) Cat (Zool.) Expressive eurasian word. Cp. turkish mis, mich "id.".
(V) Gato (Zool.). Palabra expresiva eurasiana. Cp. turco mis, mich "id.".
(B) Chat (Zool.). Terme expressif eurasien. Cp. turc mis, mich "id.".

mixu
(B) Marmot (Zool.). From mix- "cat".
(V) Marmota (Zool.). De mix- "gato".
(B) Marmotte (Zool.). De mix- "chat".

mizabal
(R) Lisper. From mi "tongue" and zabal "broad".
(R) Ceceador. De mi "lengua" y zabal "ancha"
(R) Zézayeur. De mi "langue" et zabal "large".

mizki
(L-Ainhoa) Thing without value. More or less expressive word of same origin as mizkiño "mean" (from arabic misqin "poor").
(L-Ainhoa) Cosa sin valor. Palabra más o menos expresiva de mismo origen que mizkiño "mezquino (del árabe misqin "pobre").
(L-Ainhoa) Bagatelle, menu objet sans valeur. Terme plus ou moins expressif de même origine que mizkiño "mesquin" (de l’arabe misqin "pauvre").

mizkiño
(B) Mean-minded. From sp. mezquino "id.".
(V) Mezquino. Del castellano.
(B) Mesquin. De l’esp. mezquino "id.".

mizorro
(R) Base of the tongue. From mi "tongue" and izorro "root".
(R) Base de la lengua. De mi "lengua" e izorro "raíz".
(R) Base de la langue. De mi "langue " et izorro "racine".

mizpiau
(S) Black bryony (Bot). Contracted form of *mizpira(u) "".
(S) Nueza negra (Bot.). Contracción de *mizpira(u)
(S) Sceau de la Vierge, tamier (Bot.). Forme contractée de *mizpira(u) "néflier".

mizpil(a)
Medlar tree (Bot.). From lat. mespilu(m) "id.". Var. mizpira, mizpera, mizmira.
Níspero (Bot.). Del lat. mespilu(m) "id.". Var. mizpira, mizpera, mizmira.
Néflier, nèfle (Bot.). Du lat. mespilu(m) "id.". Var. mizpira, mizpera, mizmira.

mizto
(HN, B, G) Sting; poison. From mi "tongue" and gaizto "bad" ? The comparison with ezten "needle, sting" is uncertain even if it has been compared with caucasian maste "needle" (K. Bouda) or mezdoa (ubykh) "id." (G. Dumézil).
(AN, V, G) Dardo; veneno. De mi "lengua" y gaizto "mal" ? La comparación con ezten "dardo" es dudosa (la palabra fue comparada con el caucásico maste (K. Bouda) o mezdoa (ubijo)"id." (G. Dumézil).
(HN, B, G) Dard; venin. De mi "langue" et gaizto "mauvais" ? Un rapprochement avec ezten "alène, dard" reste incertain même si ce dernier a été comparé au caucasien maste "aiguille" (K. Bouda) ou mezdoa (oubykh) "id." (G. Dumézil).

modor
Lethargic sleep, dizziness of sheeps From *mod-/motz "blunt" with nom. suff. -or.
Sueño letárgico, mareo de los ovinos. De * mod-/motz "embotado" con suf. nom. -or.
Sommeil léthargique, étourdissement des ovins. De *mod-/motz "émoussé" avec suff. nom. -or.

modor
Cut tree, trunk, stupid, clumsy. From *mod- "cut, blunt" (sp. modorro "stupid, clumsy").
Arbol cortado, tronco, estupido. De *mod- "cortado" (cast. modorro) "estupido".
Têtard (arbre), tronc dépouillé, bête, stupide, rustre, balourd. De *mod- "émoussé, coupé" (cast. modorro "sot, lourdaud").

mojatxi
Nun. From moja "nun" and dim. suff. -txi.
Monja. De moja "monja" y suf. dim. -txi.
Nonnain. De moja "nonne" et suff. dim. -txi.

mokanes
Handkerchief. From rom. moca "to blow " and nes "nose" (gasc. mouque-nas).
Pañuelo. Del rom. moca "sonar" y nes "nariz" (gasc. mouque-nas).
Mouchoir. Du rom. moca "moucher" et nes "nez" (gasc. mouque-nas).

moker
(HN) Hard. From pre-lat. *mok- "hard, cut".
(AN) Duro. Del pre-lat. *mok- "duro, cortado".
(HN) Dur. Du pré-lat. *mok- "dur, coupé, émoussé".

mokil
(B) Earth clod. From *mok- "blunt, cut, hard". Cf. moker "hard", mokor "trunk".
(V) Terrón. De *mok- "cortado, duro". Cf. moker "duro", mokor "tronco, terrón".
(B) Motte de terre. De *mok- "coupé, émousssé, dur". Cf. moker "dur", mokor "tronc, croûton, bogue, motte; hargneux".

mokitai
(1745) (Zool.). From moko "beak" and igitai "sickle".
(1745) Ibis (Zool.). De moko e igitai
(1745) Ibis (Zool.). De moko "bec" et igitai "faucille".

moko
Beak, point. According to L. Michelena the word would come from bek(h)o attested by S. Pouvreau. However the first -o- is not clear even if an evolution e > o is not impossible. There is no attested form boko or meko. It is not excluded that beko and moko are two different (expressive?) words with mutual influence. there is forms muku, muko, mok "nose, beak" in dravidian and malesian, moqis "face" in burushaski. The word moko "beak" is cognate with zoko "corner" because of the shape.
Pico, punta. Según L. Michelena la palabra vendría de une forma primitiva bek(h)o atestiguada en S. Pouvreau. Sin embargo la primera -o- está un problema (pero e > o no está imposible). No hay una forma intermedia boko o meko. Hay una var. mosko en BN y S. No está excluido que beko y moko sean dos palabras (expresivas?) distinctas que designan una misma cosa con influencia recíproca. Hay formas muku, muko, mok "pico" en dravídico y en malayo, moqis "cara" en burushaski. Hay que mencionar el hecho que la palabra moko "pico" está emparentada con zoko "rincón" (ángulo formado por el pico y el rincón).
Bec, pic, pointe. Selon L. Michelena le mot viendrait d’une forme antérieure bek(h)o attestée chez S. Pouvreau. Toutefois le premier -o- pose un problème sans qu’un passage de e à o soit impossible. Aucune forme intermédiaire boko ou meko n’est attestée. Il existe une var. mosko en BN et S. Il n’est pas exclu que beko et moko soient deux termes (expressifs?) différents désignant la même chose et s’étant influencés l’un l’autre. Il existe des formes muku, muko, mok "nez, bec" en dravidien et en malais, moqis "visage" en bouroushaski. Il faut souligner le fait que le terme moko "bec" est apparenté à zoko "coin" (angle formé par le bec et le coin).

mokobelar
Geranium (Bot.). From moko "beak" and belar "grass, plant". Because of the other name "beak of crane".
Geranio (Bot). De moko "pico" y belar "hierba, planta". Según el otro nombre "pico de grulla".
Géranium (Bot.). De moko "bec" et belar "herbe, plante". D’après l’autre nom "bec de grue".

mokol
(B) Soft shell. Word with labil m- in alternance with oskol (B) and akal (HN) "id.". Cf. also koskol "chestnut bur".
(V) Cáscara sin consistencia. Palbra con m- en alternancia con oskol (V) "castaña hueca, cáscara" y akal (AN) "id.". Cf. también koskol "erizo".
(B) Coque sans consistance. Terme à m- labile alternant avec oskol (B) "châtaigne vide, coque" et akal (HN) "id.". Cf. aussi koskol "bogue".

mokolabur
(HN) Golden plover (Zool.). From moko "beak" and labur "short".
(AN) Chorlito dorado (Zool.). De moko "pico" y labur "corto".
(HN) Pluvier doré (Zool.). De moko "bec" et labur "court".

mokor
(1178) Clod of earth. From eurasian *mok- "cut, blunt, hard". Cp. dravidian *mok-, mongolian muqur "blunt, blunt horns", tuvan, yakut mugur "blunt", manchu mokto "id.", mokso "to break", paleosiberian *moq-/muq- "to cut", ainu mukara "axe".
(1178) Terrón. Del eurasiano *mok- "cortado, duro". Cp. dravídico *mok- , mongol muqur "cortado, sin cuernos", tuva, yakuto mugur "cortado", manchú mokto "id.", mokso "quebrar", paleosiberiano *moq-/muq- "cortar", ainu mukara "hacha".
(1178) Motte. De l’eurasien *mok- "coupé, émoussé, dur". Cp. dravidien *mok-, mongol muqur "émoussé, sans cornes", tuvin, yakoute mugur "émoussé", mandchou mokto "id.", mokso "casser", paléo-sibérien *moq-/muq- "couper", aïnou mukara "hache".

mokote
(HN) Moaner, grouch, scawling. From *mok- "hard, blunt, cut".
(AN) Gruñón, colérico. De *mok- "duro, cortado".
(HN) Grinchu, hargneux. De *mok- "dur, émoussé, coupé".

mokozabal
(1925) Spoonbill (Zool.). From moko "beak" and zabal "broad, flat".
(1925) Espátula común (Zool.). De moko "pico" y zabal "ancho, llano".
(1925) Spatule blanche (Zool.). De moko "bec" et zabal "large, plat".

mola
(L) Amount. From rom. mola (gasc. mole, molo, moulo "heap").
(L) Montón. Del rom. mola (gasc. mole, molo, moulo "masa, montón").
(L) Tas, amas. Du rom. mola (gasc. mole, molo, moulo "masse, tas, meule").

moleta
(S) Omelette. From bearn. mouléte "id.".
(S) Tortilla. Del bearn. mouléte "id.".
(S) Omelette. Du béarn. mouléte "id.".

moltsa
(LN, L) Purse. From sp. bolsa "id.".
(BN, L) Bolsa. Del castellano.
(BN, L) Bourse. De l’esp. bolsa "id.".

moltzo
(HN, BN) Group, amount, herd. From *mol-. Cf. also mola, armol, mordo. Var. multzo, multzu.
(AN, BN) Grupo, rebaño. De *mol-. Cf. también mola, armol, mordo. Var. multzo, multzu.
(HN, BN) Groupe, tas, troupeau. De *mol-. Cf. aussi mola, armol, mordo. Var. multzo, multzu.

momo
(G) Ghost. Expressive common word or borrowed from sp. momo "grimace" (cp. old fr. momer "to disguise", germ. Mumme "mask", etc.). Eurasian stem: cf. hgr. mumus "ghost".
(G) Fantasma. Palabra expresiva común o del cast. momo "mueca" (cp. fr. ant. momer "disfrazarse", al. Mumme "máscara", etc.). Base eurasiana: cf. húng. mumus "fantasma".
(G) Fantôme; pou. Terme expressif commun ou emprunté au cast. momo "grimace" (cp. vx fr. momer "se déguiser", all. Mumme "masque", etc.). Base eurasienne: cf. hgr. mumus "croquemitaine".

momorro
(B, L) Stupid. Expressive word perhaps cognate with momorro "insect" (?). Cp. sicil. momar "stupid".
(V, L) Estupido. Palabra expresiva acaso emparentado con momorro "insecto" (?). Cp. sicil. momar "estupido".
(B, L) Idiot, niais. Terme expressif peut-être apparenté à momorro "insecte" (?). Cp. sicil. momar "sot, insensé".

monarka
(1627) Monarch. From sp. monarca "id.".
(1627) Monarca. Del castellano.
(1627) Monarque. De l’esp. monarca "id.".

mondongo
(B, G) Blood sausage. From sp. mondongo "gut".
(V, G) Morcilla. Del cast. mondongo "tripa".
(B, G) Boudin. Du cast. mondongo "boyau".

monje
Monk. From sp. monje "id".
Monje. Del castellano.
Moine. De l’esp. monje "id.".

montterot, monttiot
(S) Devil. Short dim. of *daimontxo(t) "little devil".
(S) Diablo, demonio. Dim. cortado de *daimontxo(t) "pequeño diablo".
(S) Diable, démon. Dim. écourté de *daimontxo(t) "petit démon"

mora
Blue, purple. From the name of the blackberry mora.
Azul, violeta. Del nombre de la mora (dado al color).
Bleu, violet. Du nom de la mûre mora à cause de la couleur.

mora
Oronym of unsure meaning (height?) in different countries in Europe. Cf. J. Arzamendi, p. 344. The root is *mur-/mor- as in fr. moraine or germ. Murverbauung "dam against rock slide in the mountain".
Oronimo de sentido no claro (altura?) que se halla en muchos paises de Europa. Cf. J. Arzamendi, p. 344. La raíz es *mur-/mor- que se puede ver en el fr. moraine o en al. Murverbauung "bloqueo contra los despredimientos en la montaña".
Oronyme de sens imprécis (hauteur?) dont on a la trace dans de nombreux pays en Europe. J. Arzamendi le cite p. 344. La racine est *mur-/mor- que l’on retrouve dans le fr. moraine ou l’all. Murverbauung "barrage contre les éboulis en montagne".

mordaza
(B, R) Pincers. From sp. mordaza "id." (lat. mordax).
(V, R) Mordaza. Del castellano (lat. mordax).
(B, R) Morailles, tenailles. De l’esp. mordaza "id." (lat. mordax).

morde
(LN) Mister, sir. From suletin musde "id.".
(BN) Señor. Del suletino musde "id.".
(BN) Monsieur. Du souletin musde "id.".

mordo
(B, G) Grape, amount. From *mol-/mor-/mul- "amount". Cp. estonian murdu "crowd". Der. mordoska "group, little herd", mordoketa "harvest".
(V, G) Grupo. De *mol-/mor-/mul- "montón". Cp. estonio murdu "multitud". Der. mordoska "grupo, ramo, pequeño rebaño", mordoketa "vendimia".
(B, G) Grappe, ramassis. De *mol-/mor-/mul- "tas". Cp. estonien murdu "foule". Dér. mordoska "groupe, bouquet, petit troupeau", mordoketa "vendange".

mordoilo
(HN, B, G) Muddle. From mordo "amount".
(AN, V, G) Maraña, embrollo. De mordo "montón, grupo".
(HN, B, G) Embrouillamini. De mordo "tas, groupe".

moredina
Hyacinth (Bot.). From more "purple" and suff. -din.
Jacinto (Bot.). De more "violeta" y suf. -din.
Jacinthe (Bot.). De more "violet" et suff. -din.

morena
(HN, XIXth c.) Moray eel (Zool.). From sp. morena "id.".
(AN, s. XIX) Morena (Zool.). Del castellano.
(HN, XIXe s.) Murène (Zool.). De l’esp. morena "id.".

morenobelar
(HN, Lcq 124) Black nightshade (Bot.). From moreno "black" and belar "grass, plant".
(AN, Lcq 124) Hierba mora (Bot.). De moreno "negro" y belar "hierba, planta".
(HN, Lcq 124) Morelle noire (Bot.). De moreno "noir" et belar "herbe, plante".

morgil
(B) Bunch, bud; tumour. De *mor- "amount". Var. morkil.
(V) Pila; tumor; embrollo. De *mor- "montón". Var. morkil.
(B) Ramassis; bouton de fleur; embrouillamini; tumeur. De *mor- "tas, amas". Var. morkil.

morgoi
(B) Bud. From *mor- "amount". Cf. morgil.
(V) Botón, yema. De *mor- "grupo, montón".
(B) Bouton de fleur. De *mor- "groupe, amas". Cf. morgil.

morkho
(S) Grape. Var. of molkho.
(S) Racimo. Var. de molkho.
(S) Grappe. Var. de molkho.

morkots
Chestnut bur. From *mork-.
Erizo de castaña. De *mork-.
Bogue (châtaigne). De *mork-.

morokil
(B) Gruel, mixing, confusion. Cognate with morokilo, moropil "knot".
(V) Papilla, mezcla, confusión. Emparentado con morokilo, moropil "nudo".
(B) Bouillie, mélange, confusion. Terme apparenté à morokilo, moropil "noeud".

moropil
(B) Knot. Var. of koropil.
(V) Nudo. Var. de koropil.
(B) Noeud. Var. of koropil.

morral(e)
Soldier’s bag. From sp. morral "id.".
Morral. Del castellano.
Sac de soldat. De l’esp. morral "id.".

morrode
Familiar devil. From morro, morroin "little servant" ?
Demonio familiar. De morro, morroin
Démon familier. De morro, morroin "petit domestique" ?

morroin
Young man, servant. From *morr- / murr-.
Hombre joven, criado. De *morr- / murr-.
Jeune homme, serviteur. De *morr- / murr-.

morros
(B) Mooing. Expressive word.
(V) Mugido. Palabra expresiva.
(B) Mugissement. Terme expressif.

mortix
(S) Pincers. Word belonging to the family of fr. mordache, gasc. mourdache, mordic "id.".
(S) Tenaza. Palabra de la familia del fr. mordache, gasc. mourdache, mourdic "tenaza".
(S) Tenaille. Terme de la famille du fr. mordache, gasc. mourdache, mourdic "tenaille, pince".

mortu
Desert, mountain. Var. bortu.
Desierto, montaña. Var. de bortu.
Désert, montagne. Var. de bortu.

mortuliar
(LN, L) Loner, hermit. From mortu "desert, mountain".
(BN, L) Solitario, ermitaño. De mortu "desierto, montaña".
(BN, L) Solitaire, ermite. De mortu "désert, montagne".

mosarre
(R) Slate. Probable distortion of sp. pizarra "id.".
(R) Pizarra. Deformación probable de la palabra castellana.
(R) Ardoise. Déformation probable de l’esp. pizarra "id.".

mosarri
(R) Play with five stones. From mos "five " and arri "stone".
(R) Juego con cinco piedras. De mos "cinco" y arri "piedra".
(R) Jeu avec cinq pierres. De mos "cinq" et arri "pierre".

mospel
(HN, G) Shadowed place; chilblain. From mos and bel "black". The m- is labil. Cf. nospel, ospel. From os, oz "cold".
(AN, G) Lugar umbrío; sabañon. De mos con m- labil y bel "negro". Cp. nospel, ospel. De os, oz "cold".
(HN, G) Lieu ombreux; engelure. De mos et bel "noir". Le m- est probablement labile. Cf. nospel, ospel. De os, oz "froid".

mosu
(B) Face, lip. Var. of musu.
(V) Cara, labio. Var. de musu.
(B) Face, visage, lèvre. Var. de musu.

mota
Sort, type, race. From rom. moda "id." (lat.modus).
Especie, raza. Del rom. moda "género, moda" (lat. modus).
Espèce, race. Du rom. moda "mode, manière, genre" (lat. modus).

motots
(G) Hair. From *mot-. Cp. rum. mot "tuft of hair". Cf. also motto, motho, motta. Var. mototx.
(G) Cabellera. De *mot-. Cp. rum. mot "cabello, penacho". Cf. también motto, motho, motta. Var. mototx.
(G) Chevelure, huppe. De *mot-. Cp. roum. mot "touffe de cheveux, houppe, aigrette". Cf. aussi motto, motho, motta. Var. mototx.

motrailu
(B, G) Mortar. From lat. mortariu(m) or its dim. mortariolu(m). Var. mortrairu, motroilo.
(V, G) Almirez, mortero. Del lat. mortariu(m) o su dim. mortariolu(m). Var. motrairu, motroilo.
(B, G) Mortier, égrugeoir. Du lat. mortariu(m) ou son dim. mortariolu(m) "id.". Var. motrairu, motroilo.

motura
(B) Milling, grindings. From moltura (vulg. lat. molitura).
(V) Molienda. De moltura (lat. vulg. molitura).
(B) Mouture, rétribution des meuniers. De moltura (lat. vulg. molitura).

motxa
(ms-Lond) Lotus (Bot.). From sp. bocha "id.".
(ms-Lond) Loto (Bot.). Del cast. bocha "id.".
(ms-Lond.) Lotier (Bot.). Du cast. bocha "id.".

motz
(972) Cut, blunt. From old occitan mot, mos "id.".
(972) Cortado, desafilado, embotado. Del occitano antiguo mot, mos "id.".
(972) Coupé, émoussé. De l’ancien occitan mot, mos "id.".

motzor
Trunk; thickset. From motz "cut, short" and nom.-adj. suff. -or.
Tronco; achaparrado. De motz "cortado" y suf. nom-adj. -or.
Tronc; trapu. De motz "coupé, écourté" et suff. nom.-adj. -or.

motzote
Woodpiece. From motz "cut".
Parte de madera. De motz "cortado".
Tronçon de bois. De motz "coupé".

moxolon
(LN) Saint-George mushroom (Bot.). From low lat. mussirione(m) (old fr. moisseron), of pre-latin origin.
(BN) Seta de primavera (Bot.). Del bajo lat. mussirione(m) (fr. ant. moisseron), de origen prelatín.
(BN) Mousseron (Bot.). Du bas lat. mussirione(m) (vx fr. moisseron), d’origine pré-latine.

mozkor
Drunk, drunkard. Basque word with expressive or labil m- (cf. maker/oker "twisted", etc.). It might be a compound of *oz "wine, liquid" like in ozpin "vinegar" with tendency suff. -kor.
Ebrio, borracho. Palabra vasca con m- más o meno expresiva y lábil (cf. maker/oker "torcido", etc.). Puede ser formada de *oz "vino, líquido" que se halla en ozpin "vinagre" con suf. de tendencia -kor.
Ivre, ivrogne. Terme basque à m- initial plus ou moins expressif et labile (cf. maker/oker "tordu", etc.). Il peut s’agir d’un composé de *oz "vin, liquide" que l’on trouve dans ozpin "vinaigre" avec suff. de tendance -kor.

mozolo
(B) Owl (Zool.). Word cognate with sp. mochuelo (1326), from *mocholo (cat. mussol, old occ. nossol). For Azkue and Moguel the word would come from motz-oilo "cut hen", but Coromines gives vulg. lat. *noctuolus "night bird".
(V) Mochuelo (Zool.). Palabra emparentado con cast. mochuelo (1326), de *mocholo (cat. mussol, occ. ant. nossol). Para Azkue y Moguel la palabra sería de motz-oilo "gallina cortada", pero Coromines propone el lat. vulg. *noctuolus "pájaro de noche".
(B) Hibou (Zool.). Terme apparenté au cast. mochuelo (1326), de *mocholo (cat. mussol, anc. occ. nossol). Pour Azkue et Moguel le terme viendrait de motz-oilo "poule camarde", mais Coromines propose le lat. vulg. *noctuolus "oiseau de nuit".

mozorro
(LN, 1745) Scarecrow. Expressive word cognate with momotxorro "masked person" (from momo "ghost").
(BN, 1745) Espantajo. Palabra expresiva emparentada con momotxorro "personaje con máscara" (de momo "fantasma").
(BN,1745) Epouvantail. Terme expressif apparenté à momotxorro "personnage masqué" (de momo "fantôme").

mu
(B) Word. From sp. "id.".
(V) Palabra. Del cast. "id.".
(B) Parole, mot. Du cast. "id.".

muber
(G) Silicium. Var. de muger.
(G) Sílice. Var. de muger.
(G) Silice. Var. de muger.

mudatu
To change. From sp. mudar "id.".
Mudar. Del castellano.
Changer. Du cast. mudar "id.".

mueka
(1745) Grimace. From sp. mueca "id.".
(1745) Mueca. Del castellano.
(1745) Grimace. Du cast. mueca "id.".

mueta
(B) Species, class, type. Var. of mota.
(V) Especie, clase, género. Var. de mota.
(B) Espèce, classe, catégorie, genre. Var. de mota.

muga
(1056) Limit, boundary. Prelatin word. Cp. catalan muga "id.", dravidian mug- "to end, finish". Der. mugatu "limited".
(1056) Limite. Palabra prelatina. Cp. catalán muga "id.", dravídico mug- "finir". Der. mugatu "limitado".
(1056) Limite. Terme pré-latin. Cp. catalan muga "id.", dravidien mug- "finir". Dér. mugatu "borné, limité".

mugaitz
Bad time. From muga "limit" and gaitz "bad".
Deshora. De muga "límite" y gaitz "malo".
Heure indue. De muga "limit" et gaitz "mauvais".

mugarrafauna
Wild turnip (Bot.). From muga "limit, edge" and arrafauna "radish".
Nabo silvestre (Bot.). De muga "límite, borde" y arrafauna "rábano".
Navet sauvage (Bot.). De muga "limite, bord" et arrafauna "radis".

muger
(B, LN, L) Hard, hard stone. From *mug- "stone, limit" (cf. muga "limit"). Cf. also mugarri.
(V, BN, L) Duro, piedra dura, abrupto. De *mug- "piedra, límite" (cf. muga "límite"). Cf. también mugarri.
(B, BN, L) Silex, dur, solide, ferme, abrupt. De *mug- "pierre, borne, limite" (cf. muga "limite"). Cf. aussi mugarri.

mugesi
Prohibited pasture. From muga "limit" and esi "barrier, enclosure".
Pasto prohibido. De muga "límite" y esi "cerrado".
Pâquis défendu. De muga "limite" et esi "barrière, clôture".

mugi
Hill. The word is cognate with muga "stone, limit"?
Colina. Palabra emparentada con muga "piedra, límite"?
Colline. Terme apparenté à muga "pierre, borne, limite" ?

mugitu
To move. Del rom. muvitu, movitu (sp. movido) "id.".
Mover, movido. Del rom. muvitu, movitu (cast. movido). "id.".
Mouvoir, mu. Du rom. muvitu, movitu (cast. movido) "id.".

mugitz
Determinant (gram.). From muga "limit" and itz "word".
Determinante (gram.). De muga "límite" e itz "palabra".
Déterminant (gram.). De muga "limite" et itz "mot".

mugon
(S) Opportune. From muga "limit" and on "good". Der. mugonez "in good time".
(S) Oportuno, oportunidad. De muga "límite" y on "bueno". Der. mugonez "in bueno tiempo".
(S) Opportun, opportunité. De muga "limite" et on "bon". Dér. mugonez "en temps opportun".

mugurdi
(R) Raspberry (Bot.). From pre-latin, cf. gasc. yourdoû, gourdouasso. Root *gurd-?
(R) Frambuesa (Bot.). De una base prelatina, cf. gasc. yourdoû, gourdouasso. Raíz *gurd- ?
(R) Framboise (Bot.). D’une base pré-latine, cf. gasc. yourdoû, gourdouasso. Racine *gurd- ?

mühüllü
(S) Fennel (Bot.). Alternates with pühüllü, de *pünüllü < pop. lat. fenuculu(m) (de feniculus "small hay").
(S) Hinojo (Bot.). Forma en alternancia con pühüllü, de *pünüllü < lat. pop. fenuculu(m) (de feniculus "heno pequeño").
(S) Fenouil (Bot.). Forme alternant avec pühüllü, de *pünüllü < lat. pop. fenuculu(m) (de feniculus "petit foin").

muhuri
(S) Grape. Word cognate with S mühürü "juice of the mistletoe". These words must be linked with sp. muérdago "mistletoe" < old sp. mordago (Xth c.). Following J. Coromines they might go back to a proto-basque form *muir-tako (cp. basq. miur(a) "mistletoe" and mihur/bihur and perhaps bihi "grain".
(S) Grano de uva. Palabara emparentada con S mühürü "zumo de los granos de muérdago". Estas palabras son relacionadas con cast. muérdago < cast. antiguo mordago (s.X). Según J. Coromines podrían remontarse a una forma protovasca *muir-tako (cp. vasco miur(a) "muérdago" y mihur/bihur o acaso bihi "grano".
(S) Grain de raisin. Terme apparenté au S mühürü "jus des graines de gui". Ces mots sont à mettre en relation avec le cast. muérdago "gui" < vx cast. mordago (Xe s.). D’après J. Coromines ils pourraient remonter à une forme proto-basque *muir-tako (cp. bsq. miur(a) "gui" et mihur/bihur et peut-être bihi "grain".

mühürü
(S) Juice of the mistletoe. From the same stem as muhuri (S) "grape".
(S) Zumo de muérdago. De la misma base que muhuri (S) "grano de uva".
(S) Jus des graines de gui. De la même base que muhuri (S) "grain de raisin".

muin
(1617) Marrow. It has been said that the var. fuin might come from lat. funi, fune "thread" (old fr. fun "cord"). Gasc. mune "marrow". Cp. algonquin abenaki win "id.". Var. fuin, un.
(1617) Medula. Cf. acaso la var. fuin que podría ser un prestamo del lat. funi, fune "hilo" (fr. ant. fun "cuerda"). Pero es poco probable. Gasc. mune "medulla". Cp. algonquin abenaki win "id.". Var. fuin, (h)un.
(1617) Moelle. On a dit que la var. fuin pourrait venir du lat. funi, fune "fil" (vx fr. fun "cordage"). Mais il est peu probable qu’un mot aussi fondamental que la moelle connu depuis très longtemps par nos ancêtres préhistoriques soit un emprunt. Le gascon a mune "moelle". Cp. algonquin abénaki win "id.". Var. fuin, (h)un

muinoze
(1745) Disease of ewes. From muin "marrow" and oinaze "suffering".
(1745) Zangarriana. De muin "médula" y oinaze "sufrimiento".
(1745) Maladie des brebis. De muin "moelle" et oinaze "souffrance".

mukai
Phlegm. From muku "snot".
Flema. De muku "moqueo, moco".
Pituite. De muku "morve".

mukil
(B) Ball. From *muk-/mok- "rounded form". Cf. uralian *muk-: finnish mukula, mukura "hump", cherem. mugel "hump".
(V) Bola. De *muk-/mok- "masa redonda". Cf. urál. *muk-, finés mukula, mukura, cheremis mugel.
(B) Boule, boulette. De *muk-/mok- "masse arrondie". Cf. ouralien *muk-: finnois mukula, mukura "bosse", tchérémisse mugel "bosse, excroissance".

mukirio
Little amount. From *muk-
Pequeño montón. De *muk-
Petit tas. De *muk-

mukit
(B) Block for the kitchen. From *muk-/mok- "rounded and hard mass".
(V) Tarugo, tajo. De *muk-/mok- "masa redonda y dura".
(B) Billot de cuisine. De *muk-/mok- "masse arrondie et dure".

mukolo
(LN) Tumour. From *muk-/mok- "hard".
(BN) Lupia, endurecimiento. De *muk-/mok- "duro".
(BN) Loupe, squirre, induration. De *muk-/mok- "dur".

muku
Snot. From lat. mucu(m) "mucosity".
Moco. Del lat. mucu(m) "mucosidad".
Morve. Du lat. mucu(m) "mucosité".

muku
(LN, L) End of candle. From lat. mucu(m) "mucosity" with idea of rom. "moucher" (the candle, etc.).
(BN, L) Cabo de vela, mecha. Del lat. mucu(m) "mucosidad" con intermediario de la idea de despabilar la candela ("moucher" en francés).
(BN, L) Lumignon, mèche. Du lat. mucu(m) "mucosité" par l’intermédiaire de l’idée de "moucher" (la chandelle, etc.).

mukul
(B). From *muk-/mok- "blunt".
(V) Entumecimiento. De *muk-/mok- "embotado, cortado".
(B) Engourdissement. De *muk-/mok- "émoussé".

mukulu
(R) Cut part, volume, amount. From *muk- "mass".
(R) Parte cortada, volumen, montón. De *muk- "masa".
(R) Tronçon, volume, tas. De *muk- "masse".

mukur
(B) Base of a trunk. From *muk-
(V) Base del tronco. De *muk-
(B) Base du tronc. De *muk-

mukurru
(LN, L) Full. A metathesis of lat. cumulu(m) "comble" has been proposed. But a form mukuru would have been better. There is another form mukurru "volume" with var. mukulu in roncalese. And mukuru "full, overfull" does exist (mukhuru in BN, L, S). The metathesis becomes possible. However it remains probable that another word influenced.
(BN, L) Lleno. Del lat. cumulu(m) con metátesis ? Pero la var. muk(h)uru es mejor. Hay otras palabras en el mismo ambito: mukurru "volumen" (mukulu en roncalés). Tal vez con influencia de una otra palabra ?
(BN, L) Comble. On a proposé pour ce terme une métathèse du lat. cumulu(m) "comble". Mais logiquement on aurait attendu *mukuru avec une vibrante -r- simple. Il faut donc tenir compte du terme voisin mukurru "volume" qui est mukulu en roncalais. Il existe cependant mukuru "comble, débordant" en HN, BN, G, L, mukhuru en BN, L, S. La métathèse devient alors possible. Il reste néanmoins probable qu’un autre terme ait interféré.

mukuts
Numbness. Var. of mukul.
Entumecimiento. Var. de mukul.
Engourdissement. Var. de mukul.

mulko
Amount, heap, swarm, bunch. From *mul-/mol- that one can find also in moltzo, multzo "heap, amount, group", mordo "id.", armol "stone amount", mola "amount". Var. molk(h)o, morkho "grape".
Montón, enjambre, racimo. De *mul-/mol- como en moltzo, multzo "montón, grupo", mordo "id.", armol "montón de piedras", mola "montón". Var. molk(h)o, morkho "racimo".
Tas, monceau, essaim, grappe. De *mul-/mol- que l’on retrouve dans moltzo, multzo "tas, amas, groupe", mordo "id.", armol "tas de pierres", mola "tas, amas". Var. molk(h)o, morkho "grappe de raisin".

muluta
(HN) Snowball. Expressive word.
(AN) Pelota de nieve. Palabra expresiva.
(HN) Boule de neige. Terme expressif.

mun, munho
(Xth c.) Hill; breast. From * mun/bun. Cf. the toponym Bunus. Cp. austronesian bun "heap", jap. mune "breast", drav. mun "forehead". Der. munaxka (LN) "hill".
(s. X) Colina; pecho, seno. De * mun/bun. Cf. el topónimo Bunus. Jap. mune "pecho, seno", drav. mun "fronte", austron. bun "montón". Der. munaxka (BN) "colina".
(Xe s.) Colline; poitrine, sein. De *mun/bun. Cf. le toponyme Bunus. Cp. austronésien bun "tas"? Jap. mune "poitrine, sein", drav. mun "front, protubérance". Dér. munaxka (BN) "colline".

munaka
(S) Doll. From bearn. mounaque "id.".
(S) Muñeca. Del bearn. mounaque "id.".
(S) Poupée. Du béarn. mounaque "poupée".

mundrun
Asphalt. From fr. goudron.
Alquitrán. Del fr. goudron.
Goudron. Du fr. goudron.

mundu
World. From lat. mundu(m) "id.".
Mundo. Del lat. mundu(m) "id.".
Monde. Du lat. mundu(m) "id.".

mungain
(L) Top of the head. From mun "height" and gain "on".
(L) Encima del cráneo. De mun "altura" y gain "sobre".
(L) Dessus du crâne. De mun "hauteur" et gain "sur".

muni
(B) Bank, slope, talus. Var. of mun.
(V) Talud. Var. de mun.
(B) Talus. Var. de mun.

munjau
Wool blanket.
Cobertura de lana.
Couverture de laine.

muñuka
Finger bandage. Var. of munaka.
Apósito, dedil. Var. de munaka.
Pansement à la main, poupée. Var. de munaka.

mur
(R) Twisted. Var. of bihur ( > buur > mur).
(R) Retorcido. Var. de bihur ( > buur > mur).
(R) Tordu. Var. de bihur (> buur > mur).

mur
Height, summit. Old pre-latin stem also in fr. moraine or germ. Murverbauung "dam against landslide in the mountain". Der. murgi, murkaitz.
Altura, cima. Raíz prelatina antigua que se halla también en el fr. moraine o el al. Murverbauung "barra contra los desprendimientos en la montaña". Der. murgi, murkaitz.
Hauteur, sommet. Vieille racine pré-latine que l’on trouve également dans le fr. moraine ou l’all. Murverbauung "barrage anti-éboulis en montagne". Dér. murgi, murkaitz.

murde
(LN) Sir. From gasc. mus de "sir of" (in Soule musde).
(BN) Señor. Del gasc. mus de "señor de" (en Soule musde).
(BN) Monsieur (de). Du gasc. mus de "monsieur de " (en Soule musde).

murduxa
(S) Pincers for the fire. Cp. gasc. mourdache, fr. mordache, cast. mordaza "pincers".
(S) Pinzas para el fuego. Cp. gasc. mourdache, fr. mordache, cast. mordaza.
(S) Pincettes pour le feu. Cp. gasc. mourdache, fr. mordache, cast. mordaza "tenailles, pinces".

murgi
High place or domain. From mur "height".
Lugar alto. De mur "altura".
Lieu, domaine élevé. De mur "hauteur".

murgilontzi
Submarine. From murgil "to dive" and ontzi "boat".
Submarino. De murgil "hundirse" y ontzi "barco".
Sous-marin. De murgil "plonger" et ontzi "bateau".

murko
(B, G) Jar, pot; rough guy, bunch. Var. of molko.
(V, G) Vaso, cántaro; patan. Var. de molko.
(B, G) Vase, cruche, pot; rustre; grappe. Var. de molko.

murla
(HN) Floss of pack-saddle. From sp. borla "id.".
(AN) Borla, hilo flojo de albardas. Del cast. borla.
(HN) Floche des bâts. De l’esp. borla (de albardas)

murlasa
(S) Sheep (Zool.) From the bearnese village name Morlaas.
(S) Carnero (Zool.) Del nombre de pueblo bearnés Morlaas.
(S) Mouton (Zool.). Du nom de village béarnais Morlaas.

murlo
(LN) Bobble. Var. of murla.
(BN) Pompón. Var. de murla.
(BN) Pompon. Var. de murla.

murrin
(G) Melancholia, tears. Expressive word.
(G) Melancolía, lloras. Palabra expresiva.
(G) Mélancolie, pleurs. Terme expressif.

murru
(B) Sound of a trumpet; mooing, whistle of a train. Expressive word.
(V) Toque de trompeta, silbido del tren. Palabra expresiva.
(B) Sonnerie de trompette; sifflement d’un train, mugissement. Terme expressif.

murru
Height; wall. There is here superposition of two words, the one of pre-latin origin and the other from lat. muru(m), for the meaning, with equivalence murru/muru. Cf. J.B. Orpustan, BMB, 121, 1988, 146. It seems to be confirmed by pop.lat. *murrum "amount", dial. it. morra "group, herd", bearn. mourre "amount, heap".
Altura; pared. Hay superposición de dos palabras, el uno de origen prelatín y el otro del lat. muru(m) "pared", al menos para el sentido, con equivalencia murru/muru. Cf. J.B. Orpustan, BMB, 121, 1988, 146. Parece confirmado por la existencia en lat. pop. de *murrum "montón", ital. dial. morra "rebaño", bearn. mourre "montón".
Hauteur; mur. Il y a ici superposition de deux termes, l’un d’origine pré-latine et l’autre du lat. muru(m) "mur", du moins pour le sens, avec équivalence murru/muru dans toute la série. Cf. J.B. Orpustan, BMB, 121, 1988, 146. Cela semble confirmé par l’existence en lat. pop. de *murrum "tas", ital. dial. morra "troupeau", béarn. mourre "tas".

murruiñ
(S) Teenager. Var. of morroin.
(S) Adolescente. Var. de morroin.
(S) Adolescent. Var. de morroin.

murrukutun
(LN, L) Wild, rough. Expressive word.
(BN, L) Salvaje, huraño. Palabra expresiva.
(BN, L) Sauvage, bourru, farouche. Terme expressif.

murruzkatu
(L) To speak badly. Expressive word.
(L) Chapurrear. Palabra expresiva.
(L) Baragouiner, mal parler. Terme expressif.

murt
(B) Word. Expressive word: murt eztau egin "he did not say a word".
(V) Palabra, mú. Palabra expresiva: murt eztau egin "no ha hecho ni mú, no ha dicho palabra".
(B) Mot; ouf. Terme expressif: murt eztau egin "il n’a pas dit mot, il n’a pas dit ouf".

murtex
(S) Mortar. From bearn. mourtè "id.".
(S) Almirez. Del bearn. mourtè "id.".
(S) Mortier. Du béarn. mourtè "id.".

murtu
(R) To twist. Var. of bihurtu.
(R) Retorcer. Var. de bihurtu.
(R) Tordre. Var. de bihurtu.

muru
(1024) Wall. From latin muru(m).
(1024) Pared. Del latín muru(m).
(1024) Mur. Du latin muru(m).

murzilla
(S) Fidding. From sp. morcilla "blood sausage, tripes".
(S) Chanchullo, manoseo. Del cast. morcilla.
(S) Tripotages. Du cast. morcilla "tripe".

mus
Basque cards play. Perhaps cognate with rum. maus "cards play" (or mazu).
Juego de naipes. Quizás emparentado con rum. maus "id." (o mazu).
Jeu de cartes basque. Peut-être apparenté au roumain maus "jeu de cartes" (et mazu "renvi").

musde
(S) Sir. From bearn. mous de "sir of".
(S) Señor. Del bearn. mous de "señor de"
(S) Monsieur. Du béarn. mous de "monsieur de".

müseña
(S) Scabies around the mouth of animals. From musu "snout".
(S) Sarna alrededor de la boca de los animales. De musu
(S) Musarail, gale qui se forme autour du museau des animaux. De musu "museau".

musi
(HN) Moisture. Cognate with musin "id.". The semantic link is the same as in spanish: moho and mohino.
(AN) Moho. Emparentado con musin "moho; enfurruñado". Cp. cast. moho y mohino. Var. muxi (AN) "moho, disgusto".
(HN) Moisissure. Terme apparenté à musin "moisissure; boudeur". Le rapport sémantique est le même qu’en castillan, de moho à mohino "moisi" et "dégoûté". Var. muxi (HN) "moisissure; dégoût".

musiko
(1562) Musician. From sp. músico "id.".
(1562) Músico. Del castellano.
(1562) Musicien. De l’esp. músico "id.".

musin
Disgusted. From musu "snout".
Enfurruñado. De musu "hocico".
Boudeur. De musu "museau".

muskatu
To look for, search. From gasc. buscà "id." with possible influence of musu "nose, snout".
Buscar, hurgar. Del gasc. buscà "id." con posible influencia de musu "hocico".
Chercher, fouiller. Du gasc. buscà "id." avec influence possible de musu "museau, groin".

musker
Lizard (Zool.). From musu "face" and oker "twisted" according to Moguel. Var. muskentra (R) "little lizard".
Lagarto (Zool.). De musu "cara" y oker "retorcida". Var. muskentra (R) "pequeño lagarto".
Lézard (Zool.). De musu "face" et oker "tordue" selon Moguel. Var. muskentra (R) "petit lézard".

musketila
(LN) Grapes of gardens. From gasc. muscàt (prov. muscadel).
(BN) Uva de los huertos. Del gasc. muscàt (prov. muscadel).
(BN) Raisin cultivé dans les jardins. Du gasc. muscàt "muscat" (prov. muscadel).

muskil
(B, G, L) Young sprout. De *musk- "not complete". Possible expressive origin. Var. muskin (B).
(V, G, L) Brote, retoño, renuevo. De *musk- "no completo". Posible origen expresivo. Var. muskin (V).
(B, G, L) Jeune pousse, rejeton, scion. De *musk- "non entier". Origine expressive possible. Var. muskin (B).

muskilu
(L, LN) Luron, good piece. From gasc. mousquilh "mosquito" (?) according to P. Lhande. It is a mistake. The word luron or lureau in dialectal french means ram.
(L, BN) Luron, pieza buena. Del gasc. mousquilh "mosquito" (?) según P. Lhande. Se trata de un error. La palabra luron o lureau significa carnero en francés dialectal.
(L, BN) Luron, bonne pièce. Du gasc. mousquilh "moustique" (?) selon P. Lhande. Il s’agit d’une erreur. Le terme luron ou lureau désigne un bélier en français dialectal.

muskira
(G) Young boy. From muskil "sprout".
(G) Muchacho. De muskil
(G) Moutard, garçonnet. De muskil "jeune pousse, rejeton".

musko
(S, Barcus) Summit, top. Cf. perhaps dravidian *musk- "id.".
(S, Barcus) Cima, cumbre. Hay en dravídico una raíz *musk- de mismo sentido.
(S, Barcus) Cime, sommet. Il existe en dravidien une racine *musk- de même sens.

muskulu
(G) Mussel (Zool.). From lat. musculu(m) "id.". Var. muskillo (HN), mutxiloi (B).
(G) Mejillón (Zool.). Del lat. musculu(m) "id.". var. muskillo (AN), mutxiloi (B).
(G) Moule (Zool.). Du lat. musculu(m) "id.". Var. muskillo (HN), mutxiloi (B).

must
(B) Plunge, dive. Expressive word or cognate with busti "wet".
(V) Chapuzón, zambullida. Palabra expresiva o emparentada con busti "mojado".
(B) Plongeon, immersion. Terme expressif ou apparenté à busti "mouillé".

mustela
(B) Weasel (Zool.). From lat. mustela "id.". Var. musterle.
(V) Comadreja (Zool.). Del lat. mustela "id.". Var. musterle.
(B) Belette (Zool.). Du lat. mustela "id.". Var. musterle.

mustio
(HN, G) Cider, must. From lat. mustiu(m) "must, sweet wine".
(AN, G) Sidra, mosto. From lat. mustiu(m) "mosto, vino dulce".
(HN, G) Cidre, (B) moût. Du lat. mustiu(m) "moût, vin doux".

mustuka
Wet duster. From busti "wet".
Trapo mojado. De busti "mojado".
Chiffon mouillé. De busti "mouillé".

mustur
(B) Snout, lip, face; end. Var. de mut(h)ur with possible influence of musu "snout".
(V) Hocico, figura; extremidad. Var. de mut(h)ur con posible influencia de musu "hocico, morro".
(B) Mufle, museau, lippe, figure; bout. Var. de mut(h)ur avec influence possible de musu "museau".

musturi
Anger, irritation. From mustur "face, mouth".
Enojo, enfado. De mustur "cara, hocico, etc.".
Fâcherie. De mustur "visage, face, figure, bouche, etc".

musu
(1366) Face, kiss. From prelatin musu. Cp. estonian musu.
(1366) Hocico, visaje, beso. Del prelatín musu. Cp. estoniano musu.
(1366) Museau, visage, baiser. Du pré-latin musu. Cp. estonien musu.

müsüña
(S) Skin disease on the head of cats or the snout of cattle. From musu "snout, face".
(S) Enfermedad de la piel en la cabeza de los gatos o hocico del ganado. De musu "cara, hocico".
(S) Maladie cutanée des chats à la tête ou du museau chez le bétail. De musu "museau, visage".

müsünts
(S) Poplar (Bot.). Var. of buzuntz.
(S) Álamo-temblón (Bot.). Var. de buzuntz.
(S) Peuplier-tremble (Bot.). Var. de buzuntz.

musuri(ka)
(LN, L, S) Search of the pigs in the earth. From musu "snout".
(BN, L, S) Busca de los puercos en la tierra. De musu "hocico".
(BN, L, S) Fouilles des porcs dans la terre. De musu "groin".

musurikoko
Fall ahead. From musu "face".
Caída con cabeza adelante. De musu "cara".
Chute tête la première. De musu "face, visage".

musurta
Big lips. From musu "lips, snout".
Labios prominentes. De musu "morro, hocico".
Lèvres très saillantes. De musu "museau".

mutil
(1002) Boy, servant. From latin putillu(m) "little".
(1002) Muchacho. Del latín putillu(m) "pequeño".
(1002) Garçon, domestique. Du latin putillu(m) "petit".

mutin
(LN) Sulking. From gasc. muti "to sulk".
(BN) Mohina. Del gasc. muti "mohinar".
(BN) Bouderie. Du gasc. muti "bouder".

mutiri
(XVIth c.) Insolent. From mutil "boy".
(s. XVI) Impertinente. De mutil "muchacho".
(XVIe s.) Impertinent. De mutil "garçon".

mutits
(LN, L) Blunt. From *mut-/mot-.
(BN, L) Desafilado. De *mut-/mot-.
(BN, L) Emoussé. De *mut-/mot-.

mütsüko
(S) Short-sighted. The m- being often a prosthesis in basque, one can derive this word from itsu (utsu) "blind".
(S) Miope. De itsu (utsu) "ciego" con prótesis m-.
(S) Myope. Le m- initial étant souvent une prothèse en basque, on peut rapprocher ce terme de itsu (utsu) "aveugle".

mutu
Dumb. From lat. mutu(m) "id.".
Mudo. Del lat. mutu(m) "id.".
Muet. Du lat. mutu(m) "id.".

mutur
Mouth, nose, end; . From *mut- with nom.-adj. suff. -ur.
Boca, nariz, extremidad.
Museau, groin, muffle, nez, bout, extrémité; boudeur. De *mut- avec suff. nom.-adj. -ur.

mutxin
(G) Bored, angry. More or less expressive word, from *mut-. Var. mutin (BN), muzin "grimace, disgust".
(G) Fastidfiado, enfadado. palabra más o menos expresiva, de *mut-. Var. mutin (BN), muzin "mueca, disgusto".
(G) Ennuyé, fâché. Terme plus ou moins expressif, de *mut-. Var. mutin (BN) "bouderie", muzin "bouderie, grimace de dégoût".

mutxurdin
Old maid. According to Pouvreau, from mutz/motz "cunnus" (?) and urdin "grey, old, ". The word is also gascon: moutchourdin with the same meaning (Bayonne, Chalosse). Cf. also the verb mutxutu "to mould" (LN) and mutxi "mouldy, musty, stale".
Solterona. Según Pouvreau, de mutz/motz "cunnus" (?) y urdin "gris, enmohecido". El gascón tiene también la palabra: moutchourdin con el mismo sentido (Bayonne, Chalosse). Cf. también el verbo mutxutu "enmohecer" (BN) y mutxi "enmohecido, oler a cerrado".
Vieille fille, célibataire. Selon Pouvreau, de mutz/motz "cunnus" (?) et urdin "cano, grison, moisi". Le terme existe aussi en gascon: moutchourdin avec le même sens (Bayonne et Chalosse). Cf. aussi le verbe mutxutu "moisir"(BN) et mutxi "moisi, qui sent le renfermé".

muxerka
Nectarine (Bot.). Var. of mertxika "peach".
Briñon (Bot.). Var. de mertxika "melocotón".
Brugnon (Bot.). Var. de mertxika "pêche".

muxi
(S) A little piece, a bit. Expressive word.
(S) Pedacito, trocito, un poco. Palabra expresiva.
(S) Morceau, miette, un peu. Terme expressif.

muxilla
(B) Inside pocket. From sp. mochila "id.".
(V) Mochila. Del castellano.
(B) Poche intérieure, gousset. De l’esp. mochila "id.".

muzanpa
(G, 1800) Squashed. From mutur "face" and zanpa "flat".
(G, 1800) Chato. De mutur "cara" y zanpa "achatado"
(G, 1800) Camard, camus. De mutur "figure, museau" et zanpa "aplati".

muzin
(G) Grimace, disgust. Expressive word perhaps with influence of sp. mohino "disgust".
(G) Mueca, mohino. Palabra expresiva o con infuencia del cast. mohino "disgusto".
(G) Grimace de dégoût, bouderie. Terme expressif ou influencé par l’esp. mohino "dégoût".

muzka
(R) Snob. Cognate with muzin "grimace, disgust".
(R) Amanerado, delicado. Emparentado con muzin "mueca".
(R) Maniéré, difficile. Apparenté à muzin "bouderie, grimace de dégoût".

muzter
(R) Oesophagus. From izter "throat" with adventice m-.
(R) Esófago. De izter "garganta" con m- adventicio.
(R) Oesophage. De izter "gorge" avec m- adventice.

muztio
(HN) Must of cider or wine. From lat. mustu(m) "must" with influence of sp. mustio "wet".
(AN) Mosto de sidra o de vino. Del lat. mustu(m) "mosto" con influencia del cast. mustio "húmedo".
(HN) Moût de cidre ou de vin. Du lat. mustu(m) "moût" avec influence de l’esp. mustio "humide".






Etymological Basque Dictionary

Homepage

Contact : Michel Morvan