Etymological Basque Dictionary



A   B   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   R   S   T   U   X   Z  



Type a Basque word :       
(or the beginning of the word)

     

or search in the meaning
Type a part of a word & Select the language:

    Basque English Spanish French




e - Etymological Basque Dictionary-French-Spanish-English
e
(R) Washing. Var. of ehe.
(R) Colada. Var. de ehe.
(R) Lessive. Var. de ehe.

ebaikatu
(XXth c.) Dissected. From ebaki "cut".
(s. XX) Disecado. De ebaki "cortado".
(XXe s.) Disséqué. De ebaki "coupé".

ebaingeri
Gospel. Distortion of the latin or spanish word.
Evangelio. Deformación de la palabra latina o castellana.
Evangile. Déformation du terme latin ou espagnol.

ebakarte
(1745) Intersection. From ebaki "to cut" and arte "between".
(1745) Intersección. De ebaki "cortar" y arte "entre".
(1745) Intersection. De ebaki "couper" et arte "entre".

ebaki
(1545) Cut. From *bak- / pak-. Cp. drav. pak "to cut". Var. ebagi (B), ebai (G), ephai.
(1545) Cortado. De *bak- / pak-. Cp. drav. pak "cortar". Var. ebagi (V), ebai (G), ephai.
(1545) Coupé. De *bak- / pak-. Cp. drav. pak "couper". Var. ebagi (B), ebai (G), ephai.

ebalari
(1933) Surgeon. From eba- "to cut" and agent suffix.
(1933) Cirujano. De eba- "cortar" y suf. agente.
(1933) Chirurgien. De eba- "couper" et suff. d’agent.

eban
(B) To cut. From *ba-. See ebaki.
(V) Cortar. De *ba-. Véase ebaki.
(B) Couper. De *ba-. Voir ebaki.

ebanjelio
(1571) Gospel. From spanish evangelio "id.".
(1571) Evangelio. Del castellano.
(1571) Evangile. De l’espagnol evangelio "id.".

ebanu
(Mic.) Ebony (Bot.). From sp. ebano "id.".
(Mic.) Ebano (Bot.). Del castellano.
(Mic.) Ebène (Bot.). De l’esp. ebano "id.".

ebasle
(1571) Thief. From ebatsi "to rob, steal".
(1571) Ladrón, robador. De ebatsi "robar".
(1571) Voleur. De ebatsi "voler".

ebatsi
(1545) To rob. Cognate with ebatzi, ebaki "to cut".
(1545) Robar. Emparentado con ebatzi, ebaki "cortar".
(1545) Voler, dérober. Apparenté à ebatzi, ebaki "couper".

ebatzi
(B, 1800) To judge, decide. Cognate with ebaki "to cut".
(V, 1800) Juzgar, decidir. Emparentado con ebaki "cortar".
(B, 1800) Juger, décider. Apparenté à ebaki "couper, trancher".

eben
(XVIth c.) Here. See hemen.
(s. XVI) Aquí. Véase hemen.
(XVIe s.) Ici. Voir hemen.

eberte
(B) Morning. Var. of eguarte "during the day".
(V) Mañana. Var. de eguarte "durante el día".
(B) Matinée. Var. de eguarte "pendant la journée".

ebi
(S) Rain. Variant of ebri, euri "id." (fall of -r- in souletin).
(S) Lluvia. Variante de ebri, euri "id." (caida de -r- en suletino).
(S) Pluie. Variante de ebri, euri "id." (chute du -r- en souletin).

ebiakoitz
(LN, S) Saturday. Distortion of egubakoitz "day apart, alone".
(BN, S) Sábado. Deformación de egubakoitz "día aparte, único".
(BN, S) Samedi. Déformation de egubakoitz "jour à part, unique".

ebildun
(1156) The one who goes. From ibili/ebili "to go".
(1156) El que anda. De ibili /ebili "andar".
(1156) Celui qui va. De ibili / ebili "aller".

ebilla
Fibula. From sp. hebilla "id.".
Hebilla. Del castellano.
Fibule. De l’esp. hebilla "id.".

ebitatu
To avoid. From sp. evitar "id.".
Evitar. Del castellano.
Eviter. De l’esp. evitar "id.".

eburni
(R) Hell. Metathesis of ibernu < ifernu "id.".
(R) Infierno. Metátesis de ibernu < ifernu "id.".
(R) Enfer. Métathèse de ibernu < ifernu "id.".

edabe
(B, G) Beverage, trough. From edan "to drink" and be.
(V, G) Bebida, pócima. De edan "beber" y be.
(B, G) Breuvage; augée. De edan "boire" et be.

edade
(1562) Age. From sp. edad "id.".
(1562) Edad. Del castellano.
(1562) Age. De l’esp. edad "id.".

edadon
(B) To graft (Bot.). From heda- "extension". Var. eradon, eraun, edaen, edadu.
(V) Injertar (Bot.). De heda- "extension". Var. eradon, eraun, edaen, edadu.
(B) Greffer (Bot.). De heda- "extension". Var. eradon, eraun, edaen, edadu.

edakai
(1745) Chalice. From edan "to drink" and gai/kai "thing".
(1745) Cáliz. De edan "beber" y gai/kai "cosa, objeto.
(1745) Calice. De edan "boire" et gai/kai "chose, objet".

edale
(1620) Drinker. From edan "to drink".
(1620) Bebedor. De edan "beber".
(1620) Buveur. De edan "boire".

edan
(IVth c.) To drink. Protobasque *da. Cp. tlingit dana "id."? Curious resemblance with proto-indoeuropean *da- "liquid, fluid". The /d/ alternates in the south with a variant /r/: eran.
(s.IV) Beber. Proto-vasco *da. Cp. tlingit dana "id."? Cp. también proto-indoeuropeo *da- "liquido". La /d/ alterna en el sur con una variante /r/: eran.
(IVe s.) Boire. Proto-basque *da. Cp. tlingit dana "id."? Curieuse ressemblance avec le proto-indoeuropéen *da- "liquide, fluide". Le /d/ alterne au sud avec une variante /r/: eran.

edar
(B-gip.) Beautiful. Var. of eder "id.".
(V-gip.) Hermoso. Var. de eder "id.".
(B-gip.) Beau. Var. de eder "id.".

edaran
(S) To give beverage. Factitive of edan "to drink" with metathesis eradan > edaran.
(S) Abrevar. Factitivo de edan "beber" con metátesis eradan > edaran
(S) Abreuver. Factitif de edan "boire" avec métathèse eradan > edaran.

edari
Drink. From edan "to drink".
Bebida. De edan "beber".
Boisson. De edan "boire".

edarra
(1745) Jug. Var. of errada "id.".
(1745) Herrada. Del castellano con metátesis.
(1745) Aiguière. Var. de errada "id.".

edarrol
Box for drinkwater (mar.). From edan "to drink" and ol "board, plank".
Caja para agua dulce (mar.). De edan "beber" y ol "tabla".
Caisse à eau douce (mar.). De edan "boire" et ol "planche".

edasi
(1571) To speak. Cf. erasi and eresi.
(1571) Hablar. Cf. erasi y eresi.
(1571) Parler. Cf. erasi et eresi.

edder
(1366) Nice. Diminutive of "beautiful".
(1366) Hermoso. Diminutivo de eder.
(1366) Joli. Diminutif de eder "beau".

ede
(Baztan) Tanner pit. From hede "leather strap" ?
(Baztan) Pozo de curtidor. De hede "correa" ?
(Baztan) Fosse de tanneur. De hede "courroie" ?

eden
Venom. From roman *beden < beren < venen (cp. aragonese bereno "id.".).
Veneno. Del romance *beden < beren < venen (cp. aragonés bereno "id.".).
Venin. Du roman *beden < beren < venen (cp. aragonais bereno "id.").

eder
(869) Beautiful. Eurasian word cognate with vogul eder "clear", hungarian der- "to shine", japanese ter- "id.", dravidian ter "clear", aramaic eder "id.".
(869) Hermoso. Palabra eurasiana emp. con vogul eder "claro", húngaro der-, japonés ter- "brillar", dravídico ter "claro", arameo eder "id.".
(869) Beau. Terme eurasien apparenté au vogoul eder "clair", hongrois der- "briller", japonais ter- "id.", dravidien ter "clair", araméen eder "id.".

edin
(HN) To be, find. Probably cognate with edun "to have" and izan "to be".
(AN) Estar, hallar. Probablemente emparentado con edun "tener" y izan "ser".
(HN) Etre, trouver. Sans doute apparenté à edun "avoir" et izan "être".

ediren
(XVIIth c.) To find. Factitive of edin.
(s. XVII) Hallar, encontrar. Factitivo de edin.
(XVIIe s.) Trouver. Factitif de edin.

edo
(XVIth c.) Or. The var. edu "as, like" show a contraction of eredu "rule, model, norm".
(s. XVI) O. La var. edu "como" indica una contracción de eredu "modelo, regla, norma".
(XVIe s.) Ou. La variante edu "comme" indique une contraction de eredu "modèle, règle, norme".

edoitxiki
To hold, keep. Crossing of eduki "to hold" and atxiki "id.".
Tener, conservar. Cruce de eduki "tener" y atxiki "id.".
Tenir, garder. Croisement de eduki "tenir" et atxiki "id.".

edontzi
Glass. From edan "to drink" and ontzi "hollow recipient".
Baso. De edan "beber" y ontzi "recipiente hueco".
Verre à boire. De edan "boire" et ontzi "recipient creux".

edosi
(LN, L) To suckle, breast-feed. Var. de egosi, igosi.
(L, BN) Amamantar. Var. de egosi, igosi.
(L, BN) Allaiter. Var. de egosi, igosi.

edu
(B) As much as, like; category. Contraction of eredu.
(V) Tan como; categoria. Contracción de eredu.
(B) Autant que, comme; catégorie. Contraction de eredu.

edun
To have. Reconstructed verb akin to eduki "to hold".
Haber, tener. Verbo restituido emparentado con eduki "tener".
Avoir. Verbe restitué apparenté à eduki "tenir".

edur
(B) Snow. Variant of elur.
(V) Nieve. Variante de elur.
(B) Neige. Variante de elur.

edurtxo
(ms-Lond.) Snowdrop (Bot.). From edur "snow and dim. suff. -txo.
(ms-Lond.) Narciso de nieves (Bot.). De edur "nieve" y suf. dim. -txo.
(ms-Lond.) Perce-neige (Bot.). De edur "neige" et suff. dim. -txo.

eeñ
(S) To sow. Var. of erein "id.".
(S) Sembrar. Var. de erein "id.".
(S) Semer. Var. de erein "id.".

efadatu
(S) To bore. From bearn. efadà "to stale, make dull".
(S) Aburrir. Del bearn. efadà "desazonar".
(S) Ennuyer. Du béarn. efadà "affadir, rendre insipide".

egaile
(Baztan) Weaver. Var. of ehaile.
(Baztan) Tejedor. Var. de ehaile.
(Baztan) Tisserand. Var. de ehaile.

eganagisa
(1745) Bustard (Zool.). From egal "wing" and nagi "lazy".
(1745) Avutarda (Zool.). De egal "ala" y nagi "perezoso".
(1745) Outarde (Zool.). De egal "aile" et nagi "paresseux".

egantxa
Strong thirst. From egarri "thirsty" and andi "big".
Sed abrasadora. De egarri "sediento" y andi "gran".
Grande soif. De egarri "assoiffé" et andi "grand".

egara
(L) Surroundings. De egi "place".
(L) Alrededor. De egi "lugar".
(L) Parage. De egi "lieu, endroit".

egarbe
(LN) Eaves. From egal "wing" and be "under".
(BN) Alero (tejado). De egal "ala" y be "bajo".
(BN) Avant-toit. De egal "aile" et be "sous".

egari
(R, S) To suffer, support. Cognate with ekarri "to carry, to bear".
(R, S) Soportar. Emparentado con ekarri "llevar".
(R, S) Supporter, endurer. Terme apparenté à ekarri "porter".

egarri
Thirst, thirsty. Perhaps from * garr- cognate with igar "dry" (cf. R. Lafon, Bedi Kartlisa, 1972, 12).
Sed, sediento. Acaso de una base * garr- como en igar "seco" (cf. R. Lafon, Bedi Kartlisa, 1972, 12).
Soif, assoifé. Peut-être d’une base *garr- que l’on retrouve dans l’adj. igar "sec" (cf. R. Lafon, Bedi Kartlisa, 1972, 12).

egatz
Roofwing. From ega- "wing".
Alero de tejado. De ega- "ala".
Aile de toit. De ega- "aile".

egetu
(HN) To spoil, decay. Var. of higatu "id.".
(AN) Arruinarse. Var. de higatu "id.".
(HN) Dépérir, user. Var. de higatu "id.".

egi
(863) Edge, crest, place. Cognate with the -ki, -gi suffixes.
(863) Borde, cresta, lugar. Emparentado con los sufijos -ki, -gi "id.".
(863) Bord, crête, lieu. Apparenté aux suffixes -ki, -gi "id.".

egia
(XVth century) Truth. From *eg- "sun, day, clear, eye" (begi).
(s. XV) Verdad. De la raíz *eg- "sol, día, claridad, ojo"(begi).
(XVe s.) Vérité. De la racine *eg- "soleil, jour, clarté, oeil" (begi).

egidi
(HN, 1800) To move. Var. of higitu "id.".
(AN, 1800) Mover(se). Var. de higitu "id.".
(HN, 1800) Se mouvoir. Var. de higitu "id.".

egiko
Work. From egin "to do" and suff. -ko.
Tarea. De egin "hacer" y suf. -ko.
Tâche. De egin "faire" et suff. -ko.

egileor
(XIth c.) Shelter, dry place. From egi "place " and leor "dry".
(s. XI) Abrigo, lugar seco. De egi "lugar" y leor "seco".
(XIe s.) Abri, lieu sec. De egi "lieu" et leor "sec".

egin
(prehist.) To do. From the eurasian root *gi / ki. Cp. yukaghir gin "to do", ainu ki "id."., japanese -gi "id." (as agent suffix: kana-gi "blacksmith’’), mongolian ki "id.", korean -ki (factitive), khinalug ki , badaga ki, drav. ki "id.". Iberian ekiar. See also ekin.
(prehist.) Hacer. De la raíz eurasiana *gi / ki. Cp. yucaguiro gin "hacer", ainu ki "id"., japonés -gi "id." (como sufijo agente: kana-gi: ’’herrero’’) , mongol ki "id.", coreano -ki (factitivo), jinalug ki, badaga ki "id.", drav. ki "id.". Ibero ekiar. Véase también ekin.
(prehist.) Faire. De la racine eurasienne *gi / ki. Cp. youkaghir gin "faire", ainou ki "id."., japonais -gi "id." (comme suffixe d’agent: kana-gi ’’forgeron’’), coréen -ki- (factitif), mongol ki "id.", khinalug ki, badaga ki "id.", drav. ki "id.". Ibère ekiar. Voir aussi ekin.

egitei
(B, 1565) Billhook. Perhaps from *ebakite-gai "thing for cutting".
(V, 1565) Podadera. Acaso de *ebakite-gai "cosa para cortar".
(B, 1565) Serpe. Peut-être de *ebakite-gai "chose qui sert à couper".

ego
(1207) South. From the stem *eg- "sun". Variant hego.
(1207) Sur. De la raíz *eg- "sol". Variante hego.
(1207) Sud. De la racine *eg- "soleil". Variante hego.

egoiliar
Inhabitant. From egon "to stay, reside". Var. ekhoiliar (S).
Habitante. De egon "residir, quedarse". Var. ekhoiliar (S).
Habitant. De egon "demeurer, rester". Var. ekhoiliar (S).

egoitza
(1571) Home. From egon "to stay" and nominal suffix -tza.
(1571) Morada, residencia. De egon "quedar" y sufijo nominal -tza.
(1571) Demeure, résidence. De egon "rester" et suffixe nominal -tza.

egoki
To fit, to be near, convenient, familiar. From egon "to stay, to remain, to be, to fit".
Corresponder, convenir, adecuado, familiar, próximo. De egon "ser, quedar, convenir".
Correspondre, convenir; convenable, adéquat, familier, proche. De egon "rester, être, convenir".

egon
(1535) To stay. From a stem *go.
(1535) Quedar. De una raíz *go.
(1535) Rester. D’une racine *go.

egontatü
(S) To stagnate. From egon "to stay".
(S) Corrumperse. De egon "demorar".
(S) Croupir. De egon "rester".

egosi
Boiled, cooked. From *gos/kos. Cp. turkish kös "heat".
Cocido, hervido. De *gos/kos. Cp. turco kös "calor".
Bouilli, cuit. De *gos/kos. Cp. turc kös "chaleur".

egosi
(G) To buy. Var. of erosi "id.".
(G) Comprar. Var. de erosi "id.".
(G) Acheter. Var. de erosi "id.".

egoska
(B) Not cooked. From egosi "to cook" and -ka "without".
(V) No cocido. De egosi "cocer" y -ka "sin".
(B) Pas cuit. De egosi "cuire" et -ka "sans".

egoskin
Infusion. From egosi "to boil".
Infusión. De egosi "hervir".
Infusion. De egosi "bouillir".

egotaro
(B) Resting time. From egon "to stay" and aro "time".
(V) Estancia, reposo. De egon "demorar" y aro "tiempo".
(B) Temps de repos. De egon "rester" et aro "temps".

egozko
(HN) Sagittarius (Bot.). From *egoz-/egotz- "to throw".
(AN) Espadaña (Bot.). De *egoz-/egotz- "lanzar".
(HN) Sagittaire (Bot.). De *egoz-/egotz- "lancer".

egu
(Aezc.) Today. Var. of egun "day".
(Aezc.) Hoy. Var. de egun "día".
(Aezc.) Aujourd’hui. Var. de egun "jour".

eguakitza
Friday. Var. of egubakoitz.
Viernes. Var. de egubakoitz "id.".
Vendredi. Var. de egubakoitz "id.".

eguantz
(B, G) Dawn. From egun "day" and suff. -antz.
(V, G) Aurora. De egun "día" y suf. -antz.
(B, G) Aurore. De egun "jour" et suff. -antz.

eguartu
(R-uzt) Considered. Var. of ohartu.
(R-uzt) Considerado. Var. de ohartu.
(R-uzt) Considéré. Var. de ohartu.

eguasten
(B) Wednesday. From egu- "day" and asten "last".
(V) Miércoles. De egu- "día" y asten "último".
(B) Mercredi. De egu- "jour" et asten "dernier".

eguatxa
(R-uzt) River. Var. of uhaitz. Cf. the gorges of Ehujarre = Uhaitzarre in Soule (Sainte-Engrâce). Cp. egüz = ugaz "help, feed".
(R-uzt) Río. Var. de uhaitz. Cf. las gargantas de Ehujarre = Uhaitzarre en Soule (Sainte-Engrâce). Cp. egüz = ugaz "ayudar".
(R-uzt) Rivière. Var. de uhaitz. Cf. les gorges de Ehujarre = Uhaitzarre en Soule (Sainte-Engrâce). Pour le passage de u- à e- cp. soul. egüz = ugaz "aider, nourrir".

egubakoitz
(B, 1746) Friday, saturday. From egu "day" and bakoitz "alone".
(V, 1746) Viernes, sábado. De egu "día" y bakoitz "solo, único".
(B, 1746) Vendredi, samedi. De egu "jour" et bakoitz "unique".

eguberri
(1562) Christmas. From egun "day" and berri "new".
(1562) Navidad. De egun "día" y berri "nuevo".
(1562) Nativité. De egun "jour" et berri "nouveau".

eguen
(B) Thursday. De egu- "day, light, sky". Cp. ortzegun "thursday".
(V) Jueves. De egu- "día, luz, cielo". Cp. ortzegun "jueves".
(B) Jeudi. De egu- "jour, lumière, ciel". Cp. ortzegun "jeudi".

eguerdi
(1562) Noon. From egun "day" and erdi "half, middle".
(1562) Mediodía. De egun "día" y erdi "medio".
(1562) Midi. De egun "jour" et erdi "milieu".

eguerdilili
Anemone (Bot.). From eguerdi "midday" and lili "flower".
Anémona (Bot.). De eguerdi "mediodía" y lili "flor".
Anémone (Bot.). De eguerdi "midi" et lili "fleur".

egun
(XIVth c.) Day. From the eurasian root *eg- /ek- (cf. basque eguzki, eki "sun", egia "truth", begi "eye"). Cp. with its antonym ilun.
(s. XIV) Día. De la raíz eurasiana *eg- / ek- (cf. vasco eguzki, eki "sol", egia "verdad", begi "ojo"). Cp. con su antonimo ilun.
(XIVe s.) Jour. De la racine eurasienne *eg- /ek- (cf. basque eguzki, eki "soleil, egia "vérité", begi "oeil"). Cp. avec son antonyme ilun.

eguno
(B) Never. From egun "day".
(V) Jamás. De egun "día".
(B) Jamais. De egun "jour".

egur
(1027) Wood. Since it is the firewood, one might suppose the same root as *egu- in egun, eguzki "day, sun" (= light).
(1027) Leña. Es la leña para el fuego. Se puede acaso tratar de la misma raíz que en *egun, eguzki "día, sol" (= luz).
(1027) Bois. Comme il s’agit du bois à brûler pour faire du feu, on pourrait envisager la même racine que *egu- dans egun, eguzki "jour, soleil" (= lumière).

eguraldi
(1596) Weather. From egun "day" and aldi "time".
(1596) Tiempo. De egun "día" y aldi "tiempo, periódo".
(1596) Temps (qu’il fait). De egun "jour" et aldi "temps, période".

eguras
(B, G) To go walking for fresh air. From egur "weather" and perhaps (h)as "breath".
(V, G) Paseo para airearse. De egur "tiempo" y acaso (h)as "soplo".
(B, G) Aération, promenade. De egur "temps atmosphérique" et peut-être (h)as "souffle".

eguriki
(LN, S) To wait. Var. of iguriki.
(BN, S) Esperar. Var. de iguriki.
(BN, S) Attendre. Var. de iguriki.

egusai
Feast day. From egun "day".
Día de fiesta. De egun "día".
Jour de fête. De egun "jour".

egutaize
(B) Zephyr. From egu- "weather, day" and aize "wind".
(V) Céfiro. De egu- "tiempo, día" y aize "viento".
(B) Zéphyr. De egu- "temps, jour" et aize "vent".

egutegi
Calendar. From egu- "day" and tegi "place".
Calendario. De egu- "día" y tegi "lugar".
Calendrier. De egu- "jour" et tegi "lieu".

egutera
(B, G) Sunny place; east. From egu- "day, sun".
(V, G) Lugar al sol; oriente. De egu- "día, sol".
(B, G) Lieu ensoleillé; orient. De egu- "jour, soleil".

egutseme
(S) Godson. From eguz-, var. of ugaz and seme "son".
(S) Ahijado. De eguz, var. de ugaz y seme "hijo".
(S) Filleul. De eguz-, var. de ugaz et seme "fils".

egüzaita
(S) Godfather. From eguz, var. of ugaz and aita "father".
(S) Padrino. De eguz, var. de ugaz y aita "padre".
(S) Parrain, père nourricier. De eguz, var. de ugaz et aita "père".

eguzari
(B) Feast day. From egu- "day" and ari for aro "time". Var. egusai (B), eguzaro "day of (half) feast".
(V) Día de fiesta. De egu- "día" y ari para aro "tiempo". Var. egusai (B), eguzaro "día de (demi) fiesta".
(B) Jour de fête. De egu- "jour" et ari pour aro "temps". Var. egusai (B), eguzaro "jour de (demi) fête".

eguzki
(1090) Sun. From *egu- "day, clearness" with suffix -zki. Cf. eki. Var. iguzki.
(1090) Sol. De *egu- "día, claridad" con sufijo -zki. Cf. eki. Var. iguzki.
(1090) Soleil. De *egu- "jour, clarté" avec suffixe -zki. Cf. eki. Var. iguzki.

ehagin
Weaver. From eho "to weave" and gin "doer, maker".
Tejedor. De eho "tejer" y gin "que hace".
Tisserand. De eho "tisser" et gin "qui fait".

ehai
(LN, XIXth c.) Feast of Baigorri. From eho "to kill" (the pig).
(BN, s. XIX) Fiesta de Baigorri. De eho "matar"(el puerco).
(BN, XIXe s.) Fête de Baigorri. De eho "tuer" (le cochon).

ehaile
(XVIIth c.) Weaver. From eho "to weave" and gile "maker". Var. ehoile, ehule.
(s. XVII) Tejedor. De eho "tejer" y gile "que hace". Var. ehoile, ehule.
(XVIIe s.) Tisserand. De eho "tisser" et gile "qui fait". Var. ehoile, ehule.

ehaki
(S) Whitlow. From ehi "finger" and suff. ki "matter".
(S) Panadizo. De ehi "dedo" y suf. ki "materia".
(S) Panaris. De ehi "doigt" et suff. ki "matière".

ehapüztan
(S) Strands of flax. From eho "to weave" and buztan "tail".
(S) Mechas de lino. De eho "tejer" y buztan "cola".
(S) Mèches de lin. De eho "tisser" et buztan "queue".

ehaztun
(S) Instrument of wood for carrying the grass. From iratz(e) "fern" and un "place".
(S) Instrumento de madera para llevar la hierba. De iratz(e) "helecho" y un "lugar".
(S) Instrument en bois pour porter l’herbe. De iratz(e) "fougère" et un "emplacement".

ehe
(XVIIth c.) Water of the washing. Perhaps from "dirty water". Cp. perhaps the german hydronyms Ehebach, Ehe ? The comparison of K. Bouda with caucasian LLin, LLen, xed, xe, xi is not convincing as says R. Lafon who proposes *ere with influence of erre "burnt" which might be justified bacause one lets the washing boil (Bedi Kartlisa, 1972, 18/19).There is a var. ede in Baztan.
(s. XVII) Colada, agua de colada. Acaso con el sentido primero "agua sucia". Cp. acaso los hidronimos germánicos Ehebach, Ehe ? La comparación de K. Bouda con el caucásico LLin, LLen, xed, xe, xi no es convincente como dice R. Lafon proponiendo *ere con atracción de erre "quemado" (Bedi Kartlisa, 1972, 18/19). Hay una var. ede en Baztan.
(XVIIe s.) Eau de lessive. Peut-être d’une base signifiant "eau sale". Cp. éventuellement les hydronymes germaniques Ehebach, Ehe ? Le rapprochement de K. Bouda avec le caucasien LLin, LLen, xed, xe, xi n’est pas convaincant comme le dit R. Lafon qui propose un ancien *ere ayant subi l’attraction de erre "brûlé" (Bedi Kartlisa, 1972, 18/19) ce qui pourrait se justifier dans la mesure où l’on fait bouillir la lessive. Il existe une var. ede en Baztan.

ehein
To weave. See eho.
Tejer. Véase eho.
Tisser. Voir eho.

ehetz
(LN) Surely not. Var. of ezetz. One can see here that the basque negation ez has a var. eh- like the tungusic negation ese has a var. ehe. See ez.
(BN) De ninguna manera. Var. de ezetz. Se puede ver que la negación vasca ez tiene una var. eh- come la negación ese. Véase ez.
(BN) Que non. Var. de ezetz. On voit ici que la négation basque ez peut devenir eh- comme la négation ese en toungouse a une var. ehe. Voir ez.

ehi
(S) Finger. Var. of erhi.
(S) Dedo. Var. de erhi.
(S) Doigt. Var. de erhi.

ehin
(S) Easy. From *erin / arin.
(S) Fácil. De *erin / arin.
(S) Facile. De *erin / arin.

eho
(XIth c.) To grind, weave. From the same root as * eih- "to grind" and jo "to beat", eho "to kill".
(s. XI ) Tejer, moler, digerir. De la misma raíz que *eih- "moler" y jo "golpear", eho "matar".
(XIe s.). Tisser, moudre, digérer. De la même racine que *eih- "moudre" et jo "frapper", eho "tuer".

eho
(S) Crazy. Var. of ero "id.".
(S) Loco. Var. de ero "id.".
(S) Fou. Var. de ero "id.".

ehoki
(1545) To have, to own. Var. of edoki, eduki "id.".
(1545) Tener. Var. de edoki, eduki "id.".
(1545) Tenir, posséder. Var. de edoki, eduki "id.".

ehokin
Cloth. From eho "to weave" and kin "done".
Tela. De eho "tejer" y kin "hecho".
Toile. De eho "tisser" et kin "qui est fait".

ehortzi
(1564) Buried. Crossing of ohore "honour" and ortz "sky".
(1564) Enterrado. Cruce de ohore "honor" y ortz "cielo".
(1564) Enterré Croisement de ohore "honneur" et ortz "ciel".

ehuj
(S) Souletin form in Sainte-Engrâce distorted from uhaitz (cf. the chiasm of Ehujarre with arre "stone, rock" an old aquitanian form of arri for Uhaitzarre).
(S) Forma suletina en Sainte-Engrâce, deformación de uhaitz (cf. garganta de Ehujarre con arre "roca, piedra" forma aquitana antigua de arri para Uhaitzarre).
(S) Forme souletine à Sainte-Engrâce, déformée de uhaitz (cf. gorge de Ehujarre, avec arre "pierre, roche" forme aquitaine ancienne de arri, pour Uhaitzarre).

ehule
(1066) Weaver. From ehun "to weave" and suffix -le "doer".
(1066) Tejedor. De ehun "tejer" y sufijo -le "que hace".
(1066) Tisserand. De ehun "tisser" et suffixe d’agent -le "qui fait".

ehun
(1330?) Hundred. The comparison with english hundred or german Hundert is of course absurd. Perhaps cognate with north-east caucasian botlikh bechunu "hundred", tindi, chamalal behan "id.". The only one other possiblity is a borrowing from gothic taihun "ten" with change of number.
(1330?) Cien. Es evidentemente absurda la comparación con el inglés hundred o el alemán Hundert. Acaso emparentado con el caucásico del nordeste botlikh bechunu "cien" y tindi, chamalal behan "id.". La única otra posibilidad es un prestamo del gótico taihun "diez" con cambio de número.
(1330?) Cent. La comparaison avec l’anglais hundred ou l’allemand Hundert "id." est évidemment absurde. Apparenté peut-être au caucasien du nord-est botlikh bechunu "cent", tindi, chamalal behan "id.". La seule autre possibilité est un emprunt au gotique taihun "dix" avec changement de nombre.

ehun
(XIth c.) To weave. From the stem *e(i)h- "to weave, mill". Cf. eihera.
(s. XI) Tejer. De la ráiz *e(i)h- "tejer, moler". Cf. eihera.
(XIe s.) Tisser. De la racine *e(i)h- "tisser, moudre". Cf. eihera.

ehunen
Cent. From ehun "hundred".
Céntimo. De ehun "cien".
Centime. De ehun "cent".

ei
(1745) Habit. Var. of ohi "id.".
(1745) Costumbre. Var. de ohi "id.".
(1745) Habitude. Var. de ohi "id.".

eihar
(1074, ihar) Dry. Of course not from gascon crema as said by J.A. Lakarra!
(1074, ihar) Seco. Claro que no viene del gascón crema come dice J.A. Lakarra!
(1074, ihar) Sec. Ne vient évidemment pas du gascon crema comme le prétend Lakarra!

eihera
(1150) Mill. From the root *e(i)h- "to mill, weave".
(1150) Molino. De la raíz *e(i)h- "moler, tejer".
(1150) Moulin. De la racine *e(i)h- "moudre, tisser".

eiki
Sure, truly. From ei- for egi- "true" (cf. egia "truth") and adv. suff. ki.
Cierto. De ei- para egi- "verdadero" (cf. egia "verdad") y suf. adv. ki.
Certes, sans doute. De ei- pour egi- "vrai" (cf. egia "vérité") et suff. adv. ki.

eili
(LN) To go. Var. of ebili/ibili "id.".
(BN) Andar. Var. de ebili/ibili "id.".
(BN) Marcher. Var. de ebili/ibili "id.".

eiñara
Fire in the mountain. Probably from ainhar "heather".
Incendio de montaña. Probablemente de ainhar "brezo".
Incendie de montagne. Sans doute de ainhar "bruyère".

eitzi
(1007) Before. See aitzi(n).
(1007) Antes. Véase aitzi(n).
(1007) Avant. Voir aitzi(n).

eiza
Hunt. Var. of ihiza "id.".
Caza. Var. de ihiza "id.".
Chasse. Var. de ihiza "id.".

ejer
(1366) Nice. Diminutive of eder "beautiful".
(1366) Hermoso. Diminutivo de eder.
(1366) Joli. Diminutif de eder "beau".

ejerzitu
(1745) Army. From sp. ejército "id.".
(1745) Ejército. Del castellano.
(1745) Armée. De l’esp. ejército "id.".

eka, ika
One. Supposed number because of the form hamaika, hameka "eleven" (hamar "ten" + one). Many comparisons have been made like skr. eka "one". The toponym Etxenika "isolated house" might also be taken in account for solving this question ( cf. J.B. Orpustan, RIEV, XXXI/3, 1986, 921-931).
Uno. Se supone que existe la palabra en la forma hamaika, hameka "once" (hamar "diez" + uno). Fue comparada con diversas formas como el sanscrito eka "uno". El topónimo Etxenika "casa isolada" puede también ayudar para resolver el problema (cf. J.B. Orpustan, RIEV, XXXI/3, 1986, 921-931).
Un. Nombre supposé en raison de son apparition dans la forme hamaika, hameka "onze" (hamar "dix" + un). Il a fait l’objet de nombreuses comparaisons dont le sanscrit eka "un". Le toponyme Etxenika "maison isolée" pourrait également permettre une approche du problème (cf. J.B. Orpustan, RIEV, XXXI/3, 1986, 921-931).

ekai
(XVIIth c., Oih.) Work, occupation, matter. From e- for egin "to do" and gai "matter".
(s. XVII, Oih.) Trabajo, ocupación, materia. De e- para egin "hacer" y gai "materia".
(XVIIe s., Oih.) Travail, occupation, matière. De e- pour egin "faire" et gai "matière".

ekaitz
Storm. From eki "sun" and gaitz "bad" or apheresis of negu "winter" + gaitz. Cf. nekhaitz.
Tormenta. De eki "sol" y gaitz "malo" o aféresis de negu "invierno" + gaitz. Cf. nekhaitz.
Tempête. De eki "soleil" et gaitz "mauvais" ou aphérèse de negu "hiver" + gaitz. Cf. nekhaitz.

ekarri
(XIVth c.) To carry, produce. From the root *karr- (cp. karro).
(s. XIV) Llevar, producir. De la raíz *karr- (cp. karro).
(XIVe s.) Porter, produire. De la racine *karr- (cp. karro ).

ekera
(S) East. From eki "sun".
(S) Oriente. De eki "sol".
(S) Orient. De eki "soleil".

ekhei
(S) Substance, matter. From egin/ekin "to do" and gei "matter".
(S) Substancia, materia. De egin/ekin "hacer" y gei "materia".
(S) Substance, matière. De egin/ekin "faire" et gei "matière".

ekhintü
(S) Boaster, braggart. From egin/ekin "to do".
(S) Fanfarrón. De egin/ekin "hacer" (maneras).
(S) Fanfaron. De egin/ekin "faire" (qui fait des manières).

eki
(L) Surely, certainly. From *ek-/eg- "true" (cf. egia) "truth".
(L) Ciertamente. De *ek-/eg- "verdadero" (cf. egia "verdad").
(L) Certainement. De *ek-/eg- "vrai" (cf. egia "vérité").

eki
(XIth c.) Sun. From the stem *ek- /eg- "sun, day". See eguzki, egun.
(s. XI) Sol. De la raíz *ek- /eg- "sol, día". Véase eguzki, egun.
(XIe s.) Soleil. De la racine *ek- /eg- "soleil, jour". Voir eguzki, egun.

ekimen
Activity. From ekin "to do" and suff. -men.
Iniciativa, actividad. De ekin "hacer" y suf. -men.
Initiative, activité. De ekin "faire" et suff. -men.

ekin
(1571) To do, act. Variant of egin. Proto-eurasian root *ki/gi. Akin to iberian ekiar, ekien "work". Cp. ainu ki "to do", corean ki "id", altaic ki "id", dravidian ki "id.", amerind ki "id.".
(1571) Hacer, actuar, comportarse. Variante de egin. Raíz proto-eurasiana * ki/gi "hacer". Cp. ainu ki "hacer", coreano ki "id.", altaico ki, dravídico ki "id.", amerind ki "id.". Cf. también ibero ekiar, ekien "obra".
(1571) Faire, agir, se comporter. Variante de egin. Racine proto-eurasienne *ki/gi "faire". Cp. ainou ki "faire", coréen ki "id.", altaïque ki "id.", dravidien ki "id.", amerinde ki "id.", etc. Sans doute apparenté à l’ibère ekiar, ekien "oeuvre".

ekiramu
(XVIIth c., Oih.) Boasting. From ekin "to do".
(s. XVII, Oih.) Fanfarronada. De ekin "hacer".
(XVIIe s., Oih.) Fanfaronnade. De ekin "faire".

ekosari
(XVIIth c., Oih.) Vegetable. From egosi "boiled".
(s. XVII, Oih.) Legumbre. De egosi "hervido".
(XVIIe s., Oih.) Légume. De egosi "bouilli".

ekun
(R) To have. Var. of ukan "id.".
(R) Tener. Var. de ukan "id.".
(R) Avoir. Var. de ukan "id.".

ekuru
(R) Quiet, firm. From lat. securu(m) "sure".
(R) Tranquilo, firme. Del lat. securu(m) "seguro".
(R) Tranquille, quiet, ferme. Du lat. securu(m) "sûr".

el
(B, 1800, Añibarro) Real (money). Contraction of erreal "id.".
(V, 1800, Añibarro) Real. Contracción de erreal "id.".
(B, 1800, Añibarro) Réal (monnaie). Contraction de erreal "id.".

ela
(HN, 1800) Story, tale, fable. Var. of ele "word".
(AN, 1800) Cuento, fábula. Var. de ele "parola"
(HN, 1800) Conte, fable. Var. de ele "parole".

elaia
Swallow (Zool.). Var. of enara, ainhara "id.".
Golondrina (Zool.). Var. de enara, ainhara "id.".
Hirondelle (Zool.). Var. de enara, ainhara "id.".

elarte
Silence. From ele "speech" and arte "between".
Silencio. De ele "palabra" y arte "entre".
Silence. De ele "langue, discours" et arte "entre".

elbiko
(B) Currency of two reals. From el, contraction of erreal "real" and bi "two".
(V) Monedade dos reales. De el, contracción de erreal "real" y bi "dos".
(B) Monnaie de deux réals. De el, contraction de erreal "réal" et bi "deux".

elbitz
(B, G) Natural hay, cow-wheat (Bot.). Var. of albitz. Cp. alb. elbi "barley" ?
(V, G) Heno natural; melampiro (Bot.). Var. de albitz. Cp. alb. elbi "cebada" ?
(B, G) Foin naturel; queue-de-loup, mélampyre (Bot.). Var. de albitz. Cp. alb. elbi "orge" ?

elde
(XVIIth c.) Epidemy. From eri "disease" and -te "time".
(s. XVII) Epidemia. De eri "enfermedad" y -te "período".
(XVIIe s.) Epidémie. De eri "maladie" et -te "période".

elder
Dribble, viscous liquid. Metathesis of lerde "id.".
Baba, líquido viscoso. Metátesis de lerde "id.".
Bave, liquide visqueux. Métathèse de lerde "id.".

ele
(HN, G, L) Cattle, herd. Var. of eli "id.". Cp. perhaps old irish ile "people, crowd". Nostratic *el- "clan, tribe".
(AN, G, L) Ganado, rebaño. Var. de eli "id.". Cp. acaso irlandés antiguo ile "multitud". Nostrático *el- "clan, tribu".
(HN, G, L) Bétail, troupeau. Var. de eli "id.". Cp. peut-être vieil-irlandais ile "foule". Nostratique *el- "clan, tribu".

ele
(1571) Word. Cognate with ural-altaic *kele, mongolian xele "id.", dagur hele, uralian *kele "id.", amerindian haida kil "language". Var. elhe.
(1571) Palabra. Emparentado con uraloaltaico *kele, mongol xele "id.", dagur hele, urálico *kele "id.", amerindio haida kil "lengua". Var. elhe.
(1571) Parole. Apparenté à l’ouralo-altaïque *kele, mongol xele "id", dagur hele, ouralien *kele "id.", amérindien haida kil "langue". Var. elhe.

eleja
(B) Church. Var. de eliza (elexa). The j was pronounced x in old spanish. Cf. the toponym Elejabeitia.
(V) Iglesia. Var. de eliza (elexa). La j se pronunciaba x en castellano antiguo. Cf. el topónimo Elejabeitia.
(B) Eglise. Var. de eliza (elexa). Le j se prononçait x en ancien espagnol. Cf. le toponyme Elejabeitia.

eleluma
(G) Multitude. From ele "herd, group" and luma "flock" or metathesis of *mula "amount".
(G) Multitud. De ele "rebaño, grupo" y luma "copo" o metátesis de *mula "montón".
(G) Multitude. De ele "troupeau, troupe" et luma "flocon" ou métathèse de * mula "tas, monceau, amas".

elga
(S, LN) Similarly, equaly, together. Var. of elgar/elkar pronoun of reciprocity.
(S, BN) Semejantemente, igualmente, conjunto. Var. de elgar/elkar pronombre recíproco.
(S, BN) Semblablement, également, ensemble. Var. de elgar/elkar pronom réciproque.

elgaitz
(XIXth c.) Disease. From eri "disease" and gaitz "bad".
(s. XIX) Enfermedad. De eri "enfermedad" y gaitz "malo".
(XIXe s.) Maladie. De eri "maladie" et gaitz "mal".

elgar
(1545) Mutual. Contains also the idea of group, wherefrom a possible link with ele "herd, group". Cf also perhaps lamut elgalan "to gather".
(1545) Mutual. Tiene también la idea de junto, de donde una posible relación con ele "rebaño, grupo". Cf. también acaso el lamut (tungús) elgalan "gruparse".
(1545) Mutuel. Comporte aussi l’idée d’ensemble, d’où un lien possible avec ele "groupe, troupeau". Cf. aussi éventuellement le lamoute (toungouse) elgalan "s’assembler".

elgata
(S, XVIIth c.) High. From rom. elevata (lat. elevatum ) "id.".
(S, s. XVII) Alto. Del rom. elevata (lat. elevatum) "id.".
(S, XVIIe s.) Haut. Du rom. elevata (lat. elevatum) "élevé".

elge
(1025) Field, ground; flat. Cp. perhaps tungus elge "limit, space"?
(1025) Campo, terreno; llano. Cp. acaso tungús elge "límite, espacio"?
(1025) Champ, terrain; plat. Cp. peut-être toungouse elge "limite, espace"?

elger
(S) Crazy, stupid. Var. of ergel "id.".
(S) Tonto, estúpido. Var. de ergel "id.".
(S) Fou, stupide. Var. de ergel "id.".

elgorri
Rust of wheat, corn (Bot.). From eri "illness" and gorri "red".
Tizón del trigo (Bot.). De eri "enfermedad" y gorri "rojo".
Rouille des blés (Bot.). De eri "maladie" et gorri "rouge".

eli
(1178) Group, herd. From *el-i. Cp. mongolian el, kirgiz el "group, family", tatar il "society".
(1178) Rebaño, grupo. De *el-i. Cp. mongol el, kirguís el "grupo, familia", tártaro il "sociedad".
(1178) Troupeau, groupe. De *el-i. Cp. mongol el, kirguize el "groupe, famille", tatar il "société".

eliza
(814) Church. From latin eclesia "id.".
(814) Iglesia. Del latín eclesia "id.".
(814) Eglise. Du latin eclesia "id.".

elizai(n)
Sacristan. From eliza "church" and zai(n) "guard".
Sacristán. De eliza "iglesia" y zai(n) "guardián".
Sacristain. De eliza "église" et zai(n) "gardien".

elizaintzin
Anteiglesia, parish. From eliza "church" and aintzin "in front of".
Anteiglesia. De eliza "iglesia" y aintzin "delante".
Paroisse, anteiglesia. De eliza "église" et aintzin "devant".

elizape
Crypt. From eliza "church" and pe "under".
Cripta. De eliza "iglesia" y pe "bajo".
Crypte. De eliza "église" et pe "sous".

elizari
Porch of the church. The old meaning is "domain around the church", from eliza "church" and iri "domain, surroundings".
Anteiglesia, pórtico de iglesia. El sentido antiguo es "dominio, ámbito alrededor de la iglesia", de eliza "iglesia" e iri "dominio, ámbito, alrededores".
Portique d’église. Le sens ancien est "domaine proche de l’église, environs de l’église", de eliza "église" et iri "domaine, environs".

elizondo
(1290) Surroundings of the church. From eliza "church" and ondo "near".
(1290) Cercanias de la iglesia. De eliza "iglesia" y ondo "lado".
(1290) Quartier de l’église. De eliza "église" et ondo "à côté de".

elke
(Alava, 1025) Field, garden. Var. of elge "id.".
(Alava, 1025) Campo, huerta. Var. de elge "id.".
(Alava, 1025) Champ, verger. Var. de elge "id.".

elki
(1097) Field. Variant of elge.
(1097) Campo. Variante de elge.
(1097) Champ. Variante de elge.

elkor
(B, G) Unripe fruit. According to L. Michelena (FLV, 4, 1970, 72) de eldu "come" and gor "hard". Possible crossing with elkor "hard" (from eri "disease" and gor "deaf, hard") unless it is the same word.
(V, G) Fruto que no madura. Según L. Michelena (FLV, 4, 1970, 72) de eldu "venido" y gor "duro". Posiblement cruzado con elkor "sordo, duro" (de eri "enfermedad" (?) y gor "sordo, duro") a menos que se trata de la misma palabra.
(B, G) Fruit qui ne mûrit pas. Selon L. Michelena (FLV, 4, 1970, 72) de eldu "venu" et gor "dur". Croisement possible avec elkor "sourd, dur" (de eri "maladie" (?) et gor "dur") à moins qu’il ne s’agisse du même terme.

elkor
(XVIIth c.) Deaf, hard, dry. From eri "disease" and kor /gor "hard".
(s. XVII) Sordo, duro, seco. De eri "enfermedad" y kor /gor "duro".
(XVIIe s.) Sourd, dur, sec. De eri "maladie" et kor /gor "dur".

elorri
(871) Thorn. Perhaps from *el- "sting" and orri "leaf" or *lorr? Variant elosi.
(871) Espino. Acaso de *el- "agudo" ? y orri "hoja" o de *lorr ? Variante elosi.
(871) Epine. Peut-être de *el- "piquant" ? et orri "feuille" ou de *lorr ? Variante elosi. Le terme est apparenté à xinaurri "fourmi" de *inaurri, enaurri.

elorrio
Suffering, pain. From elorri "thorn". Perhaps with remembrance of the thorn-crown of Christ.
Sufrimiento, pena. De elorri "espina, espino".
Souffrance, tribulation. De elorri "épine". Peut-être en souvenir de la couronne d’épines du Christ.

elosike
(G) Sloe (Bot). Var. of elorri "thorn".
(G) Pacharán (Bot.). Var. de elorri "espina, espino".
(G) Prunelle (Bot.). Var. de elorri "épine".

elsuns
(HN) Gadfly (Zool.). Cognate with elso (eltxo) "fly, mosquito".
(AN) Tábano (Zool.). Emparentado con elso (eltxo) "mosca, mosquito".
(HN) Taon (Zool.). Terme apparenté à elso (eltxo) "mouche, moustique".

eltur
(B, G) Whitlow. From erhi "finger" and nominal suffix -tur.
(V, G) Panadizo. De erhi "dedo" y sufijo nominal -tur.
(B, G) Panaris. De erhi "doigt" et suffixe nominal -tur.

eltxano
(R) Cauldron; soup. Dim. of eltze "pot, cauldron".
(R) Olla; potaje. Dim. de eltze "olla, bote, calderon".
(R) Marmite; potage. Dim. de eltze "pot, marmite, chaudron".

eltxar
(B) Worm. From elso, etxo "fly" and txar "bad" or ar "worm".
(V) Gusano. De eltxo, elso "mosca" y txar "malo" o ar "gusano".
(B) Ver. De eltxo, elso "mouche" et txar "mauvais" ou ar "ver".

eltxaur
(L, 1505) Nut. Var. of intzaur.
(L, 1505) Nuez. Var. de intzaur.
(L, 1505) Noix. Var. de intzaur.

eltxo, eltzo
(1571) Mosquito. Diminutive of euli "fly".
(1571) Mosquito. Diminutivo de euli "mosca".
(1571) Moustique. Diminutif de euli "mouche".

eltze
Pot, cauldron. Perhaps cognate with bertz "id".
Bote, caldero. Acaso emparentado con bertz "id".
Pot, chaudron. Peut-être apparenté à bertz "id".

eltzekari
(HN, G) Vegetable; soup. From eltze "pot, cauldron". Var. elzari.
(AN, G) Legumbre; potaje. De eltze "olla; cocido". Var. elzari.
(HN, G) Légume; potage. De eltze "pot, marmite; pot-au-feu". Var. elzari.

eltzü
(S) Sheaf. Var. of eultzi.
(S) Parva, trilla. Var. de eultzi.
(S) Gerbe. Var. de eultzi.

eltzun
(B) Aspen (Bot.). Cognate with lertxun "id.".
(V) Tiemblo (Bot.). Emparentado con lertxun "id.".
(B) Tremble (Bot.). Apparenté à lertxun "id.".

elume
(1745) Small cattle. From eli "herd" and ume "small".
(1745) Ganado menor. De eli "ganado" y ume "pequeño".
(1745) Troupeau de petit bétail. De eli "troupeau" et ume "petit".

elur
(prehistory) Snow. Cognate with its doblet lur "earth" and perhaps with nivkh (ghiliak) lur "ice". Cp. chechen luo "snow"?? Even if the chechen word is not cognate with the basque one, the semantic link between chechen luo "snow" and lea-(tta) "earth" is the same as in basque. This shows that in some cold places the earth, the ground and the snow were often confounded. Those who, like J.D. Bengtson, think that the two basque words lur and elur are only chance resemblance are obviously wrong. The same style of prehistoric doublet come again with ezur "bone" and zur "wood". Var. edur. See also lur.
(prehistoria) Nieve. Emparentado con su doblete lur "tierra" y acaso con nivkh (guiliaco) lur "hielo". Cp. checheno luo "nieve"?? Aunque la palabra chechena no sea emparentada con la palabra vasca, hay el mismo tipo de doblete con checheno luo "nieve" y lea-(tta) "tierra". Esto indica en los dos casos una comarca fría donde la nieve y la tierra son generalmente confundidas. Los que, como J. D. Bengtson, piensan que las dos palabras vascas lur y elur no son emparentadas están naturalmente equivocados. Cf. el mismo tipo prehistórico se halla en ezur "hueso" y zur "madera". Var.edur. Véase también lur.
(préhistoire) Neige. Apparenté à son doublet lur "terre" et peut-être au nivkh (guiliak) lur "glace". Cp. tchétchène luo "neige"?? Même si le terme tchétchène n’est pas apparenté au terme basque, il demeure que dans cette langue le rapport double entre "terre" et "neige" est du même type sémantique qu’en basque avec deux termes tchétchènes apparentés: luo pour "neige" et lea-(tta) pour "terre". Ceci indique dans les deux cas une région froide où la neige et le sol sont souvent confondus. Ceux qui comme J.D. Bengtson pensent que les deux mots basques lur et elur ne sont qu’une rencontre de hasard ont évidemment tort. Le même type de doublet préhistorique se répète avec ezur "os" et zur "bois". Var. edur. Voir aussi lur.

elurhontz
Snowy owl (Zool.). From elur "snow" and hontz "owl".
Búho nival (Zool.). De elur "nieve" y hontz "búho".
Harfang des neiges (Zool.). De elur "neige" et hontz "hibou".

eluts
(1259, Roncevaux) North-facing side. From elur "snow".
(1259, Roncesvalles) Umbría. De elur "nieve".
(1259, Roncevaux) Ubac, côté ombragé. De elur "neige".

emakume
Woman. From eme "woman, female" and ume "little, small".
Mujer. De eme "mujer, hembra" y ume "pequeño".
Femme. De eme "femme, femelle" et ume "petit".

eman
(prehist.) To give. From a proto-eurasian root *mV. Cp. ostiak/khanty ma, tungus ma "id.". This very old root has three extensions *ma-n, ma-k, ma-r. J. H. Greenberg has shown this root in amerind: mixe ma "to give", kamakan ma-ne "id.", maidu ma "hand", uto-aztec *ma- "id.", ma-ka "to give", urubu-tapuya uamon "hand", coahuiltec *ma-ke "to give", bororo *ma-ko "id.", quechua maki "hand", tanoan *ma-n "id.", choctaw ima "to give". Latin manus "hand" is coming also from this root. Since he was concentrated on eurasiatic, Greenberg did not see the basque form which is directly a reflex of the oldest form *ma. Cf. also ma, mo "to give" in the languages of New-Guinea and ma "to give" in khoisan (Vossen, 1997: 440). Var. emon.
(prehist.) Dar. De *e-ma-n. De una raíz proto-eurasiana *mV. Cp. ostiaco/khanty ma "id.", tungús ma "id.". Esta muy antigua raíz tenía tres extenciones *ma-n, ma-k, ma-r. J. H. Greenberg (2002, n°194, p. 88) presenta una raíz *ma "dar" en amerind: mixe ma "dar", kamakan ma-ne "id.", maidu ma "mano", uto-aztec *ma "id.", ma-ka "dar", urubu-tapuya uamon "mano", coahuiltec * ma-ke "dar", bororo *ma-ko "id.", quechua maki "mano", tanoan *ma-n "id.", choctaw ima "dar". El latín manus "mano" puede acaso remontarse a la misma raíz. Greenberg no ha visto la forma vasca que se remonta directamente a la forma primitiva. Cf. también ma, mo "dar" en la lenguas de Nueva Guinea y ma "dar" en khoisan (Vossen, 1997: 440). Var. emon.
(préhist.) Donner. Proto-basque *e-ma-n. D’une racine proto-eurasienne *mV. Cp. ostiak/khanty ma "id.", toungouse ma "id.". Cette très vieille racine a connu trois extensions *ma-n, ma-k, ma-r. J.H. Greenberg (2002, n°194, p. 88) a montré sa présence en amérindien: mixe ma "donner", kamakan ma-ne "id.", maidu ma "main", uto-aztèque *ma- "id.", ma-ka "donner", urubu-tapuya uamon "main", coahuiltèque *ma-ke "donner", bororo *ma-ko "id.", quechua maki "main", tanoan *ma-n "id.", choctaw ima "donner". Le latin manus "main" provient peut-être lui-aussi de cette racine. Concentré sur l’eurasiatique, Greenberg n’a pas vu la forme basque qui remonte directement à la base *ma et constitue par conséquent un réflexe de la forme la plus ancienne. Cf. aussi ma, mo "donner" dans les langues de Nouvelle-Guinée et ma "donner" en khoïsan (Vossen, 1997: 440). Var. emon.xxx

emaro
(LN, R) Little by little, slowly. From eme "sweet" and adv. suff. -ro.
(BN, R) Poco a poco, lentamente. De eme "dulce" y suf. adv. -ro.
(BN, R) Petit à petit, lentement. De eme "doux" et suff. adv. -ro.

emazte
(1189) Wife. From eme "woman" and gazte "young".
(1189) Mujer, esposa. De eme "mujer" y gazte "joven".
(1189) Femme, épouse. De eme "femme" et gazte "jeune".

eme
Sweet. From eme "woman".
Dulce, suave. De eme "mujer".
Doux, suave. De eme "femme".

eme
(prehistory) Woman. Old eurasian word. Cf. turkish eme "woman", mongolian eme "id.", hungarian eme "id.", kor. eme "mother", fin. emä "id.", sam. mê, emme "daughter, mother", jap. me. In caucasian eme is on the contrary "father". See also ar "male".
(prehistoria) Hembra, mujer. Vieja palabra eurasiana. Cf. turco eme "hembra", mongol eme "id.", húngaro eme "id.", cor. eme "madre", fin. emä "id.", sam.mê, emme "hija, madre", jap. me. Véase también ar "macho". En caucásico hay al contrario eme "padre".
(préhistoire) Femelle, femme. Vieux terme eurasien. Cf. turc eme "femelle", mongol eme "id.", hongrois eme "id.", cor. eme "mère", fin. emä "id.", sam. mê, emme "belle-fille, mère", jap. me. En caucasien il y a inversion avec eme "père". Voir aussi ar "mâle".

emoi
(XVIIth c.) Gift. From eman /emon "to give".
(s. XVII) Regalo. De eman /emon "dar".
(XVIIe s.) Cadeau. De eman / emon "donner".

emokatu.
(LN, L) Rendered (wall). Var. of enbokatu "id.".
(BN, L) Enlucido. Var. de enbokatu "id.".
(BN, L) Crépi. Var. de enbokatu "id.".

enara
(1562) Swallow (Zool.). From *enal-. See ainhara. From celtic ainneal, vennal- (francés vanneau).
(1562) Golondrina (Zool.). De *enal-. Véase ainhara. Del céltico ainneal, vennal- (francés vanneau).
(1562) Hirondelle (Zool.). De *enal-. Voir ainhara. Du celtique ainneal, vennal- (français vanneau).

enauke
(LN, R, S) Unruly, not quiet. From ez "not" and nagoke "I can stay" (I cannot stay).
(BN, R, S) Turbulento, inquieto. De la negación ez y nagoke "puedo quedar, demorar" (no puedo quedar (demorar).
(BN, R, S) Turbulent, remuant, inquiet. De la négation ez et nagoke "je peux rester" (je ne peux pas rester en place).

enbata
(1490) Seawind. From spanish embate "id".
(1490) Viento de mar. Del castellano embate "id.".
(1490) Vent de mer. De l’espagnol embate "id.".

enbei
(LN, Sal.) Envy. From gasc. embéje "id.".
(BN, Sal.) Envidia. Del gasc. embéje "id.".
(BN, Sal.) Envie. Du gasc. embéje "id.".

enbeleka
(HN) Alfalfa (Bot., Medicago). From sp. mielga "id.".
(AN) Alfalfa (Bot., Medicago). Del cast. mielga "id.".
(HN) Luzerne (Bot., Medicago). De l’esp. mielga "id.".

enbidia
(1562) Envy. From sp. envidia "id.".
(1562) Envidia. Del castellano.
(1562) Envie. De l’esp. envidia "id.".

enbite
(B, G, 1562) Invite. From sp. envite "id.".
(V, G, 1562) Envite. Del castellano.
(B, G, 1562) Invite. De l’esp. envite "id.".

enbokatu
To roughcast. From gasc. embocar "id.".
Enlucir. Del gasc. embocar "id".
Crépir. Du gasc. embocar "boucher".

enbor
Trunk, stem. Word cognate with zunbur, zunpur, zonbor "id.".
Tronco, cepa. Palabra empmarentada con zunbur, zunpur, zonbor "id.".
Tronc, souche.Terme apparenté à zunbur, zunpur, zonbor "id.".

enboska
(S) Anger. From sp. emboscar "to lie in ambush" ?
(S) Cólera. Del cast. emboscar ?
(S) Colère. Du cast. emboscar "embusquer" ?

enda
(B) Family, tribe. Word probably cognate with afro-asiatic (saho-afar) enda "id." or with romani endaja "tribe".
(V) Familia, casta. Palabra acaso emparentada con el afroasiático (saho-afar) enda "id." o con el romani endaja "casta".
(B) Famille, tribu, caste. Terme sans doute apparenté à l’afro-asiatique (saho-afar) enda "id." ou au romani endaja "clan’’.

endalar
(B) Greenbrier (Bot.). From *endabelar "id.".
(V) Zarzaparrilla (Bot.). De *endabelar "id.".
(B) Salsepareille (Bot.). De *endabelar "id.".

endekatu
(B, 1250) Scrawny, degenerated. From old sp. entecar(se) "to become lame".
(V, 1250) Raquítico. Del cast. ant. entecar(se) "vuelverse inválido".
(B, 1250) Rachitique, dégénéré. Du vx cast. entecar(se) "devenir infirme".

endelgu
(1545) Intelligence, understanding. From lat. intelligere "to understand".
(1545) Inteligencia, raciocinio. Del lat. intelligere "comprender".
(1545) Intelligence, entendement. Du lat. intelligere "comprendre".

endrezera
(1531) Surroundings, side. From rom. nav. endrecera "id." (gasc. endressèro "sideway, shortcut", old fr. dresse, drece "sidepath, shortcut".
(1531) Alrededores, lado. Del rom. nav. endrecera "id." (gasc. endressèro "sendero", fr. ant. dresse, drece "sendero").
(1531) Parage, côté. Du rom. nav. endrecera "parage" (gasc. endressèro "chemin, sentier de traverse", vx fr. dresse, drece "sentier, raccourci").

endrezu
(HN, XVIIth c.) Dexterity; service. From rom. endrésse "direction, advice, guide".
(AN, s. XVII) Destreza; servicio. Del rom. endrésse "dirección, consejo, guía".
(HN, XVIIe s.) Dextérité; service rendu. Du rom. endrésse "direction, conseil, guide".

endu
(B) To be quiet, immobile. Perhaps from en-, var. of oin "foot".
(V) Ser tranquilo. Tal vez de , var. de oin "pie".
(B) Etre tranquille, immobile. Peut-être de en-, var. de oin "pied".

endu
(B) To be quiet, immobile. Perhaps from en-, var. of oin "foot".
(V) Ser tranquilo, inmóvil. Tal vez de en-, var. de oin "pie".
(B) Etre tranquille, immobile. Peut-être de en-, var. de oin "pied".

endurtu
(LN) To flow, diminish. Word perhaps compounded of end- (cf. endeka, endekatu ?) and urtu "to smelt".
(BN) Colar, disminuir, adelgazar. Palabra que parece de end- (cf. endeka, endekatu ?) y de urtu "fundir, disolver".
(BN) Couler, diminuer, maigrir. Terme qui paraît composé de end- (cf. endeka, endekatu ?) et de urtu "fondre, fondu".

ene
My. From *en- "I, me" (cf. ni) and genitive suff. -e.
Mi, mis. De *en- "yo" (cf. ni) y suf. genitivo -e.
Mon, ma, mes. De *en- "je, moi" (cf. ni) et suff. génitif -e.

enea
(XXth c.) Reedmace, bulrush, cattail (Bot.). From sp. enea "id.".
(s. XX) Anea, enea (Bot.). Del castellano.
(XXe s.) Typha, massette (Bot.). De l’esp. enea "id.".

enene
(B) Milk. Hypocoristic expressive form of esne "id.".
(V) Leche. Forma hipocorística expresiva de esne "id.".
(B) Lait, lolo (voc. puér.). Forme hypocoristique expressive de esne "lait".

enganatu
To deceive. From rom. enganar "id.".
Engañar. Del rom. enganar "id.".
Tromper. Du rom. enganar "id.".

engorgatu
(LN, S) To be constipated (cattle). From gasc. engorgà "to block".
(BN, S) Estreñido (ganado). Del gasc. engorgà "infartar, obstruir".
(BN, S) Etre constipé (bétail). Du gasc. engorgà "engorger, obstruer".

engoxa
(S) Blackout. From bearn. engo(è)che "syncop" (engoechà "to make anxious").
(S) Desvanecimiento. Del bearn. engo(è)cha "desmayo" (engoechà "angustiar").
(S) Evanouissement. Du béarn. engo(è)che "syncope" (engoechà "angoisser").

engoxan
(R) This morning. From goiz "morning" with rom. pref. en- (cp. engoitik, etc.) and inessive suff. -n.
(R) Esta mañana. De goiz "mañana" con rom. pref. en- (cp. engoitik, etc.) y suf. inesivo -n.
(R) Ce matin. De goiz "matin" avec préf. roman en- (cp. engoitik, etc.) et suff. d’inessif -n.

eñhe
(S) To be bored. According to L. Michelena, FHV, 103, from (a)unatu "tired" (?). However a link with fr. ennui, ennuyé is also possible (cf. enoiatu.
(S) Enojarse. Según L. Michelena, FHV, 103, de (a)unatu "fatigado" (?). Sin embargo una relación con fr. ennui, ennuyé es también posible (cf. enoiatu).
(S) S’ennuyer, se lasser. Selon L. Michelena, FHV, 103, de (a)unatu "épuisé, fatigué"(?). Un rapport avec le fr. ennui, ennuyé est également possible car il existe aussi enoiatu "s’ennuyer".

enkailatu
(B, G) To ground (boat). From sp. encallar "id.".
(V, G) Encallar. Del castellano.
(B, G) Echouer. De l’esp. encallar "id.".

enkatxo
(B) Metalling of a way. From sp. encachado "id.".
(V) Empedrado de un camino. Del cast. encachado "id.".
(B) Empierrement d’un chemin. De l’esp. encachado "id.".

enkhelo
(LN, L) Stupid. Perhaps from lat. imbecillu(m) "id." with fall of be ? However there is also kelon (G) "stupid".
(BN, L) Estupido. Acaso del lat. imbecillu(m) "id." con caida de be ? Sin embargo hay también kelon (G) "estupido".
(BN, L) Imbécile. Peut-être du lat. imbecillu(m) "id." avec chute de la syllabe be ? Toutefois il existe aussi kelon (G) "sot, niais".

enotxun
(B) Sneeze. Expressive word.
(V) Estornudo. Palabra expresiva.
(B) Eternuement. Terme expressif.

enparantza
(G) Hangar; little square. From old sp. amparanza "protection" or gasc. emparà "to defend, protect".
(G) Galpón, tinglado; plaza pequeña. Del cast. antiguo amparanza "protección" o del gasc. emparà "defender, amparar, proteger".
(G) Hangar, appentis; petite place. Du vx cast. amparanza "protection" ou du gasc. emparà "défendre, protéger".

enparü
(S) Obstacle. From nav.-arag. amparo/empare "embargo, obstruction".
(S) Obstáculo. Del nav.-arag. amparo/empare "embargo, obstrucción".
(S) Obstacle. Du nav.-arag. amparo/empare "obstruction, embargo".

enpatxu
(S, LN) Pregnancy, obstacle, hitch. From gasc. empàche or sp. empacho "obstacle, hitch".
(S, BN) Embarazo, impedimento. Del gasc. empàche o cast. empacho "impedimento, obstáculo".
(S, BN) Grossesse, embarras, empêchement. Du gasc. empàche ou cast. empacho "empêchement, obstacle, embarras".

enpesa
(S, LN) Starch. From gasc. empés "id.".
(S, BN) Engrudo. Del gasc. empés "id.".
(S, BN) Empois, amidon. Du gasc. empés "id.".

enpheltü
(S) To graft. From bearn. empeutà "id." (old empeltà).
(S) Injertar. Del bearn. empeutà "id." (ant. empeltà).
(S) Greffer, enter. Du béarn. empeutà "id." (empeltà).

enplegatu
To employ. From gasc. emplegà "id.". Der. enplegu "employ".
Emplear. Del gasc. emplegà "id.". Der. enplegu "empleo".
Employer. Du gasc. emplegà "id.". Dér. enplegu "emploi".

entokatu
(L, R) To roughcast. From sp. tocar "to touch, beat".
(L, R) Enlucir. Del castellano tocar.
(L, R) Recrépir, badigeonner. De l’esp. tocar "toucher, frapper".

entrabalo
(LN) Bad balance. From rom. intervallu "in-between".
(BN) Equilibrio inestable. Del rom. intervallu "entre dos".
(BN) Equilibre instable. Du rom. intervallu "intervalle, entre-deux".

entraña
(1621) Guts. From sp. entraña "id.".
(1621) Entrañas. Del castellano.
(1621) Entrailles. De l’esp. entraña "id.".

entreditxo
(1562) Questioning. From sp. entredicho "id.".
(1562) Entredicho. Del castellano.
(1562) Mise en doute. De l’esp. entredicho "id.".

entresilu
(G) Mesentery. From sp. entresijo "id.".
(G) Entresijo. Del castellano.
(G) Mésentère. De l’esp. entresijo "id.".

entsarre
(S) Time of snowfall. From rom. enserrare "encircle, surround".
(S) Tiempo de nieve. Del rom. enserrare "ceñir, aprisonar".
(S) Période de tombée de neige. Du rom. enserrare "enserrer".

entterka
Introverted. From rom. inter/enter "inside".
Introvertido. Del rom. inter/enter "interior".
Introverti. Du rom. inter/enter "à l’intérieur".

entzun
(IVTh c., Veleia, ENTUN) To hear. From * ntsu.
(s.IV, Veleia, ENTUN) Entender. De *ntsu.
(IVe s., Veleia, ENTUN) Entendre. De *ntsu.

entzux
(HN) Sneeze. Expressive word.
(AN) Estornudo. Palabra expresiva.
(HN) Eternuement. Terme expressif.

enur
(R) Nobody. De e- negative and nur "who".
(R) Nadie. De e- negativo y nur "quien".
(R) Personne. De e- négatif et nur "qui".

eñurreriatu
(R) To get numb. From *eñurri "thorn, ant". See also elorri.
(R) Entumecer. De *eñurri "espina, hormiga". Véase también elorri.
(R) S’engourdir. De *eñurri "épine, fourmi". Voir aussi elorri.

eñurri
(R) Barberry (Bot.). Cognate with elorri "thorn". See also xinaur(r)i "ant".
(R) Espino (Bot.). Emparentado con elorri "espina". Véase también xinaur(r)i "hormiga".
(R) Epine-vinette (Bot.). Apparenté à elorri "épine". Voir aussi xinaur(r)i "fourmi".

enzindu
(B, 1596) To entrust. From pref. en- and zin "fidelity".
(V, 1596) Confiar. Del pref. en- y zin "fidelidad".
(B, 1596) Confier. Du préf. en- et zin "fidélité".

epai
Judgement. From epaki/ebaki "to cut, decide".
Juzgo. De epaki/ebaki "cortar, decidir".
Sentence, jugement. De epaki/ebaki "couper, décider".

epail
(B, G) March. From epa- "cutting" and il "month". Var. ephai-aro "id.". It is the time of the cutting when the flowers are coming. Var. ephail.
(V, G) Mes de marzo. De epa- "tala" e il "mes". Var. ephai-aro "id.". Es el tiempo de la tala cuando aparecen las flores. var. ephail.
(B, G) Mois de mars. De epa- "taille" et il "mois". Var. ephai-aro "id.". C’est l’époque de la taille lorsque les fleurs apparaissent. Var. ephail.

epaintza
(LN, L) Chasm, precipice. De epai "cut". The precipice is a sudden break of the earth.
(BN, L) Precipicio. De epai "corte". El precipicio es una rotura brutal de la tierra.
(BN, L) Précipice. De epai "couper". Le précipice est une coupure (rupture) brutale du terrain.

epe
Limited time. Perhaps from epa- "to cut" (cf. ebaki, epai, etc.).
Plazo, término. Tal vez de epa "cortar" (cf. ebaki, epai), etc.).
Délai, terme, durée limitée. Peut-être de epa- "couper" (cf. ebaki, epai, etc.).

epeiñi
(HN, G) To put. Var. de ipini "id.".
(AN, G) Poner. Var. de ipini "id.".
(HN, G) Mettre, poser. Var. de ipini "id.".

epel
Lukewarm. From proto-basque *tepel, cognate with latin tepidus and slavic tepl-, topl- "warm". PIE *tep-. Eurasian word. The word is present also in caucasian: proto-kartvelian *tep, tp "hot", georgian tp > tb "id.", mingrelian tb "id.", laz tub, tib "id." and in altaic: *t’epV "id.".
Tibio. Del proto-vasco *tepel, emparentado con latín tepidus "id". y slavo tepl-, topl- "calor". PIE *tep-. Palabra eurasiana. La palabra existe también en kartvelio: proto-kartvelio *tep, tp "cáliente", georgiano tp > tb "id.", mingrelio tb "id", laz tub, tib "id." y en altaico *t’epV "id.".
Tiède. Du proto-basque *tepel, apparenté au latin tepidus "id." et au slave tepl-, topl- "chaud". PIE *tep-. Terme eurasien. Le terme existe aussi en caucasien: proto-kartvèle *tep, tp "chaud", géorgien tp > tb "id.", mingrélien tb "id.", laze tub, tib "id." et en altaïque: *t’epV "id.".

epher
Partridge (Zool.). In spite of the appearence, this word is not cognate with lat. perdix "id.". It comes from a stem *per-/par-/pur- "back" like its var. eperdi "id." and its der. eperdikara "waterthrush, wagtail". It is cognate with ipurdi "back, arse". A cognacy with the latin word might only be possible at a very remote eurasian level with the same stem *i>per-d, pur-d "back, arse".
Perdiz (Zool.). A pesar de las apariencias la palabra no es un prestamo del lat. perdix "id.". Viene de una raíz *per-/par-/pur- "detrás" como su var. eperdi "pintada, aguzanieves" y sus der. eperdikara. Es emparentado con ipurdi "trasero, culo".
Perdrix (Zool.). En dépit d’une apparence trompeuse, ce terme n’est pas un emprunt au lat. perdix "id.". Il provient d’une racine *per-/par/pur- "arrrière, derrière" comme sa var. eperdi et ses dér. eperdikara, iperdikara "pintade, hochequeue, bergeronnette". Il est apparenté à ipurdi "derrière, cul". Une parenté lointaine avec le terme latin ne serait possible (et peut-être même probable) qu’à un niveau eurasien beaucoup plus ancien sur la même racine eurasienne *perd- /purd- "derrière, cul".

epherzuri
(L) Hazel grouse (Zool.). From epher "partridge" and zuri "white".
(L) Grévol, bonasa (Zool.). De epher "perdiz" y zuri "blanca".
(L) Gélinotte des bois (Zool.). De epher "perdrix" et zuri "blanche".

erabaki
To decide. Factitive of ebaki "to cut".
Decidir. Factitivo de ebaki "cortar".
Décider. Factitif de ebaki "couper".

erabili
To handle, use, let go. Factitive of ibili "to go".
Utilizar, manejar, hacer funcionar. Factitivo de ibili "andar".
Manier, utiliser, faire marcher. Factitif de ibili "aller, marcher".

eradan
(S) To give beverage. Factitive of edan "to drink".
(S) Abrevar. Factitivo de edan "beber".
(S) Abreuver. Factitif de edan "boire".

eradoki
To catch, take. Factitive of eduki/edoki "to hold, have".
Atrapar, tomar, coger. Factitivo de eduki/edoki "tener".
Attraper, prendre. Factitif de eduki/edoki "tenir, avoir".

eragin
To let do, promove, sow. Factitive of egin "to do, make".
Promover, sembrar. Factitivo de egin "hacer".
Faire faire, promouvoir, semer. Factitif de egin "faire".

erago(n)
To continue, insist. Factitive of egon "to stay, remain".
Continuar, insistir. Factitivo de egon "quedar".
S’occuper, continuer, insister. Factitif de egon "rester, demeurer".

eragotzi
To let throw. Factitive (causative) of egotzi "to throw".
Hacer tirar. Factitivo (causativo) de egotzi "tirar".
Faire jeter. Factitif (causatif) de egotzi "jeter".

eragu
(R) To bring. Var. de eraugi.
(R) Traer. Var. de eraugi.
(R) Apporter. Var. de eraugi.

erahatzi
(XVIIth c., Oih.) To let forget. Factitive of aha(n)tzi "to forget".
(s. XVII, Oih.) Hacer olvidar. Factitivo de aha(n)tzi "olvidar".
(XVIIe s, Oih.) Faire oublier. Factitif de aha(n)tzi "oublier".

eraidi
(XVIIth c.) To let do. factitive of aidi- "to do, to be able to do": cf. deraidik (Oih.): arrotzak ez lan daidik, ez deraidik "a guest will not do any work for you, nor will give you the possibility to do it yourself".
(s. XVII) Promover. Factitivo de aidi- "hacer, poder": cf. deraidik (Oih.): arrotzak ez lan daidik, ez deraidik "un huésped no hará ninguno trabajo para ti, y no te dará el medio para hacerlo por tú mismo".
(XVIIe s.) Faire faire. Factitif de aidi- "faire, pouvoir faire": cf. deraidik (Oih.): arrotzak ez lan daidik, ez deraidik "un hôte ni ne fera aucun travail pour toi, ni ne te donnera le moyen d’en faire toi-même".

eraiki
To build. Factitive of jaiki "to go up, stand up".
Edificar, construir. Factitivo de jaiki "levantar".
Elever, bâtir, construire. Factitif de jaiki "lever, se lever".

erain
(B) To kill. Cognate with ero "id.".
(V) Matar. Emparentado con ero "id.".
(B) Tuer. Terme apparenté à ero "id.".

eraio
(G) To crush. Factitive of jo, eho "to beat, grind".
(G) Aplastar, estrellar. Factitivo de jo, eho "golpear, moler".
(G) Ecraser. Factitif de jo, eho "frapper, moudre".

eraitsi
To let go down, take off, diminish, milk. Factitive of jaitsi (jeitsi) "to go down".
Hacer bajar, quitar, disminuir, ordeñar. Factitivo de jaitsi (jeitsi) "bajar".
Faire descendre, ôter, diminuer, traire. Factitif de jaitsi (jeitsi) "descendre".

eraitzio
(HN) Harvest. Cognate with eraiki "to gather, harvest, cut".
(AN) Cosecha. Emparentado con eraiki "amasar, cosechar, cortar".
(HN) Récolte. Apparenté à eraiki "ramasser, récolter, faucher".

erajaki
(LN) Digestive. From factitive of jan (erajan "to let eat").
(BN) Digestivo. Del factitivo de jan ( erajan "hacer comer").
(BN) Digestif. Du factitif de jan (erajan "faire manger").

erakarri
To carry again. Factitive of ekarri "to bear, carry".
Llevar, traer de nuevo. Factitivo de ekarri "llevar".
Entraîner, porter à, rapporter. Factitif de ekarri "porter".

eramai
(HN, B, G) Rainfall, snowfall, hail. Seems to be cognate with eraman "to bring, take off".
(AN, V, G) Chubasco, nieve. Parece emparentado con eraman "llevar".
(HN, B, G) Averse, chute de neige, giboulée. Semble apparenté à eraman "apporter, emporter".

eraman
To bear, carry. Factitive of eman "to give".
Llevar, soportar. Factitivo de eman "dar".
Porter, supporter. Factitif de eman "donner".

eran
Occasionally. From era "way, manner" with inessive.
Si llega el caso. De era "manera" con inesivo.
A l’occasion. De era "manière" à l’inessif.

eran
(B, G, R) To drink. Var. of edan "id.".
(V, G, R) Beber. Var. de edan "id.".
(B, G, R) Boire. Var. de edan "id.".

erantzun
To answer, let hear, correct. Factitive of entzun "to hear".
Responder, contestar, hacer oír. Factitivo de entzun "oír".
Répondre, faire entendre, corriger. Factitif de entzun "entendre".

erari
(G) Drink. From eran "to drink".
(G) Bebida. De eran "beber"
(G) Boisson. De eran "boire".

erasan
(B, G) To let say. Factitive of esan "to say".
(V, G) Hacer decir. Factitivo de esan "decir".
(B, G) Faire dire. Factitif de esan "dire".

erasan
(HN) To attack. Factitive of jasan "to suffer".
(AN) Atacar, acometer. Factitivo de jasan "soportar".
(HN) Attaquer, assaillir. Factitif de jasan "supporter, souffrir".

eratzan
(1545) To lay. Factitive of etzan "to lie down".
(1545) Hacer acostar. Factitivo de etzan "acostado".
(1545) Faire coucher. Factitif de etzan "être couché".

eratzi
(B) To milk. Factitive of jeitzi, jatsi "id." and "go down" generally. Var. eratsi.
(V) Ordeñar. Factitivo de jeitzi, jatsi "id." y "bajar" en general. Var. eratsi.
(B) Traire. Factitif de jeitzi, jatsi "id" et "descendre" en général. Var. eratsi.

eratzo
(B) To lay. Factitive of etzan "to lie down".
(V) Hacer acostar. Factitivo de etzan "acostado".
(B) Faire coucher. Factitif de etzan "être couché".

eraugi
(R, Sal., 1780) To bring. Factitive of jaugi(n) "to come".
(R., Sal., 1780) Traer. Factitivo de jaugi(n) "venir".
(R, Sal., 1780) Apporter, amener. Factitif de jaugi(n) "venir".

erauki
(1627) To allow, grant, concede. Probably a factitive of *jauki.
(1627) Conceder, reconocer. Probablemente factitivo de *jauki.
(1627) Concéder, céder, accorder. Sans doute un factitif de *jauki.

erausi
To speak much. Probably a factitive.
Charlar, hablar mucho. Probablemente factitivo.
Parler beaucoup, raconter. Sans doute un factitif.

erautsi
To let go down, to milk. Factitive of jautsi
Hacer bajar, ordeñar. Factitivo de jautsi
Faire descendre, puiser, traire, baisser. Factitif de jautsi

erauzi
(HN) To let jump, take off, ruin. Factitive of jauzi "to jump".
(AN) Hacer saltar, ruinar. Factitivo de jauzi "saltar".
(HN) Faire sauter, enlever, ruiner, ébranler. Factitif de jauzi "sauter".

erazagutu
(XVIIth c.) To let know. Factitive of ezagutu "to know".
(s. XVII) Hacer conocer. Factitivo de ezagutu "conocer".
(XVIIe s.) Faire connaître. Factitif de ezagutu "connaître".

erazi
To let do. Factitive of jazo "to happen".
Llevar a hacer. Factitivo de jazo "sobrevenir, suceder".
Faire faire. Factitif de jazo "survenir, arriver".

erazo
To let do. Factitive of jazo. Var. arazo.
Hacer hacer. Factitivo de jazo. Var. arazo.
Faire faire. Factitif de jazo. Var. arazo.

eraztun
Ring. From er(h)i "finger" and aztun "ring".
Aro, anillo. De er(h)i "dedo" y aztun "anillo".
Bague, anneau. De er(h)i "doigt" et aztun "anneau".

erbera
(B) Lowland. From (h)erri "earth, country" and bera, bere "low". Var. erbere (HN).
(V) Tierra baja. De (h)erri "tierra" y bera, bere "baja". Var. erbere (AN).
(B) Rive, terre basse. De (h)erri "terre, pays" et bera, bere "bas". Var. erbere (HN).

erbeste
(B, G) Exile; foreign country. From (h)erri "country" and beste "other".
(V, G) Exilio; tierra extranjera. De (h)erri "país" y beste "otro".
(B, G) Exil; terre étrangère. De (h)erri "pays" et beste "autre".

erbi
Hare (Zool.). Was compared with georgian rb "to run" by R. Lafon. Cf. also perhaps hurrian erbi "dog"?
Liebre (Zool.). Ha sido comparado con el georgiano rb "correr" por R. Lafon. Cf. también acaso hurrita erbi "perro"?
Lièvre (Zool.). A été comparé au géorgien rb "courir" par R. Lafon. Cf. aussi peut-être hourrite erbi "chien"?

erbiñude
Weasel (Zool.). From erbi "hare" and iñude "nanny". It may be a popular etymology. Perhaps from erdi-un(h)ide "pregnancy helfer" (cp. sp. comadreja). L. Michelena, FHV, 483.
Comadreja, pan y queso (Zool.). De erbi "liebre" e íñude "nodriza". Podría ser una etimología popular. Acaso de erdi-un(h)ide "nodriza del parto" (cp. comadreja). L. Michelena, FHV, 483.
Belette (Zool.). De erbi "lièvre" et iñude "nourrice". Il pourrait s’agir d’une étymologie populaire. Peut-être de erdi-un(h)ide "nourrice d’accouchement" (cp. esp. comadreja). L. Michelena, FHV, 483.

erburuko
Whitlow. From erhi "finger", buru "top, end" and suff. -ko.
Panadizo. De erhi "dedo", buru "extremidad" y suf. -ko.
Panaris, tourniole. De erhi "doigt", buru "extrémité" et suff. -ko.

erdalerri
Foreign country. From erdara "foreign" and (h)erri "country".
País extranjero. De erdara "extranjero" y (h)erri "país".
Pays étranger. De erdara "étranger" et (h)erri "pays".

erdeiñu
(XVIIth c., Oih.). Disgust, contempt. From sp. desdeño "disregard".
(s. XVII, Oih.). Disgusto, desdeño. Del castellano.
(XVIIe s., Oih.). Dégoût, mépris. Du cast. desdeño "dédain".

erdera
Foreign language. From erdi "half" and era "manner".
Lengua extranjera. De erdi "mitad, media" y era "manera".
Langue étrangère. De erdi "demi" et era "manière".

erdi
Middle, half. Perhaps from proto-basque * er- "id." if it is the same stem as in (h)ertu "diminish", ertsi "to close, narrow", ertze "intestine", etc. Was also compared with georgian gwerd- "half". But cf. also yurak samoy. (nenets) ialia’ er ’’midday, noon’’ (ialia ’’day’’).
Mitad, medio. Tal vez del proto-vasco * er- "id." si se trata de la misma base que en (h)ertu "disminuir, decrecer", ertsi "cerrar, estrechar", ertze "intestino", etc. Fue también comparado con el georgiano gwerd- "mitad". Cf. también samoyedo (nenets) ialia’ er ’’mediodía’’ (ialia ’’día’’).
Milieu, moitié, demi. Peut-être du proto-basque *er- "id." si c’est la même base que dans (h)ertu "diminuer, décroître", ertsi "rétrécir, fermer", ertze "intestin", etc. A été également comparé au géorgien *gwerd- "moitié". Mais cf. aussi samoyède yourak (nenets) ialia’ er ’’midi’’ (ialia ’’jour’’).

erdio
(S) Flies, fly. From erdi "middle".
(S) Bragueta, grieta De erdi "medio".
(S) Braguette, fente. De erdi "milieu".

erdutu
(L) To come, arrive. Var. of (h)eldu "id.".
(L) Venir, llegar. Var. de (h)eldu "id.".
(L) Venir, arriver. Var. de (h)eldu "id.".

ere
(B, G) Belt. Var. of hede "id.".
(V, G) Correa. Var. de hede "id.".
(B, G) Courroie. Var. de hede "id.".

ere
Also. From the original form bere well attested for instance in the Refranes of Garibay (1591-1592).
También. Este adverbio tiene una forma primitiva bere bien atestiguada por ejemplo en los Refranes de Garibay (1591-1592).
Aussi, également. Cet adverbe a pour forme primitive bere bien attesté par ex. dans les Refranes de Garibay (1591-1592).

eredu
(XVIIth c.) Type, model, norm. From era "way, manner".
(s. XVII) Tipo, modelo, norma. De era "manera".
(XVIIe s.) Type, modèle, norme. De era "manière".

eregi
(1537) To construct, build. Factitive of jegi and var. of eraiki "id.".
(1537) Construir, edificar. Factitivo de jegi y var. de eraiki "id.".
(1537) Elever, construire, édifier. Factitif de jegi et var. de eraiki "id.".

erein
(1545) To sow. Contraction of eragin "to promove, sow". Var. erin (G), erain (S, LN).
(1545) Sembrar. Contracción de eragin "promover, sembrar". Var. erin (G), erain (S, BN).
(1545) Semer. Contraction de eragin "promouvoir, pousser, semer". Var. erin (G), erain (S, BN).

ereinzi
(R) To comb. Var. ereinsi. Only roncalese.
(R) Peinar. Var. ereinsi. Solo roncalese.
(R) Peigner. Var. ereinsi. Uniquement roncalais.

ereixi
(R) To comb. Var. of ereinsi, ereinzi "id.".
(R) Peinar. Var; de ereinsi, ereinzi "id.".
(R) Peigner. Var. de ereinsi, ereinzi "id.".

ereman
To take away, bear, suffer. Factitive of eman "to give, put, do".
Llevar, soportar. Factitivo de eman "dar, meter, hacer".
Emporter, porter, supporter. Factitif de eman "donner, mettre, faire".

eremu
(1025) Desert. From latin.
(1025) Desierto. Del latín.
(1025) Désert. Du latin.

ereñotz
Laurel (Bot.). According to some authors the primitive form would be *ereño (L. Michelena, Apellidos vascos, n°216, p. 84), from erein "to sow". The final would be the suffix -tz of vegetals.
Laurel (Bot.). Según algunos autores la forma primitiva sería * ereño (L. Michelena, Apellidos vascos, n°216, p. 84), de erein "sembrar". El final sería el sufijo -tz de los vegetales.
Laurier (Bot.). Selon divers auteurs la forme primitive serait *ereño (L. Michelena, Apellidos vascos, n°216, p.84), issu de erein "semer". La finale serait alors le suffixe -tz des végétaux.

erensuge
Basque mythical dragon. From eren "male" and suge "snake". Cp. yakut erenkyl "dragon", from turkish eren, ären "male" (cf. turkish är, ar, ghiliak ar, basque ar "male" ) and kyl "snake". Cp sugaar "male snake" the other name of the basque dragon. The form eren of erensuge might be a rare case of vocalic harmony in basque.
Dragón legendario vasco. De eren "macho" y suge "serpiente". Cp. yakuto erenkyl "dragón", del turco eren, ären "macho" (cf. turco är, ar, guiliaco ar, vasco ar "macho" ) y kyl "serpiente". Cp. sugaar "serpiente macho", el otro nombre del dragón vasco. La forma eren de erensuge podría ser un caso exceptional de armonía vocálica en vasco.
Dragon mythique basque. De eren "mâle" et suge "serpent". Cp. yakoute erenkyl "dragon", du turc eren, ären "mâle" (cf. turc är, ar, guiliak ar, basque ar "mâle") et kyl "serpent". Cp. sugaar "serpent mâle" l’autre nom du dragon basque. La forme eren de erensuge pourrait ainsi être un cas exceptionnel d’harmonie vocalique en basque.

eresi
(1571) Song.
(1571) Canto.
(1571) Chant.

ereti
(B, XVIIIth c.) Occasion, good time.
(V, s. XVIII) Momento oportuno, ocasión.
(B, XVIIIe s.) Moment opportun, occasion.

eretsi
(B) To incline. Factitive of jatsi "to go down".
(V) Inclinar, bajar. Factitivo de jatsi "bajar".
(B) Incliner, abaisser. Factitif de jatsi "descendre".

eretsu
(1896) Sounding. Neol. made by A. Goiri. From eres " musical sound" and suff. -tsu.
(1896) Sonoro. Neol. creado por A. Goiri. De eres "sonido musical" y suf. -tsu.
(1896) Sonore. Néol. créé par A. Goiri. De eres "son musical" et suff. -tsu.

eretz
(LN, S) Side, place. Var. of ertz "edge, side".
(BN, S) Lado, lugar. Var. de ertz "borde, lado".
(BN, S) Côté, lieu. Var. de ertz "bord, côté".

eretza
Cedar (Bot.).
Cedro (Bot.).
Cèdre (Bot.).

ereza
(B) Razor shell (Zool.). From eri "finger" (long seashell with form of a finger).
(V) Solen (Zool.). De eri "dedo" (marisco larga con forma de dedo).
(B) Couteau (Zool.). De eri "doigt" (long coquillage en forme de doigt).

ergai
(1745) Moment.
(1745) Momento.
(1745) Instant, moment.

ergel
(1627) Stupid, crazy. Cognate with argal "clear, feeble".
(1627) Estúpido, necio, tonto, loco. Emparentado con argal "claro, débil".
(1627) Stupide, sot, bête, fou. Apparenté à argal "clairsemé, faible".

ergenore
Weasel (Zool.). Var. of erbiñude "id.".
Comadreja (Zool.). Var. de erbiñude "id.".
Belette (Zool.). Var. de erbiñude "id.".

ergi
(XVIIth s., Pouvreau) Young ox. The nostraticists have reconstructed a base *?erqi "ruminant".
(s. XVII) Pouvreau) Ternero, novillo. Los especialistas del nostrático han reconstruido una base *?erqi "rumiante".
(XVIIe s., Pouvreau) Bouvillon. Les nostraticiens ont reconstruit une base *?erqi "ruminant".

ergun, ergon
(XIXth c.) Shy.
(s. XIX) Timido.
(XIXe s.) Timide.

erheri
(S) Salamander (Zool.). From erre "to burn".
(S) Salamandra (Zool.). De erre "quemar".
(S) Salamandre (Zool.). De erre "brûler".

erhi
Finger. If the -h- is etymologic it is possible to cp. mongolian erXi "id.".
Dedo. Si la -h- es etimológica se puede cp. con el mongol erXi "id.".
Doigt. Si le -h- est étymologique, on peut cp. ce terme au mongol erXi "id".

eri
Disease, illness. Cp. drav. eri "fever, pain, suffering".
Enfermedad. Cp. drav. eri "fiebre, dolor, sufrimiento".
Maladie. Cp. drav. eri "fièvre, douleur, souffrance".

eria
(B) Fair. From sp. feria "id.".
(V) Feria. Del castellano.
(B) Foire. De l’esp. feria "id.".

erida
(1562) Wound. From sp. herida "id.".
(1562) Herida. Del castellano.
(1562) Blessure. De l’esp. herida "id.".

eridein
To equal. From ide "similar, equal".
Igualar. De ide "similar, igual".
Egaler. De ide "semblable, égal".

erigi
(B, 1596) To lift up. Var. of eraiki.
(V, 1596) Levantar. Var. de eraiki.
(B, 1596) Soulever. Var. de eraiki.

erika
(XIXth c.) Heather (Bot.). From latin erica "id.".
(s. XIX) Brezo (Bot.). Del latín erica "id.".
(XIXe s.) Bruyère (Bot.). Du latin erica "id.".

eriko
(HN, R) Thimble. From eri "finger" and suff. -ko.
(AN, R) Dedal. De eri "dedo" y suf. -ko.
(HN, R) Dé à coudre. De eri "doigt" et suff. -ko.

erin(du)
To. From eri "disease".
Purgar, expiar. De eri "enfermedad".
Purger, expier. De eri "maladie".

erio
Death. Perhaps from eri "disease" ?
Muerte. Acaso de eri "enfermedad" ?
Mort. Peut-être de eri "maladie" ?

erio(n)
(1800) To flow, ooze. Factitive (causative) of jo "to blow" (?).
(1800) Surgir, escurrirse. Factitivo (causativo) de jo "golpear" (?)
(1800) Jaillir, goutter, s’écouler. Factitif (causatif) de jo "frapper" (?).

eritu
(1745) To beat. From sp. herir "id.".
(1745) Herir. Del castellano.
(1745) Frapper, battre. De l’esp. herir "id.".

erizain
(XVIIth c.) Nurse, medical assistant. From eri "ill, sick" and zain "guard".
(s. XVII) Enfermero. De eri "enfermedad" y zain "guardián".
(XVIIe s.) Infirmier. De eri "malade" et zain "gardien".

erka
(B) Furrow. Var. of erreka "ravine, brook".
(V) Surco. Var. de erreka "arroyo".
(B) Sillon. Var. de erreka "ravin, ravine".

erkain
End of the finger. From eri "finger" and gain "top, tip".
Yema de dedo. De eri "dedo" y gain "alto, extremidad".
Bout des doigts. De eri "doigt" et gain "haut".

erkale
Ready to give birth. From erdi "to give birth" and gale "wish, want".
Listo de parir. De erdi "parir" y gale "envidia".
Prêt à mettre bas. De erdi "mettre bas" et gale "envie".

erkame
(B, Mic.) Branch. Y. V. Zytsar (Euskara, 1987/2, 319) proposes to analyse the word *e-rka-me where e- would be a prosthetic vowel, rka the stem "horn, branch" (kartvelian rka "horn") on the model of bsq. adar that has the two meanings, -me being a suffix.
(V, Mic.) Ramo. Y. V. Zytsar ( Euskera, 1987/2, 319) propone analisar la palabra *e-rka-me donde e- sería una vocal protética, rka la base "cuerno, rama" (kartvelo rka "cuerno") del mismo tipo que el vasco adar que tiene los dos sentidos, -me siendo un sufijo.
(B, Mic.) Branche. Y. V. Zytsar (Euskera, 1987/2, 319) propose de décomposer ce terme en *e-rka-mee- serait une voyelle prothétique, rka la base "corne, branche" (kartvèle rka "corne") à l’instar du basque adar qui a les deux sens, -me étant un suffixe.

erkapelu
(S) Thimble. From eri "finger" and kapelu "hat, cover".
(S) Dedal. De eri "dedo" y kapelu "sombrero".
(S) Dé à coudre. De eri "doigt" et kapelu "chapeau".

erkatz
Broom (Bot.), broom. Der. erkaztatu "to broom". Var. erratz.
Rusco (Bot.), escoba. Der. erkaztatu "escobar". Var. erratz.
Petit houx (Bot.), balai. Dér. erkaztatu "balayer". Var. erratz.

erkhaitz
(L, LN, S) Bad smile, irony. From erri "laugh" and gaitz "bad".
(L, BN, S) Sonrisa, ironía, sarcasmo. De erri "risa" y gaitz "malo".
(L, BN, S) Sourire, rire jaune, sarcasme, ironie. De erri "rire" et gaitz "mauvais".

erki
(B, G) Little tree. Perhaps var. of ezki.
(V, G) Arbol pequeño. Tal vez de ezki.
(B, G) Arbuste. Peut-être var. de ezki.

erkide
Comparable; twin, common. From er(di) "half" and kide "similar".
Comparable; común; socio. De er(di) "mitad" y kide "socio, semejante".
Comparable; jumeau, besson, commun; associé. De er(di) "moitié" et kide "sembable".

erkin
Sick, ill, weak. From eri "id.".
Débil, flacucho. De eri "enfermo".
Malade, débile, faible. De eri "malade".

erkin
(L) Cow that will give birth. From erdi(tu) "to farrow, give birth" and kin "doing".
(L) Vaca que va a parir. De erdi(tu) "parir" y kin "que hace".
(L) Vache sur le point de mettre bas. De erdi(tu) "mettre bas" et kin "qui fait".

erkingu
(R) Orient. De eki "sun" or better erkin "come out" and gu "place".
(R) Oriente. De eki "sol" o mejor erkin "salida" y gu "lugar".
(R) Orient. De eki "soleil" ou plutôt erkin "sortie" et gu "lieu".

erko
(LN, R) Thimble. From eri "finger" and suff. -ko.
(BN, R) Dedal. De eri "dedo" y suf. -ko.
(BN, R) Dé à coudre. De eri "doigt" et suff. -ko.

erkoro
(B) Thumb. From eri "finger" and goro "big".
(V) Dedo pulgar. De eri "dedo" y goro "grueso".
(B) Pouce. De eri "doigt" et goro "gros".

erlabio
(B, G) Wasp (Zool.). From erle "bee".
(V, G) Avispa (Zool.). De erle "abeja".
(B, G) Guêpe (Zool.). De erle "abeille".

erlai
Swallow. Var. of elai "id.".
Golondrina. Var. de elai "id.".
Hirondelle. Var. de elai "id.".

erlaino
(B, G) Low fog. From erri "country" and laino "fog".
(V, G) Niebla baja. De erri "país" y laino "niebla".
(B, G) Brume basse. De erri "pays" et laino "brouillard".

erlama
Queen of bees (Zool.). From erle "bee" and ama "mother".
Abeja reina (Zool.). De erle "abeja" y ama "madre".
Reine des abeilles (Zool.). De erle "abeille" et ama "mère".

erlanagi
(B) Bumblebee (Zool.). From erle "bee" and nagi "lazy".
(V) Zángano (Zool.). De erle "abeja" y nagi "perezoso".
(B) Faux-bourdon (Zool.). De erle "abeille" et nagi "paresseux".

erlantz
(B, G) Brilliant, attentive. J. Coromines, FLV, 5, 1970, 172, proposes a pref. er- for the negative ez but with reinforcement function and lantze "work" (?).
(V, G) Brillante, atento. J. Coromines, FLV, 5, 1970, 172, propone un pref. er- para ez negativo y lantze "trabajo" (?).
(B, G) Brillant, attentif. J. Coromines, FLV, 5, 1970, 172, propose un préf. er- pour ez- (négation donnant plus de force ou aggravant le sens) et lantze "travail" (?).

erlatx
(B) Beehive. From erle "bee" and etxe "house".
(V) Colmena. De erle "abeja" y etxe "casa".
(B) Ruche. De erle "abeille" et etxe "maison".

erlatz
(LN) Cold. From er- (ez-) (Coromines, FLV, 5, 1970, 172) and latz "rough".
(BN) Catarro, resfriado. De er- (Coromines), FLV, 5, 1970, 172) y latz "aspero".
(BN) Rhume, coryza. De er- (Coromines, FLV, 5, 1970, 172) et latz "âpre, rude".

erlax
(HN, LN, L) Wall, stone. Perhaps from arri "stone" ? Var. erlaiz (HN, B), erlaje (G) "supporting wall".
(AN, BN, L) Cornisa, muro. Acaso de arri "piedra" ? Var. erlaiz (AN, V), erlaje (G) "muro de sustén".
(HN, BN, L) Corniche, mur, dalle. Peut-être de arri "pierre" ? Var. erlaiz (HN, B), erlaje (G) "mur de soutènement".

erlazulo
Little hole in a beehive. From erle "bee" and zulo "hole".
Alveolo de colmena . De erle "abeja" y zulo "hoyo".
Alvéole de ruche. De erle "abeille" et zulo "trou".

erle
(XIIth c.) Bee (Zool.). From *ezti-le "who makes honey" with evolution *ez- > er- (rhotacism) and agent suffix -le.
(s. XII) Abeja (Zool.). De *ezti-le "que hace miel" con evolución *ez- > er- (rhotacismo) y sufijo -le.
(XIIe s.) Abeille (Zool.). De *ezti-le "qui fait du miel" avec évolution *ez- > er- (rhotacisme) et suffixe d’agent -le.

erliebe
Relief. From sp. relieve "id.".
Relieve. Del castellano.
Relief. De l’esp. relieve "id.".

erlikia
(XVIth c.) Relic. From rom. reliquia "id.".
(s. XVI) Reliquia. Del rom. reliquia "id.".
(XVIe s.) Relique. Du rom. reliquia "id.".

erlinga
(B) Headline (mar.). From sp. relinga "id.".
(V) Relinga (mar.). Del castellano.
(B) Ralingue (mar.). De l’esp. relinga "id.".

erlo
(G) Lot, piece of ground. Var. of arlo "field".
(G) Lote. Var. de arlo "campo".
(G) Lot de terrain. Var. de arlo "champ".

erlojero
(B) Clock maker. From sp. relojero "id.".
(V) Relojero. Del castellano.
(B) Horloger. De l’esp. relojero "id.".

erloju
Clock. From sp. reloj "id.".
Reloj. Del castellano.
Horloge. De l’esp. reloj "id.".

ermain
(B) Infirmity. Var. of erbain ( < (h)ebain).
(V) Discapacidad. Var. de erbain ( < hebain).
(B) Infirmité. Var. de erbain ( < (h)ebain).

ermitz
Spider (Zool.). Expressive?
Araña (Zool.). Expresivo?
Araignée (Zool.). Expressif?

ermo
(G) Firm. From lat. firmu(m) "firm, solid". Var. ermu (G).
(G) Firme. Del lat. firmu(m) "id.". Var. ermu (G).
(G) Ferme. Du lat. firmu(m) "ferme, solide". Var. ermu (G).

ernai
(B, G) Alert, vivid, lively. Var. de erne "id.". Var. esnai.
(V, G) Despierto, vivo. Var. de erne "id.". Var. esnai.
(B, G) Eveillé, vif. Var. de erne "id.". Var. esnai.

ernari
(XVIIth c.) Pregnant. From erne "who produces".
(s. XVII) Preñada. De erne "que produce".
(XVIIe s.) Enceinte, grosse. De erne "qui produit".

erne
Alert, vivid, lively. From *ern-/esn- with alternation (cp. esan/erran "to say").
Despierto, vivo. De *ern-/esn- con alternancia (cp. esan/erran "decir").
Alerte, vif, éveillé. De *ern-/esn- avec alternance (sur le même modèle que esan/erran "dire").

eroan
To drive, take away. Reconstructed verbal form, factitive (causative) of joan "to go", that exists only in conjuguated forms like: daroat "I drive it, take it away". Cf. R. Lafon, "Structure et diathèse du verbe basque", BSL, 50, 1954, 204.
Llevar. Forma verbal reconstruida, factitiva (causativa) de joan "ir" que existe solo en las formas conjugadas como: daroat "lo llevo". Cf. R. Lafon, "Structure et diathèse du verbe basque", BSL, 50, 1954, 204.
Mener, emporter. Forme verbale restituée, factitif (causatif) de joan "aller", qui n’existe que dans les formes conjuguées telles que: daroat "je le mène, je l’emporte". Cf. R. Lafon, "Structure et diathèse du verbe basque", BSL, 50, 1954, 204.

eroki
(R) To have, to hold, possess. Var. of eduki/edoki "id.". Var. edoken (R) "to contain".
(R) Tener. Var. de eduki/edoki "id.". Var. eroken (R) "contener".
(R) Posséder, tenir, garder. Var. de eduki/edoki "tenir". Var. eroken (R) "contenir".

erori
To fall. Is the root *ror ? There are some possibilities: lat. ruere "to fall down" from pre-roman *rowi, rowa according to J. Hubschmid (Alpenwörter romanischen und vorromanischen Ursprungs, 48 and ZRPh, 66, 47-49). Cf. perhaps also sem. ’rwr "fallen", akkadian araru "to vacillate", arur "flow", ethiopian ’erora "slope". Under all proper reserves. See also perhaps irauli.
Caer. De una raíz *ror ? Hay diferentes posibilidades: lat. ruere "caer" que vendría del pre-roman * rowi, rowa (Alpenwörter romanischen und vorromanischen Ursprungs, 48 y ZRPh, 66, 47-49). Cf. acaso también sem. ’rwr "caer", acadio araru "vacilar", arur "derrame, flujo", etiópe ’erora "vertiente". Con reservas. Véase tal vez también irauli.
Tomber. Faut-il restituer une racine *ror ? Il y a différentes possibilités: lat. ruere "s’écrouler, tomber" qui viendrait selon J. Hubschmid du pré-roman *rowi, rowa (Alpenwörter romanischen und vorromanischen Urspungs, 48 et ZRPh, 66, 47-49). Cf. aussi peut-être sém. ’rwr "tomber", akkadien araru "vaciller", arur "écoulement", éthiopien ’erora "pente". Sous toutes réserves. Voir peut-être aussi irauli.

erorki
(LN) Part of inheritance. From erori "to fall,".
(BN) Parte de herencia De erori "caer en suerte".
(BN) Part d’héritage. De erori "tomber, échoir".

erormin
Epilepsy. From erori "to fall" and min "disease".
Epilepsia. De erori "caer" y min "mal, enfermedad".
Mal caduc, épilepsie De erori "tomber" et min "mal".

erosi
To buy. The root should be *ros. However the form might be an old factitive with prefix/infix -ra- and so this would presume an old verb * e-os-i (?). Cp. perhaps fi.-ugr. os "to buy".
Comprar. La raíz es acaso *ros pero se puede tatarse también de un antiguo factitivo con prefijo/infijo -ra-, lo que suponería un verbo primitivo *e-os-i con una raíz * os (?). Cp. tal vez fino-ugr. os- "comprar".
Acheter, racheter. En principe la racine devrait être *ros. Toutefois la forme du verbe pourrait faire penser à un ancien factitif à préfixe/infixe -ra-, ce qui supposerait l’existence d’un verbe disparu *e-os-i de racine *os (?). Cp. peut-être finno-ougrien os- "acheter".

eroso
Easy, advantageous. Perhaps from erosi "to buy".
Facíl, cómodo, ventajoso. Tal vez de erosi "comprar".
Facile, commode, avantageux. Peut-être de erosi "acheter".

erpa
(B, G) Talon, spur. From eri "finger" according to Azkue. And with be/pe "under". Otherwise from *(h)arp- "to grasp". Var. erpe (B).
(V, G) Garras, espolón. De eri "dedo" según Azkue, con be/pe "bajo". O de *(h)arp- "agarrar". Var. erpe (V).
(B, G) Serre (d’oiseau), griffe, éperon. De eri "doigt" selon Azkue. Et sans doute be/pe "sous". Sinon, de la base *(h)arp- "agripper". Var. erpe (B).

erpa
(B) Edge of a jug, of a cauldron, a basket. From ertz "edge".
(V) Borde de una cesta, de un calderón. De ertz "borde".
(B) Bord d’une jarre, d’un chaudron, d’un panier. De ertz "bord".

erphuruko
Whitlow. From "finger", buru "end" and suff. -ko.
Panadizo. De "dedo", buru "extremidad" y suf. -ko.
Panaris. De eri "doigt", buru "extrémité" et suff. -ko.

errabia
(1562) Rage. From sp. rabia "id.".
(1562) Rabia. Del castellano.
(1562) Rage, colère. De l’esp. rabia "id.".

errada
(1562) Jug. From sp. herrada "id.".
(1562) Herrada. Del castellano.
(1562) Aiguière. De l’esp. herrada "id.".

errago
(B) Strong heath of the sun. From erre "to burn" and suff. -ko.
(V) Calor fuerte del sol. De erre "quemar" y suf. -ko.
(B) Forte chaleur du soleil. De erre "brûler" et suff. -ko.

errain
Kidney. Perhaps from fr. reins or cognate with errai "entrails" (?). A crossing is possible.
Riñon. Prestamo del fr. reins ? O emparentado con errai. Posible cruce.
Reins. Emprunt au fr. reins ou éventuellement apparenté à errai "entrailles" (?). Un croisement est possible.

erralde
(B, G) Weight of five kilos. From sp. ralde "id.".
(V, G) Peso de cinco kilos. Del cast. ralde "id.".
(B, G) Poids de cinq kilos. De l’esp. ralde "id.".

erraldo
Feast of the chestnuts. From erre "to burn".
Fiesta de las castañas. De erre "quemar".
Fête des marrons. De erre "griller".

erraldoi
(B, G) Giant. According to L. Michelena, FHV, 84, the word would come from *erroldae < Roldán "Roland", name of the hero of Roncevaux.
(V, G) Gigante. Según L. Michelena, FHV, 84, la palabra vendría de * erroldae < Roldán "Roland", nombre del héroe de Roncesvalles.
(B, G) Géant. Selon L. Michelena, FHV, 84, le terme viendrait de *erroldae < Roldán "Roland", nom du héros de Roncevaux.

errama
(1562) Branch,twig. From sp. rama "id.".
(1562) Rama de árbol. Del castellano.
(1562) Branche, rameau. De l’esp. rama "id.".

erramal
(B) Twisted thread. From sp. ramal "piece of rope".
(V) Hilo retorcido. Del cast. ramal "hilo de cuerda".
(B) Fil bien tordu, toron. De l’esp. ramal "brin de corde".

erramazko
(B) Cold. Distorted borrowing from sp. romadizo "id." (de *erromadiz-ko).
(V) Romadizo. Del castellano con deformación.
(B) Rhume. Emprunt déformé au cast. romadizo "id." (de *erromadiz-ko).

erramero
(ms-Lond.) Rosemary (Bot.). From sp. romero "id.".
(ms-Lond.) Romero (Bot.). Del castellano.
(ms-Lond.) Romarin (Bot.). De l’esp. romero "id.".

erramu
(1290) Laurel (Bot.). From rom. ramo, ramu. Var. arramu.
(1290) Laurel (Bot.). Del rom. ramo, ramu. Var. arramu.
(1290) Laurier (Bot.). Du rom. ramo, ramu. Var. arramu.

erran
(1545) To say. Cognate with esan "id.".
(1545) Decir. Emparentado con esan "id.".
(1545) Dire. Apparenté à esan "id.".

errantzio
Old and bitter. From sp. rancio "id.".
Rancio. Del castellano.
Rance. De l’esp. rancio "id.".

errape
Udder. From erro "udder" and pe "under".
Ubre de vaca, cabra, etc. De erro "ubre" y pe "bajo".
Pis de vache, chèvre, etc. De erro "mamelle" et pe "sous".

errari
(B, 1800) Batch, bake. From erre "to cook".
(V, 1800) Hornada. De erre "cocer".
(B, 1800) Fournée. De erre "cuire".

errari
(B, 1246) Wheat bread. From erre "burnt, cooked"
(V, 1246) Pan de trigo. De erre "quemado, cocido".
(B, 1246) Pain de blé. De erre "brûlé, cuit".

erras
(S) Completely. Var. of arras "id.".
(S) Completamente. Var. de arras "id.".
(S) Complètement. Var. de arras "id.".

erratz
(Xth c.) Broom (Bot.). Variant erhatz.
(s. X) Retama (Bot.). Variante erhatz.
(Xe s.) Genêt (Bot.). Variante erhatz.

errauli
(1745) Spanish fly (Zool.). From erre "to burn" and uli "fly".
(1745) Cantárida (Zool.). De erre "quemar" y uli "mosca".
(1745) Cantharide (Zool.). De erre "brûler" et uli "mouche".

errauts
Dust. From erre "to burn" or arri "stone" and hauts "ash, powder, dust".
Polvo. De erre "quemar" o arri "piedra" y hauts "ceniza, polvo".
Poussière. De erre "brûler" ou arri "pierre" et hauts "cendre, poudre, poussière".

errautz
(R) Chiasm. Var. of erroitz "id.".
(R) Precipicio. Var. de erroitz "id.".
(R) Précipice. Var. de erroitz "id.".

erraz
(XVIth c.) Easy(ly). From rom. ras, res.
(s. XVI) Fácil(mente). Del rom. ras, res.
(XVIe s.) Facile(ment). Du rom. ras, res.

erre
To burn, cook. Cp. drav. er- "to burn".
Quemar, cocer. Cp. drav. er- "quemar".
Brûler, cuire. Cp. drav. er- "brûler".

errea
(G) Washing. From erre "to cook" here as "to boil".
(G) Colada. De erre "cocer" en el sentido de "hervir".
(G) Lessive. De erre "cuire" ici au sens de "bouillir".

erreal
Real (currency). From sp. real "id.".
Real (moneda). Del castellano.
Réal (monnaie). De l’esp. real "id.".

errebentatu
(B) To explode. From sp. reventar "id.".
(V) Reventar. Del castellano.
(B) Exploser. De l’esp. reventar "id.".

erreberi
Dream. From gasc. reberie "id.".
Delirio, ensueño. Del gasc. reberie "id.".
Délire, rêverie. Du gasc. reberie "id.".

errebero
Fresh milk from the cow. From erro "udder" and bero "hot".
Leche fresca de la vaca. De erro "ubre" y bero "caliente".
Lait fraîchement tiré de la vache. De erro "mamelle" et bero "chaud".

errebes
Reverse. From gasc. arrebès (sp. revés).
Revés. Del gasc. arrebès "id.".
Revers, envers. Du gasc. arrebès (esp. revés).

errebista
Review. From sp. revista "id.".
Revista. Del castellano.
Revue. De l’esp. revista "id.".

erreboll
(S) Wooden roll for grain or heaps. From bearn. arrebole "roll".
(S) Rolo de madera para los granos. Del bearn. arrebole "rolo"
(S) Rouleau de bois pour le grain ou les meules. Du béarn. arrebole "rouleau".

errebot
(1745) Bounce, rebound. From gascon rebot "id.".
(1745) Rebote. Del gascón rebot "id.".
(1745) Rebond, rebot. Du gascon rebot "id.".

errede
(R) Net. From sp. red or lat. rete(m) "id.".
(R) Red. Del cast. red o lat. rete(m) "id.".
(R) Filet. De l’esp. red ou lat. rete(m) "id.".

erredial
(XIXe s.) Second crop. From gasc. arredalh "id.".
(s. XIX) Segunda cosecha. Del gasc. arredalh "id".
(XIXe s.) Regain (agr.). Du gasc. arredalh "id".

erredilla
Turnip (Bot.). From gasc. arrediggle "radish".
Naba (Bot.). Del gasc. arrediggle "rábano".
Rave (Bot.). Du gasc. arrediggle "radis".

erredola
(L) Shield. From rom. redola "round".
(L) Escudo. Del rom. redola "redondo".
(L) Bouclier. Du rom. redola "rond".

erreforma
Reform. From sp. reforma "id.".
Reforma. Del castellano.
Réforme. De l’esp. reforma "id.".

erregalia
(1745) Privilege. From sp. regalia "id.".
(1745) Privilegio, regalia. Del castellano.
(1745) Privilège. De l’esp. regalia "id.".

erregalo
(1562) Gift. From sp. regalo "id.".
(1562) Regalo. Del castellano.
(1562) Cadeau. De l’esp. regalo "id.".

errege
King. From lat. rege(m) "id.".
Rey. Del lat. rege(m) "id.".
Roi. Du lat. rege(m) "id.".

erregela
Rule. From rom. regla "id.".
Regla, principio. Del rom. regla "id.".
Règle, principe. Du rom. regla "id.".

erregile
(B, Mic.) Menstruation. From rom. regile, regele "rule" (lat. regula).
(V, Mic.) Reglas. Del rom. regile, regele "regla" (lat. regula).
(B, Mic.) Règles, menstrues. Du rom. regile, regele "règle" (lat. regula).

erregina
Queen. From lat./rom. regina "id.".
Reina. Del lat./rom. regina "id.".
Reine. Du lat./rom. regina "id.".

erregu
(HN, B, G) Prayer. From sp. ruego "id." (1140) (lat. rogare).
(AN, B, G) Ruego. Del castellano (1140) (lat. rogare).
(HN, B, G) Prière, supplique. Du cast. ruego "id." (1140) (lat. rogare).

erregueldo
Burp. From sp. regüeldo "id.".
Regüeldo, eructo. Del castellano.
Rot, éructation. De l’esp. regüeldo "id.".

erreieta
(B, G) Quarrel. From sp. reyerta "id.".
(V, G) Reyerta. Del castellano.
(B, G) Dispute, querelle. De l’esp. reyerta "id.".

erreinu
Reign. From lat. regnu(m) "id.".
Reino. Del lat. regnu(m) "id.".
Règne. Du lat. regnu(m) "id.".

errejitu
(1562) To rule. From sp. regir "id.".
(1562) Regir. Del castellano.
(1562) Régir. De l’esp. regir "id.".

erreka
(1093) Brook, ravine. From indoeuropean *rek-.
(1093) Arroyo, riachuelo. Del indoeuropeo *rek-.
(1093) Ravin, ruisseau. De la base indo-européenne *rek-.

errekadu
Message. From sp. recado "id.".
Mandado, recado. Del cast. recado "id.".
Commission, message. De l’esp. recado "id.".

errekai
Fuel. From erre "to burn" and gai "matter".
Combustible. De erre "quemar" y gai "materia".
Combustible. De erre "brûler" et gai "matière".

errekaz
Plentiful, heavily. From erreka "brook" and instrumental suff. -z.
Abundantemente. De erreka "arroyo" con suf. instrumental -z.
Abondamment. De erreka "ruisseau" avec suff. instrumental -z.

erreki
(L) Roast, joint. From erre "to cook, roast" and ki "meat".
(L) Asado. De erre "cocer, asar" y ki "carne".
(L) Rôti. De erre "cuire, rôtir" et ki "viande".

errekoa
(LN, R) Train, group. From sp. recua "troop".
(BN, R) Recua. Del castellano.
(BN, R) Train, allure. Du cast. recua "train, troupe".

errekoi
(S) Ewe that likes brooks. From erreka "brook" and tendency suff. koi "who likes".
(S) Oveja que va a los arroyos. De erreka "arroyo" y suf. de tendencia koi "que ama".
(S) Brebis qui aime les ruisseaux. De erreka "ruisseau" et suff. koi "qui aime, porté à".

erremaitzela
Bohemian, gypsy. From *erromanitzela "id.".
Bohémien, romanichel. De *erromanitzela "id.".

erremangu
Resolution. From gasc. arrèmangou "reaction, answer".
Resolución. Del gasc. arrèmangou "respuesta, reacción".
Résolution. Du gasc. arrèmangou "geste, riposte".

erremedio
Medicine. From sp. remedio "id.".
Remedio. Del castellano.
Remède. De l’esp. remedio "id.".

erremuli
(S) Eddy. From bearn. arremoulî "id.".
(S) Remolino. Del bearn. arremoulî "id.".
(S) Remous. Du béarn. arremoulî "id.".

erren
(1571) Daughter-in-law. Perhaps from errain "kidneys".
(1571) Nuera. Acaso de errain "riñones".
(1571) Belle-fille, bru. Peut-être de errain "reins".

erren
(B) Interruption, break. Perhaps cognate with eten "id.".
(V) Interrupción. Acaso emparentado con eten "id.".
(B) Interruption. Peut-être apparenté à eten "id.".

erren
(HN, G) Thorn. Var. of arran "id.".
(AN, G) Espina. Var. de arran "id.".
(HN, G) Epine. Var. de arran "id.".

errendada
(B) Length of earth. From rom. rendada.
(V) Lengua de tierra. Del rom. rendada.
(B) Langue de terre. Du rom. rendada.

errenkura
(1562) Rancour, resentment, grief, reproach. From roman rancor.
(1562) Rencor, queja, lamento, reproche. Del romance rancor.
(1562) Rancoeur, peine, plainte, reproche. Du roman rancor.

errenta
Salary, rent. From rom. renta "id.".
Salario, renta. Del rom. renta "id.".
Salaire, rente. Du rom. renta "id.".

errenteria
Customs. From old sp. renteria (1452) "tax".
Aduana. Del cast. antiguo renteria (1452) "tributo".
Douane. Du vx cast. renteria (1452) "revenu, tribut".

errenuntzia
Renunciation, forsaking. From sp. renuncia "id.".
Renuncia. Del castellano.
Renoncement. De l’esp. renuncia "id.".

errepasatu
. From sp. repasar "id.".
Repasar. Del castellano.
Repasser. De l’esp. repasar "id.".

errepel
(G) Hot and bad weather. From erre "to burn" and epel "lukewarm".
(G) Tiempo caliente y malo. De erre "quemar" y epel "templado, tibio".
(G) Temps chaud et malsain. De erre "brûler" et epel "tiède".

errepide
King’s way, highway. From errege "king" and bide "way".
Camino real. De errege "rey" y bide "camino".
Chemin royal. De errege "roi" et bide "chemin, route".

errepikatu
(XVIIth c.) To ring the bells. From sp. repicar.
(s. XVII) Repicar. Del castellano.
(XVIIe s.) Carillonner. De l’esp. repicar "id.".

errepira
Lowland. From lat. riparia "id.".
Tierras bajas. Del lat. riparia "id.".
Terres basses, rive. Du lat. riparia "id.".

errepresentatu
(1562) To represent. From sp. representar "id.".
(1562) Representar. Del castellano.
(1562) Représenter. De l’esp. representar "id".

erreprobatu
(1562) Reproved. From sp. reprobar.
(1562) Reprobado. Del cast. reprobar.
(1562) Réprouvé. De l’esp. reprobar.

errero
(1562) Blacksmith. From sp. herrero "id.".
(1562) Herrero. Del castellano.
(1562) Forgeron. De l’esp. herrero "id.".

erresabio
(1745) Aftertaste. From sp. resabio "id.".
(1745) Resabio. Del castellano.
(1745) Arrière-goût. De l’esp. resabio "id.".

erresapio
(XIXth c.) . From sp. resabio
(s. XIX) Rencor. Del cast. resabio.
(XIXe s.) Rancune. De l’esp. resabio "arrière-goût".

erresel
(B) Canopy. From rom. resel "id.".
(V) Baldaquino. Del rom. resel "id.".
(B) Baldaquin, ciel de lit. Du rom. resel "id.".

erresera
(B) Scraper. From sp. rasero "id.".
(V) Rasero. Del castellano.
(B) Râcloire. De l’esp. rasero "id.".

erreske
From erre "to burn" and eske "asking".
Petición para los gastos de un incendio. De erre "quemar" y eske "petición".
Demande d’indemnité suite à un incendie. De erre "brûler" et eske "demande".

errespeto
(1621) Respect. From sp. respeto "id.".
(1621) Respeto. Del castellano.
(1621) Respect. De l’esp. respeto "id.".

errespuesta
(1545) Answer. From sp. respuesta "id.".
(1545) Respuesta. Del castellano.
(1545) Réponse. De l’esp. respuesta "id.".

errestali
LN, L) Sewer, drain. From rom. restel, rastel (gasc. arrestel) "herse, grid", from lat. rastellum "grid".
(L, BN) Alcantarilla. Del rom. restel, rastel (gasc. arrestel) "cancela", del lat. rastellum "id.".
(L, BN) Egout. Du rom. restel, rastel (gasc. arrestel) "herse, grille", du lat. rastellum "grille".

erresuma
Kingdom. From rom. reismo "id." (Fuero de Navarra, 1237).
Realm. Del rom. reismo "id." (Fuero de Navarra, 1237).
Royaume. Du rom. (navarro-castillan) reismo "id." (Fuero de Navarra, 1237).

erretal
Piece of remaining cloth. From sp. retal "id.".
Retal, pedazo de tela. Del castellano.
Morceau de toile restant. De l’esp. retal "id.".

erretihera
(1170) King’s mill. From errege "king" and ihera "mill".
(1170) Molino real. De errege "rey" e ihera "molino".
(1170) Moulin banal. De errege "roi" et ihera "moulin".

erretiro
(1745) Refuge, loneliness. From sp. retiro "id.".
(1745) Retiro. Del castellano.
(1745) Refuge, solitude. De l’esp. retiro "id.".

erretrato
(XVIIth c.) Portrait; photo. From sp. retrato "id.".
(s. XVII) Retrato; foto. Del castellano.
(XVIIe s.) Portrait; photo. De l’esp. retrato "id.".

erretxina
(B, G, HN) Resin. From sp. resina "id.".
(V, G, HN) Resina. Del castellano.
(B, G, HN) Résine. De l’esp. resina "id.".

erreuka
(G) Taste of burned milk. From erre "to burn".
(G) Requemado, resabio. De erre "quemar".
(G) Goût de brûlé (lait, etc.). De erre "brûler".

erreumatismo
(1800) Rheumatism. From sp. reumatismo "id.".
(1800) Reumatismo. Del castellano.
(1800) Rhumatisme. De l’esp. reumatismo "id.".

erreür
(S, 1800) Error, mistake. From fr. erreur "id.".
(S, 1800) Error. Del fr. erreur "id.".
(S, 1800) Erreur. Du fr. erreur ’id.’.

erreüs
(S) Unquiet, impatient. From erre "to burn".
(S) Inquieto. De erre "quemar".
(S) Inquiet, impatient. De erre "brûler".

errex
Easy. Perhaps from old sp. rahez, rafez, rehez "id.".
Fácil. Acaso del cast. antiguo rahez, rafez, rehez "id.".
Facile, aisé. Peut-être du vx cast. rahez, rafez, rehez "id.".

erreximenta
Marmelade. From gasc. arrasimet "grape juice, red currant".
Mermelada, resinoso. Del gasc. arrasimet "resinoso, grosella".
Confiture, raisiné. Du gasc. arrasimet "raisiné, groseille"

errezel(a)
(B) Veil, curtain. From rom. recel "that hides".
(V) Velo, cortina. Del rom. recel "que oculta".
(B) Voile, rideau. Du rom. recel "qui cache".

errezelo
(1658) Doubt, suspicion. From sp. recelo "id.".
(1658) Recelo. Del castellano.
(1658) Soupçon, crainte. De l’esp. recelo "id.".

errezeta
(1619) Recept. From sp. receta "id.".
(1619) Receta. Del castellano.
(1619) Recette, ordonnance. De l’esp. receta "id.".

errezo
(1745) Prayer. From sp. razo "id.".
(1745) Razo. Del castellano.
(1745) Oraison. De l’esp. razo "id.".

erri
(S, LN) Laugh. Expressive word.
(S, BN) Risa. Palabra expresiva.
(S, BN) Rire. Terme expressif.

erribete
(1745) Edging, pipping. From sp. ribete "id.".
(1745) Ribete. Del castellano.
(1745) Liseré. De l’esp. ribete "id.".

errient
(LN) Teacher. From gasc. rejént "id.".
(BN) Maestro, profesor. Del gasc. rejént "id.".
(BN) Instituteur. Du gasc. rejént "id.".

errierta
(B) Quarrel. From sp. reyerta "id.". Var. errieta.
(V) Reyerta. Del castellano. Var. errieta.
(B) Rixe. De l’esp. reyerta "id.". Var. errieta.

errima
(1627) Rhyme. From sp. rima "id.".
(1627) Rima. Del castellano.
(1627) Rime. De l’esp. rima "id.".

errime
(B) Strong, firm. From sp. firme "firm".
(V) Firme. Del castellano.
(B) Robuste, ferme, fort. De l’esp. firme "ferme".

erripa
(B) Slope. From lat. ripa "bank, edge".
(V) Cuesta, pendiente. Del lat. ripa "borde".
(B) Escarpement, terrain en pente. Du lat. ripa "rive, bord".

erritmo
Rythm. From sp. ritmo "id.".
Ritmo. Del castellano.
Rythme. De l’esp. ritmo "id.".

erro
Stump, root, udder.
Tocón, raíz, ubre.
Souche, racine, pis.

errobalo
Sea bass (Zool.). From sp. róbalo "id.".
Róbalo, lubina (Zool.). Del castellano.
Bar, loup de mer (Zool.). De l’esp. róbalo "id.".

erroi
(1258) Big raven. Was curiously compared by Y. V. Zytsar with sp. cuervo through an intermediary form *werrow, which is not at all convincing. It may be an expressive word. Var. arrai.
(1258) Cuervo grande. Y. V. Zytsar ha comparado con cuervo por intermediario de una forma *werrow, lo que es muy poco convincente. Se puede tratar de una palabra expresiva. Var. arrai.
(1258) Grand corbeau. Curieusement rapproché par Y. V. Zytsar de l’esp cuervo, par l’intermédiaire de * werrow, ce qui est fort peu convaincant. Il pourrait s’agit simplement d’un terme expressif (cri du corbeau). Var. arrai.

erroidu
(G) Big noise, quarrel. From sp. ruido "noise".
(G) Tumulto, pelea. Del cast. ruido.
(G) Tumulte, querelle. De l’esp. ruido "bruit".

erroilla
(G) Rivulet. Word cognate with sp. arroyo of pre-roman origin (arrugia).
(G) Acequia. Palabra emparentada con cast. arroyo de origen preromano (arrugia).
(G) Rigole. Terme apparenté au cast. arroyo d’origine pré-romane (arrugia).

erroitz
Chiasm. From arri "rock" ? Var. erruitz, errautz.
Precipicio. De "piedra" ? Var. erruitz, errautz.
Précipice, éboulis. De arri "roche" ? Var. erruitz, errautz.

erroka
Distaff. From rom. roca (from frankish).
Huso, rueca. Del rom. roca (del fráncico).
Quenouille, rochet. Du rom. roca (du francique).

erromari
(G) Cold. From sp. romadizo (short form romadi > romari).
(G) Romadizo. Del castellano con forma corta romadi > romari.
(G) Rhume, coryza. Du cast. romadizo (écourté en romadi > romari).

erromeria
Pilgrimage. From sp. romería "id.".
Peregrinación. Del cast. romería "id.".
Pèlerinage. Du cast. romería "id.".

erromero
Pilgrim. From sp. romero "id.".
Romero, peregrino. Del cast. romero "id.".
Pèlerin. Du cast. romero "id.".

erromero
(1562) Rosmarinus (Bot.). From sp. romero "id.".
(1562) Romero (Bot.). Del castellano.
(1562) Romarin (Bot.). De l’esp. romero "id.".

erron
Rhum. From sp. ron "id.".
Ron. Del castellano.
Rhum. De l’esp. ron "id.".

erronda
(B) Round, watch. From sp. ronda "id.".
(V) Ronda. Del castellano.
(B) Ronde. De l’esp. ronda "id.".

erronka
(B, G) Provocation. From sp. ronca "id.".
(V, G) Ronca, desafio. Del cast. ronca "id.".
(B, G) Bravade, provocation. De l’esp. ronca "id.".

errore
(1562) Mistake. From spanish error "id.".
(1562) Error. Del castellano.
(1562) Erreur. De l’espagnol error.

errosel
(1745) Red sea bream (Zool.). From rom. rossel "id.".
(1745) Besugo (Zool.). Del rom. rossel "id.".
(1745) Rousseau (Zool.). Du rom. rossel "id.".

errosela
(G) Red sea bream (Zool.). From rom. rosel "a bit red".
(G) Besugo (Zool.). Del rom. rosel "un poco rojo".
(G) Rousseau (Zool.). Du rom. rosel "un peu rouge, roux".

erroska
(B, 1562) Ball (of bread, etc.). From sp. rosca "id.".
(V, 1562) Rosca, bollo. Del castellano.
(B, 1562) Boule (de pain, etc.). De l’esp. rosca "id.".

errota
(1169) Mill. From lat. rota "wheel".
(1169) Molino. Del lat. rota "rueda".
(1169) Moulin. Du lat. rota "roue".

erru
(B, G) Mistake. According to L. Michelena, FHV, 61, it would be a borrowing from sp. yerro "id.".
(V, G) Falta. Según L. Michelena, FHV, 61, la palabra sería un prestamo del cast. yerro "id.".
(B, G) Faute. Selon L. Michelena, FHV, 61, ce terme serait un emprunt à l’esp. yerro "id.".

errubi
(1620) Rubis. From sp. rubi "id.".
(1620) Rubi. Del castellano.
(1620) Rubis. De l’esp. rubi "id.".

erruda
(B, G, R) Rue (Bot.). From sp. ruda "id.".
(V, G, R) Ruda (Bot.). Del castellano.
(B, G, R) Rue (Bot.). De l’esp. ruda "rue".

errudio
(LN) Surroundings. From rom. rodeo "tour, around".
(BN) Alrededores. Del rom. rodeo "rodeo, torno".
(BN) Environs, alentours. Du rom. rodeo "tour, détour".

errufiau
Pimp, procurer. From sp. rufián "id.".
Rufián. Del castellano.
Rufian, souteneur. De l’esp. rufián "id.".

erruitu
(1562) Noise. From sp. ruido "id.".
(1562) Ruido, alboroto. Del castellano ruido "id.".
(1562) Bruit, tumulte. De l’esp. ruido "bruit".

erruki
Pity, compassion. There is a var. urruki that L. Michelena thought to derive from urri "poor". However an influence of erru "mistake, sin" is possible. Der. errukitu "runt".
Piedad, compasión. Hay una var. urruki que L. Michelena deriva de urri "pobre". Sin embargo es posible una influencia de erru "falta". Der. errukitu "abortón".
Pitié, compassion. Il existe une var. urruki qui a fait dire à L. Michelena que ce terme venait de urri "pauvre". Toutefois une influence de erru "faute, péché" est possible. Dér. errukitu "avorton".

errula
(S) Spanish fly (Zool.). From erre "to burn" and ula "fly".
(S) Cantárida (Zool.). De erre "quemar" y ula "mosca".
(S) Cantharide (Zool.). De erre "brûler" et ula "mouche".

errun
(XVIIth c.) To lay eggs. Cognate with arraultze, arrontze "egg". Cf. perhaps chinese ruan "egg".
(s. XVII) Poner huevos. Emparentado con arraultze, arrontze "huevo". Cf. acaso chino ruan "huevo".
(XVIIe s.) Pondre. Verbe apparenté à arraultze, arrontze "oeuf". Cf. peut-être chinois ruan "oeuf".

erruso
Russian. From sp. ruso "id.".
Ruso. Del castellano.
Russe. De l’esp. ruso "id.".

erruzi
(G) Grunt, rebuff. Expressive word.
(G) Gruñido, feo. Palabra expresiva.
(G) Grognement, rebuffade. Terme expressif.

ersean
(R) Between life and death. From (h)ertsi "narrow, anxiety".
(R) Entre la vida y la muerte. De (h)ertsi "estrecho, angustia".
(R) Entre la vie et la mort. De (h)ertsi "étroit, rétrécissement, angoisse".

erskon
(1571) Strong, of good health. Perhaps from eskon "good hand" ?
(1571) Fuerte, sólido, gallardo. Acaso de eskon "mano buena"?
(1571) Fort, solide, gaillard. Peut-être de eskon "main bonne" ?

ertail
(1785) Part. From erdi "half".
(1785) Parte. De erdi "mitad".
(1785) Partie. De erdi "moitié".

ertain
(B, G) Middle. Froom erdi "half, middle".
(V, G) Medio, mediano. De erdi "mitad, medio".
(B, G) Médian. De erdi "milieu, moitié".

ertar
Native. From erri "country" and suff. -tar.
Indígena. De erri "país" y suf. -tar.
Indigène, autochtone. De erri "pays" et suff. -tar.

ertaro
Time of the giving birth. From erdi "to give birth" and aro "time".
Tiempo de parir. De erdi "parir" y aro "tiempo".
Epoque de la mise-bas. De erdi "mettre bas" et aro "temps, époque".

ertegi
Center. From erdi "half, middle" and egi "place".
Centro. De erdi "mitad" y "lugar".
Centre. De erdi "milieu, moitié" et egi "lieu".

erthohain
(S) At half price. From erdi "half" and dohain "free".
(S) A medio precio. De erdi "medio" y dohain "precio".
(S) A moitié prix. De erdi "moitié" et dohain "gratuit".

ertikare
Shivering of birthgiving. From erdi "to give birth" and ikara "to tremble".
Escalofrío del parto. De erdi "parir" y ikara "temblar".
Frisson de l’accouchement. De erdi "accoucher" et ikara "trembler".

ertireki
(B) Half open. From erdi "half" and ireki "open".
(V) Entreabrir. De erdi "mitad" e ireki "abrir".
(B) Entrouvrir. De erdi "moitié" et ireki "ouvrir".

ertirin
Semolina. From erdi "half" and irin "flour".
Sémola. De erdi "mitad" e irin "harina".
Semoule. De erdi "moitié" et irin "farine".

ertordi
Half drunk. From erdi "half" and ordi "drunk".
Semiborracho. De erdi "mitad" y ordi "borracho".
A moitié saoûl. De erdi "moitié, demi" et ordi "saoûl".

ertu
To diminish, decrease. From *er- "moitié" (cf. erdi).
Deshinchar, disminuir. De *er- "media, mitad" (cf. erdi).
Désenfler, diminuer, décroître. De *er- "moitié" (cf. erdi).

ertullan
(S) Ready to give birth. From erdi "to give birth" and ullan "near" (üllant souletin equivalent of hurbil).
(S) Cerca de parir. De erdi "parir" y ullan "cerca" (üllant, equivalento suletino de hurbil).
(S) Près d’accoucher. De erdi "accoucher" et ullan "près, proche" (üllant, équivalent souletin de hurbil).

ertütsü
(S) Shortsighted. From erdi "half" and ütsü "blind" (itsu).
(S) Miope. De erdi "mitad" y ütsü "ciego" (itsu).
(S) Myope. De erdi "à moitié" et ütsü "aveugle" (itsu).

ertxin
Cliff. From ertz "edge".
Acantilado. De ertz "borde".
Falaise. De ertz "bord".

ertz
(1562) Edge. There is a var. eretz. Cp. burushaski héres "id.".
(1562) Borde, orilla. Hay una var. eretz. Cp. burushaski héres "id.".
(1562) Bord. A une var. eretz. Cp. bouroushaski héres "id.".

ertzantza
(Neol.) Autonomous police of the Basque country. From erri "country" and za(i)n "guard" + nom. suff. -tza.
(Neol.) Policia autónoma del País vasco. De erri "país" y za(i)n "guardián" + suf. nom. -tza.
(Néol.) Police autonome du Pays basque. De erri "pays" et za(i)n "garde" + suff. nom. -tza.

ertze
Intestine. From ertu "to diminish, narrow".
Intestino. De ertu "estrecho".
Intestin. De ertu "se rétrécir".

ertze
Birth. From erdi "half" and suff. -tze.
Parto. De erdi "mitad" y suf. -tze.
Enfantement. De erdi "moitié" et suff. -tze.

ertzegorri
Oesophagus. From ertze "intestine, narrowing" and gorri "red, nude, dry".
Esófago. De ertze "intestino, estrecho" y gorri "rojo, nudo, seco".
Oesophage. De ertze "intestin, rétrécissement" et gorri "rouge, nu, sec".

ertzo
(LN, S) Imbecile, crazy. From ero "crazy".
(BN, S) Imbécil, loco. De ero "loco".
(BN, S) Imbécile, fou. De ero "fou".

eruaite
(S) Transport. Nom. infinitive of eruan, factitive of joan "to go".
(S) Transporte. Infinitivo nominal de eruan, factitivo de joan "ir".
(S) Transport. Infinitif nominal de eruan, factitif de joan "aller".

erube, eruge
Salamander. Probably cognate with erensuge "dragon".
Salamandra. Probablemente emparentado con erensuge "dragón".
Salamandre. Sans doute apparenté à erensuge "dragon".

eruskin
(1745) Doctor. From eri "sick", uts "empty" (taken off), and kin "doer".
(1745) Médico. De eri "enfermo", uts "vacio" (quitado) y kin "que hace".
(1745) Médecin. De eri "malade", uts "vide" (enlevé) et kin "qui fait".

erüthoia
(S) Ovary. From errun "to lay eggs" with reduction of -rr- to -r-in souletin and ohi "bed".
(S) Ovario. De errun "poner, aovar" con reducción de -rr- a -r- en souletin y ohi "cama".
(S) Ovaire. De errun "pondre" avec réduction de -rr- à -r- en souletin et ohi "lit".

esago
(1745) Story, tale. From esan "to say".
(1745) Istoria. De esan "decir".
(1745) Histoire, récit. De esan "dire".

esaka
(L) Tumbling. From es "s" and adv. suff. -ka.
(L) . De es "letra s" y suff. adv. -ka.
(L) Trébuchant, chancelant, en zigzag. De es "lettre s" et suff. adv. -ka.

esaldi
Sentence. From esan "to say" and aldi
Frase. De esan "decir" y aldi
Phrase. De esan "dire" et aldi

esale
(1596) Speaker, sayer. From esan "to say" and agent suff. -le.
(1596) Decidor. De esan "decir" y suf. agente -le.
(1596) Diseur, parleur. De esan "dire" et suff. d’agent -le.

esalki
(1745) Chair. From esan "to say, speak" and alki "chair".
(1745) Silla, sitial. De esan "decir" y alki "silla".
(1745) Chaire, tribune. De esan "parler, dire" et alki "siège".

esamesa
(1745) Chat. Expressive reduplication of esan "to say".
(1745) Habladuría. Reduplicación expresiva de esan "decir".
(1745) Bavardage. Redoublement expressif de esan "dire, parler".

esan
(XVIth c.) To say. Cognate with erran "id.".
(s. XVI) Decir. Emparentado con erran "id.".
(XVIe s.) Dire. Apparenté à erran "id.".

esaul
(HN) Pole. From esi "enclosure" and ul/ol "board". Var. esiol, esol.
(AN) Palo. De esi "valla" y ul/ol "tabla". Var. esiol, esol.
(HN) Pieu. De esi "clôture" et ul/ol "planche". Var. esiol, esol.

esentzial
(1571) Essential. From sp. esencial "id.".
(1571) Esencial. Del castellano.
(1571) Essentiel. De l’esp. esencial "id.".

eseri
(LN, G, R) To sit, put. Perhaps cognate with ezarri in spite of the simple -r-. Var. isari (R).
(BN, G, R) Sentarse, poner. Tal vez emparentado con ezarri "poner" a pesar del -r- sencillo.
(BN, G, R) S’asseoir, mettre, placer. Peut-être apparenté à ezarri "mettre" en dépit du -r- simple. Var. isari (R).

esi
(HN, B, G) Enclosure. From *es- "to close".
(AN, V, G) Cercado, vallado. De *es- "cerrar".
(HN, B, G) Haie, clôture, ridelle. De *es- "clore, fermer, clôturer".

eskabetxe
(1745) Escabeche. From sp. escabeche "id.".
(1745) Escabeche. Del castellano.
(1745) Escabèche. De l’esp. escabeche "id.".

eskai(lu)
. From esi "encolusre" and gai(lu) "matter, material".
Haie vive, matériel de clôture. De esi "clôture, haie" et gai(lu) "matière, matériel".

eskaillo
(B) Gudgeon (Zool.). From eskail "scale".
(V) Gobio (Zool.). De eskail "escama".
(B) Goujon (Zool.). De eskail "écaille".

eskaini
(1617) To offer, give. From *esk-. Cf. esku "hand". Der. eskainio "offer".
(1617) Regalar. De *esk-. Cf. esku "mano". Der. eskainio "ofrenda".
(1617) Offrir. De *esk-. Cf. esku "main". Dér. eskainio "offrande".

eskalanbo
(S) Black bryony (Bot.). Seems to be cognate with eskalanpo, eskalapoin "stirrup, clog".
(S ) Nueza negra (Bot.). Parece emparentado con eskalanpo, eskalapoin "estribo, zueco".
(S) Sceau de la vierge, tamier (Bot.). Semble apparenté à eskalanpo, eskalapoin "étrier, sabot".

eskalapoin
(XVIIth c.) Clog. From roman escarpin.
(s. XVII) Zueco. Del romance escarpin.
(XVIIe s.) Sabot. Du roman escarpin.

eskale
(1617) Beggar. From esku "hand" and agent suff. -le.
(1617) Mendigo. De esku "main" y suf. agente -le.
(1617) Mendiant. De esku "main" et suff. d’agent -le.

eskalera
(1562) Stairs. From sp. escalera "id.".
(1562) Escalera. Del castellano.
(1562) Escalier. De l’esp. escalera "id.".

eskama
(B, G) Scale. From sp. escama "id.".
(V, G) Escama. Del castellano.
(B, G) Ecaille. De l’esp. escama "id.".

eskape
(B) Porch, atrium. From eskaratz "porch, entrance, area" and pe/be "under".
(V) Porche, portal. De eskaratz "porche, entrada" y pe/be "bajo".
(B) Porche, atrium. De eskaratz "porche, entrée, aire" et pe/be "sous".

eskaratz
Area, entrance of the basque houses. From esku "hand". It is the place where the grain was threshed with hand. Cp. bret. dorn "handfull" and "threshing".
Area, entrada de las casas vascas. De esku "mano". Es la área donde fue desgranado. Cp. bret. dorn "puñado" y "trilla".
Aire, entrée des maisons basques. De esku "main". C’est l’aire où l’on dépiquait le grain. Cp. bret. dorn "poignée" et "battage".

eskarda
(B, G) Dorsal fin. From rom. escarda, escharda (vx. fr. éscharde, éscherde 1119, Ph. de Thaun, from frankish skarda "spine, cut".
(V, G) Aleta dorsal. Del rom. escarda, escharda (fr. ant. éscharde, éscherde 1119, Ph. de Thaun, del germ. skarda "muesca, entalladura".
(B, G) Nageoire dorsale. Du rom. escarda, escharda (vx. fr. éscharde, éscherde 1119, PH. De Thaun, du francique skarda "entaille").

eskarniatu
To imitate, mock. From gasc. escàrni "id.".
Imitar, burlar. Del gasc. escàrni "id.".
Imiter, singer, se moquer. Du gasc. escàrni "id.".

eskarpitu
(S) To expand. From bearn. escarpi "id.".
(S) Extender. Del bearn. escarpi "id.".
(S) Répandre. Du béarn. escarpi "id.".

eskas
(1571) Poor, lacking. From gascon.
(1571) Escaso, faltoso, pobre. Del gascón.
(1571) Qui manque, pauvre. Du gascon.

eskatima
(XVIIth c., Oih.) Dispute, debate; borrowing (G). From old sp. escatima "offense" or "insuficient".
(s. XVII, OIh.) Debate, disputa; prestamo (G). Del cast. ant. escatima "insulto" o "escasez".
(XVIIe s., Oih.) Discussion, dispute, débat; emprunt (G). Du vx cast. escatima "insulte" ou "insuffisance".

eskatu
(1562) To ask. From esku "hand".
(1562) Pedir, rogar. De esku "mano".
(1562) Demander. De esku "main".

eskatz
(B) Kitchen. Contraction of eskaratz "entrance of the basque houses".
(V) Cocina. Contracción de eskaratz "entrada de las casas vascas".
(B) Cuisine. Contraction de eskaratz "entrée des maisons basques".

eske
(1350) Ask. From *esk-. Cf. esku "hand".
(1350) Petición. De *esk-. Véase esku "mano".
(1350) Demande. De *esk-. Cf. esku "main".

eskeingai
(G) Victim. From eskein "offer" and gai "thing for".
(G) Víctima. De eskein "ofrenda" y gai "cosa para".
(G) Victime. De eskein "offrande" y gai "chose destinée à".

esker
(1537) Thanks. From *esk-. Cognate with esku "hand" and eskaini.
(1537) Merced, gracias. De *esk-. Emparentado con esku "mano" y eskaini.
(1537) Merci. De *esk-. Apparenté à esku "main" et eskaini.

eskerga
Ungrateful; enormous. From esker "thankfulness, gratefulness" and ga "without".
Ingrato; enorme. De esker "agradecimiento, merced, gracia" y ga "sin".
Ingrat; énorme, atroce. De esker "reconnaissance, merci" et ga "sans".

eskierki
(XVIIth c.) Surely, certainly, probably. From esku "hand". Cf. esku(i)arki.
(s. XVII) Ciertamente, probablemente. De esku "mano". Cf. esku(i)arki.
(XVIIe s.) Certainement, probablement. De esku "main". Cf. esku(i)arki.

eskindantzak
(S) Angina, tonsillitis. Del bearn. esquinances "id.".
(S) Angina. Del bearn. esquinances "id.".
(S) Angine. Du béarn. esquinances "id.".

eskipura
(HN) Spike lavender (Bot.). Du lat. spicula "id.".
(AN) Espliego (Bot.). Del lat. spicula "id.".
(HN) Lavande aspic (Bot.). Du lat. spicula "id.".

eskola
School. From rom. escola "id.".
Escuela. Del rom. escola "id.".
Ecole. Du rom. escola "id.".

eskonfartas
Personne de belle apparence, extravagante.

eskopeta
(1745) Gun. From sp. escopeta "id.".
(1745) Escopeta. Del castellano.
(1745) Escopette, fusil. De l’esp. escopeta "id.".

eskopre
(LN, R) Cisel. From rom. escople, escopre (sp. escoplo).
(BN, R) Cincel. Del rom. escople, escopre (cast. escoplo).
(BN, R) Ciseau à manche. Du rom. escople, escopre (esp. escoplo).

eskora
(XVIIth c., Pouv.) Sustain, support. From sp. escora "support".
(s. XVII, Pouv.). Puntal, sostén. Del castellano.
(XVIIe s., Pouv.) Appui, soutien, étai. De l’esp. escora "appui, accore".

eskorga
Little handcart. From esku "hand" and orga "cart".
Carretilla. De esku "mano" y orga "carreta".
Petite charrette à bras; brouette. De esku "main" et orga "charrette".

eskoria(l)
(B) Good and black earth. From sp. escoria(l)
(V) Tierra negra y buena. Del cast. escoria(l)
(B) Terre noire et bonne. Du cast. escoria(l) "tas de scories, laitier, lie".

eskorta
(B, G) Enclosure. From (h)esi "closed" and korta/gorta "yard".
(V, G) Aprisco, cercado. De (h)esi "cerrado" y korta/gorta "corte".
(B, G) Enclos. De (h)esi "fermé" et korta/gorta "cour".

eskota
(B, G) Rope of the fishing boats. From sp. escota "id.".
(V, G) Escota, cuerda de los barcos de pesca. Del castellano.
(B, G) Ecoute, cordage des bateaux de pêche. De l’esp. escota "id.".

eskote
(S) Share with glass of rum. From bearn. escot "share".
(S) Cuota con vaso de ron. Del bearn. escot "cuota".
(S) Ecot, petit verre de rhum. Du béarn. escot "écot".

eskotera
(HN) Sail antenna (mar.). From sp. escotera "id.".
(AN) Escotera (mar.). Del castellano.
(HN) Antenne de voile. De l’esp. escotera "id.".

esku
(1545) Hand. From *esk-. See eske, esker, eskaini.
(1545) Mano. De *esk-. Véase eske, esker, eskaini.
(1545) Main. De *esk-. Voir eske, esker, eskaini.

eskuarki
(1545) Certainly. From esku "hand" and (h)ar "to take".
(1545) Ciertamente. De esku "mano" y (h)ar "tener".
(1545) Certainement. De esku "main" et (h)ar "tenir, prendre".

eskuderia
(S) Horseshed. From bearn. escuderie "id.".
(S) Cuadra. Del bearn. escuderie "id.".
(S) Ecurie. Du béarn. escuderie "id.".

eskuia
Carpet. From esku "hand".
Tapiz. De esku "mano".
Tapisserie. De esku "main".

eskuil
(HN, B, G) One-armed, one-handed. From esku "hand" and il "dead".
(AN, V, G) Manco. De esku "mano" e il "muerta".
(HN, B, G) Manchot. De esku "main" et il "morte".

eskuin
On the right. From esku "hand".
A la derecha . De esku "mano".
A droite. De esku "main".

eskumiku
Excommunication. From lat. excommunicatio "id.".
Excomunicación. Del lat. excommunicatio "id.".
Excommunication. Du lat. excommunicatio "id.".

eskutari
(S, LN) Squire. From gasc. escùt "shield".
(S, BN) Escudero. Del gasc. escùt "escudo".
(S, BN) Ecuyer. Du gasc. escùt "écu".

eskutitz
Letter. From esku "hand" and itz "word".
Carta. De esku "mano" e itz "palabra".
Lettre. De esku "main" et itz "mot".

eskutu
(1893, A.G.) Required, demanded, asked. De esku "hand".
(1893, A.G.) Exigido, pedido, rogado. De esku "mano".
(1893, A.G.) Exigé, réclamé, demandé. De esku "main".

eslai
(S) Oblique, slanting. Cognate with rom. gasc. bislày, eslaùt "id.", arag. bislai "id.", old sp. en deslayo "id." (1300).
(S) De soslayo. Emparentado con rom. gasc. bislày, eslaùt "id.", arag. bislai "id.", cast. ant. en deslayo (1300).
(S) Oblique, de travers. Terme apparenté à la série romane gasc. bislày, eslaùt "de travers", arag. bislai "id.", vx cast. en deslayo "id." (1300).

eslaio
(LN) Braggart, stupid. From eslai
(BN) Estupido. De eslai
(BN) Fanfaron, ahuri, hébété. De eslai "de travers".

esleitu
To separate, choose. From gasc. esléye "to choose".
Separar, elegir, determinar. Del gasc. eslèye
Séparer, désigner, choisir, déterminer. Du gasc. esléye "choisir, trier".

esmeriatu
To decline. Perhaps from sp. desmejorar "id" or esmirriado.
Decaer. Acaso del castellano desmejorar o esmirriado.
Dépérir. Possible déformation de l’esp. desmejorar "id." ou de l’esp. esmirriado "chétif".

esna(i)
(B, G) Bright, wide-awake. Cognate with erne "id".
(V, G) Despierto. Emparentado con erne "id".
(B, G) Eveillé. Apparenté à erne "id".

esnar
(S) Rumination. From esne "milk". Var. esnaur (HN, B, L), eznar (S).
(S) Rumia. De esne "leche". Var. esnaur (AN, V, G), eznar (S).
(S) Rumination. De esne "lait". Var. esnaur (HN, B, L), eznar (S).

esnasi
Custard. From esne "milk".
Flan. De esne "leche".
Flan. De esne "lait".

esnauri
Euphorbia (Bot.). From esne "milk" and ori "yellow". Var. esnauli, esnauliz, isnauli, sinauri.
Euforbio (Bot.). De esne "leche" y ori "amarillo". Var. esnauli, esnauliz, isnauli, sinauri.
Euphorbe (Bot.). De esne "lait" et ori "jaune". Var. esnauli, esnauliz, isnauli, sinauri.

esne
Milk. The primitive form is *ezene or zen- as in zenbera. See ezne. The reconstruction of Lakarra behi-seni-edabe is of course absurd. On can find sen, zen "milk" in caucasian and üsün, üsn "milk" in mongolian.
Leche. La forma primitiva es *ezene o zen- como en zenbera. Véase ezne. La reconstrucción de Lakarra behi-seni-edabe "bebida del niño de la vaca" es absurda. Se halla sen, zen "leche" en caucásico y üsün, üsn "leche" en mongol.
Lait. La forme initiale est *ezene ou *zen- comme dans zenbera. Voir ezne. La reconstruction de Lakarra behi-seni-edabe "boisson du petit de la vache" est évidemment absurde. On trouve sen, zen "lait" en caucasien et üsün, üsn "lait" en mongol.

esnejoiteko
Churn. From esne "milk" and jo "to beat".
Mantequera. De esne "leche" y jo "golpear".
Baratte. De esne "lait" et jo "frapper".

espar
(LN) Stake, cane, prop, pole. From gasc. esparre "id.".
(BN) Estaca. Del gasc. esparre "id.".
(BN) Echalas. Du gasc. esparre "id.".

espartiña
(S, LN) Sandal of esparto. From gasc. espartégne "id.".
(S, BN) Sandalia de esparto. Del gasc. espartégne "id.".
(S, BN) Sandale en sparte. Du gasc. espartégne "id.".

espartz(a)
(B) Esparto (Bot.). From sp. esparto "id." with the basque suff. -tz for vegetals.
(V) Esparto (Bot.). Del castellano con suf. -tz de los vegetales.
(B) Sparte (Bot.). De l’esp. esparto "id." avec remplacement de la finale par le suff. basque -tz des végétaux.

espatatxe
(ms-Lond.) Gladiolus (Bot.). From espata "sword" and dim. suff. -txe.
(ms-Lond.) Gladiolo (Bot.). De espata y suf. dim. -txe.
(ms-Lond.) Glaïeul, flèche d’eau (Bot.). De espata "épée" et suff. dim. -txe.

espe
(B) Anxiety, oppression. From *es- "narrow" and pe/be "under".
(V) Ansiedad, opresión. De *es- "estrecho" y pe/be "bajo".
(B) Anxiété, oppression. De *es- "étroit" et pe/be "sous".

esperru
(S) Spur. From gasc. esperoû "id.".
(S) Espolón. Del bearn. esperoû "id.".
(S) Ergot. Du béarn. esperoû "éperon".

espezia
(1562) Spice. From sp. especia "id.".
(1562) Especia. Del castellano.
(1562) Epice. De l’esp. especia "id.".

espia
(1562) Spy. From sp. espía "id.".
(1562) Espía. Del castellano.
(1562) Espia. De l’esp. espía "id.".

espil
(LN) Meadow around the house; wood; herd. From es- "enclosure" and bil "round form".
(BN) Prado alrededor de la casa; bosque; rebaño. De es- "cercado" y bil "forma redonda".
(BN) Pré entourant la maison; bois; troupeau. De es- "clos" et bil "forme ronde".

espos
Husband. From rom. espos "id." (gasc. espoùs, sp. esposo).
Esposo. Del rom. espos "id." (gasc. espoùs, cast. esposo).
Epoux. Du rom. espos "id." (gasc. espoùs, cast. esposo).

espunta
(S) Sponge. From bearn. espunja "id.".
(S) Esponja. Del bearn. espounja "id.".
(S) Eponge. Du béarn. espounja "id.".

espuntxeta
(S) Brush. From bearn. espouncét "id.".
(S) Cepillo. Del bearn. espouncét "id.".
(S) Brosse. Du béarn. espouncét "id.".

estakura
(LN) Obstacle. Distortion of rom. obstacula "id.".
(BN) Obstáculo. Deformación del rom. obstacula "id.".
(BN) Obstacle. Déformation du rom. obstacula "id.".

estakuru
Excuse, pretext; default. Distortion of lat. obstaculu(m) "hindrance, obstacle".
Excusa, pretexto; defecto. Deformación del lat. obstaculu(m) "obstáculo".
Excuse, prétexte; défaut. Déformation du lat. obstaculu(m) "obstacle, empêchement".

estalar
(1745) Shell of turtle. From estali "to cover".
(1745) Concha de tortuga. De estali "cobrir".
(1745) Carapace de tortue. De estali "couvrir".

estali
Covered, hidden. From *estal-/estar- "id.". Cf. estarbi, estari, itzali. Var. estaldu.
Cubierto, velado. De *estal-/estar- "id.". Cf. estarbi, estari, itzali. Var. estaldu.
Couvert, voilé, caché. De *estal-/estar- "id.". Cf. estarbi, estari, itzali. Var. estaldu.

estami
(B) Groin. From *esta/ista "id." (cf. ister/izter "thigh").
(V) Ingle. De *esta/ista "id" (cf. ister/izter "muslo").
(B) Aine. De *esta/ista "aine" (cf. ister/izter "cuisse").

estanko
Tobacconist’s. From sp. estanco "id.".
Estanco. Del castellano.
Bureau de tabac. De l’esp. estanco "id.".

estarbi
(G) Cowshed, stable. Var. of estalgi "cover, shed".
(G) Establo, cuadra. Var. de estalgi "lugar cubierto".
(G) Etable, écurie. Var. de estalgi "endroit couvert".

estari
(B) Hidden. From *estar-/estal- "covered", of same etymology as itzal "shadow".
(V) Oculto. De *estar-/estal- "cubierto", de misma etimología que itzal "sombra".
(B) Caché, occulte. De *estar-/estal- "couvert", de même étymologie que itzal "ombre".

estarta
(B, G) Way. From sp. estrada "way, street, road".
(V, G) Camino, sendero. Del cast. estrada.
(B, G) Sentier, chemin. De l’esp. estrada "rue, voie".

estatxa
Rope of the harpoon. From sp. estacha "id.".
Estacha. Del castellano.
Corde du harpon. De l’esp. estacha "id.".

estegi
Sheepfold. From esi "enclosure" and tegi "place, hut".
Aprisco, redil. De esi "cercado" y tegi "lugar, casa".
Bergerie, enclos à brebis. De esi "enclos" et tegi "lieu, cabane".

estepa
Steppe. From sp. estepa "id.".
Estepa, jara. Del castellano.
Steppe. De l’esp. estepa "id.".

estera
Mat, plait. From sp. estera "id.".
Estera. Del castellano.
Natte. De l’esp. estera "id.".

estereo
Stere. From sp. estéreo "id.".
Estéreo. Del castellano.
Stère de bois. De l’esp. estéreo "id.".

estika
(S) Variety of apple. From ezti "sweet".
(S) Tipo de manzana. De ezti "dulce".
(S) Espèce de pomme. De ezti "doux".

estira
Toture, torment. From gasc. estirà "to stretch".
Suplicio, tormento. Del gasc. estirà "étirer".
Supplice, tourment, torture. Du gasc. estirà "étirer".

esto
(B) Enclosure. From (h)esi "to close".
(V) Seto, empalizada. De (h)esi "cerrar, vallar".
(B) Haie, palissade. De (h)esi "fermer, clôturer".

estramiña
(B) Haytrack. From lat. stramen "hay".
(V) Pesebre. Del lat. stramen "paja".
(B) Râtelier. Du lat. stramen "paille".

estrapaluzio
(R) Big noise. From arag. estrapalucio "id.".
(R) Alboroto. De l’arag. estrapalucio "id.".
(R) Tapage, vacarme. De l’arag. estrapalucio "id.".

estrazia
(HN) Harrow. From sp. estrazar ’’to harrow’’.
(AN) Rastra. Del cast. estrazar ’’arrastrar’’.
(HN) Herse. De l’esp. estrazar "herser".

estremo
(1656, Cap.) Extreme. From sp. extremo "id.".
(1656, Cap.) Extremo. Del castellano.
(1656, Cap.) Extrême. De l’esp. extremo "id.".

estrepa
(HN) Rockrose, cistus (Bot.). From hispanic lat. stippa "id.".
(AN) Jara (Bot.). Del lat. hispánico stippa "id.".
(HN) Ciste (Bot.). Du lat. hispanique stippa "id".

estribo
(LN) Stirrup. From sp. estribo "id.".
(BN) Estribo. Del castellano.
(BN) Etrier. De l’esp. estribo "id.".

estribord
Starboard. From old french estribord ( < dutch stierboord).
Estribor. Del francés antiguo estribord ( < neerl. stierboord).
Tribord. Du vieux français estribord ( < néerl. stierboord ).

estropiatu
(1725) To lame. From gasc. estropiar "id.".
(1725) Mutilar. Del gasc. estropiar "id.".
(1725) Estropier. Du gasc. estropiar "id.".

estropo
(B, G) Strop for tightening the oar to the oarlock. From sp. estrobo "id.".
(V, G) Estrobo para atar el remo al escalmo. Del castellano.
(B, G) Estrope ou erseau qui fixe la rame au tolet. De l’esp. estrobo "id.".

estu
(XVIIth c.) Narrowed, anxious, strict. From *(h)ers- "closed, narrow".
(s. XVII) Apurado, estrecho, estricto. De *(h)ers- "cerrado, estrecho".
(XVIIe s.) Comprimé, angoissé, rétréci, strict. De *(h)ers- "fermé, étroit".

estutxe
(1653) Case. From sp. estuche "id.".
(1653) Estuche. Del castellano.
(1653) Etui. De l’esp. estuche "id.".

esugi
(B) To gnaw. Var. of ausiki "id.".
(V) Morder. Var. de ausiki "id.".
(B) Mordre. Var. de ausiki "id.".

esuro
(B, 1596) To pour. Var. of isuri "id.".
(B, 1596) Verter. Var. de isuri "id.".
(B, 1596) Verser. Var. de isuri "id.".

eta
And. The basque coordination is of disputed origin. In the letter of 1415 it appears under the form et so that one may think that it is coming from the latin et. It appears often in the short form ta (included in Veleia, IVth c.).
Y. El origen de la conjunción vasca es disputada. Se puede pensar que se trata de un prestamo del latín et si tenemos en cuenta la forma et que aparece en la carta de 1415. Se halla también con frecuencia la forma corta ta (también en Veleia, s. IV).
Et. La conjonction de coordination basque a une origine controversée. Au vu de la lettre de 1415 où elle figure sous la forme et, on peut penser qu’elle est simplement un emprunt au et latin. On la trouve souvent sous la forme courte ta (y-compris à Veleia, IVe s.).

eta
Old collective suff. of the toponymy (place of...). Seems to be of latin origin like -etum or -eta : cp. noceta "place with nuts". It becomes often -keta by lexicalisation of -k- with the meaning "great quantity of".
Viejo sufijo colectivo en la toponimia (lugar de...). Parece de origen látino como -etum y -eta : cp. noceta "lugar de nogales". Var. -keta con lexicalización de -k- y sentido de "grande cantidad".
Vieux suff. collectif présent en toponymie (lieu de...). Semble d’origine latine comme -etum et -eta : cp. noceta "lieu où il y a des noyers". Il devient souvent -keta par lexicalisation du -k- de liaison avec le sens de "grande quantité de".

etarte
(B) Entrance, porch, place in front of the house. From et- for ate "door" and arte "between".
(V) Entrada, puerta. De et- para ate "puerta" y arte "entre".
(B) Entrée, porche, devant de maison. De et- pour ate "porte" et arte "entre".

ete
(B) Particle of doubt or interrogation. Var. de ote "id.". Like in basque the modal particle ot of the yukaghir has dialectal variants (at in northern yukaghir).
(V) Particula dubitativa, indirecta. Var. de ote "id.". Como en vasco la particula modal ot del yukagiro tiene variantes dialectales (at en yukagiro del norte).
(B) Particule dubitative, interrogative directe ou indirecte. Var. de ote "id.". Comme en basque la particule modale ot du youkaghir possède des variantes dialectales (at en youkaghir du nord).

eten
To break, interrupt, trespass. Root *et- ? Cp. etoi, eto "traitor" and etsai "enemy" ?
Quebrar, interrumpir. Raíz *et- ? , Cp. etoi, eto "trahidor" y etsai "enemigo" ?
Rompre, briser, interrompre, casser, transgresser. Racine *et- ? Cp. etoi, eto "traître, perfide" et etsai "ennemi" ?

eto(i)
(1745) Traitor. Root *et- ? Perhaps cognate with etsai "enemy" and with eten "to break" ?
(1745) Traidor. Raíz * et- ? Acaso emparentado con etsai "enemigo" y eten "romper, faltar" ?
(1745) Perfide, traître. Racine *et- ? Peut-être apparenté à etsai "ennemi" et à eten "briser, manquer, transgresser" ?

etorbide
(XXth c.) Avenue. From etorri "to come" and bide "way".
(s.XX) Avenida. De etorri "venir" y bide "camino".
(XXe s.) Avenue. De etorri "venir" et bide "voie, chemin".

etorki
Origin. From etorri "to come".
Origen. De etorri "venir".
Origine. De etorri "venir".

etorri
(XVIth c.) To come. Stem *torr. Cp. Eurasian *tor, tur "id", Pama-Nyungan thurri "id.".
(s. XVI) Venir, llegar. Raíz *torr. Cp. Eurasiano *tor, tur "id", Pama-Nyungan thurri "id.".
(XVIe s.) Venir, arriver. Racine *torr. Cp. Eurasien *tor, tur "id", Pama-Nyungan thurri "id.".

etsabur
(LN-aezk.) Nut. Var. of intzaur "id.".
(BN-aezk.) Nuez. Var. de intzaur "id.".
(BN-aezk.) Noix. Var. de intzaur "id.".

etsai
(1545) Enemy. Perhaps from etsi "to close"?
(1545) Enemigo. Acaso de etsi "cerrar"?
(1545) Ennemi. Peut-être de etsi "fermer, se méfier"?

etsamina
(HN) Mantelpiece. From low lat. caminata "chimney" with prosthetic e- and palatalization (assibilation) k > ts.
(AN) Manto de chiminea. Del bajo lat. caminata "chiminea" con e- protético y palatalización (asibilación) k > ts.
(HN) Manteau de cheminée. Du bas lat. caminata "cheminée" avec e- prothétique et palatalisation (assibilation) k > ts.

etsenplu
Example. From lat. exemplu(m) "id.".
Ejemplo. Del lat. exemplu(m) "id.".
Exemple. Du lat. exemplu(m) "id.".

etsi
To despair. From *(h)ets- "closed, narrowed".
Desesperar. De *(h)ets- "cerrado, etsrecho".
Désespérer. De la base *(h)ets- "fermé, rétréci".

etxabe
(1093, Arzamendi) Place under the house. From etxe "house" and be "under".
(1093, Arzamendi) Paraje bajo la casa. De etxe "casa" y be "bajo".
(1093, Arzamendi) Partie basse sous la maison. De etxe "maison" et be "sous".

etxabola
(B, G) Hut.
(V, G) Choza.
(B, G) Cabane.

etxadi
(B, G, HN) Family, people, tribe. From etxe "house" and di "place, ensemble".
(V, G, AN) Familia, pueblo. De etxe "casa" y di "lugar".
(B, G, HN) Famille, peuplade, tribu; faubourg. De etxe "maison" et di "lieu, ensemble de".

etxaiñes
(B) Vagrant. From etxe "house" and iñes (ihes) "to escape".
(V) Vagabundo, errante. De etxe "casa" y iñes (ihes) "huir".
(B) Vagabond, errant, chemineau. De etxe "maison" et iñes (ihes) "fuir".

etxatu
(L) To throw, chase away. From sp. echar "id.".
(L) Echar, arrojar, derribar. Del cast. echar.
(L) Jeter, congédier, chasser. De l’esp. echar "id.".

etxau
(1330) Small land holding. From etxe "house".
(1330) Casería. De etxe "casa".
(1330) Métairie. De etxe "maison".

etxe
(IXth c.) House. Perhaps from *etse, etze attested in B and R. Cf. ezkondu "to marry", eztei "wedding". We have for instance esse, etse in the XIIIth c. and esajaun "owner, lord or soul of house" in 1596. Cp. khoisan etsa "house". Somebody tried also to compare etse with (h)ertsi "closed". Eventually cf. also chechen utch "anteroom" (cp. basque eskaratz)", chöö "house, inside, room", and specially turkish itch, etch, eshe "inside, lair". Var. itche.
(s. IX) Casa. Acaso de una forma anterior *etse, etze atestiguada en V y R. Cf. ezkondu "casarse", eztei "boda". Se halla esse, etse en el s. XIII y esajaun "duende" en 1596. Cp. khoisan etsa "casa". La palabra etse fue también comparada con (h)ertsi "cerrado". También por si acaso checheno (naj) utch "veranda, antesala (cp. vasco eskaratz)", chöö "casa, interior", y sobre todo turco itch, etch, eshe "interior, guarida". Var. itche.
(IXe s.) Maison. Peut-être d’une forme antérieure *etse, etze. Cf. ezkondu "se marier", eztei "noce". La forme etse est attestée en biscayen et roncalais. On trouve des graphies esse, etse au XIIIe s. et esajaun "maître ou âme de maison" en 1596. Cp. khoisan etsa "maison". On a tenté aussi de relier etse à (h)ertsi "fermé". A tout hasard cf. également tchétchène (nakh) utch "antichambre, avant-pièce (cp. basque eskaratz)", chöö "maison, intérieur, pièce", et surtout turc etch, itch, eshe "intérieur, tanière". Var. itche.

etxeko
Parent, belonging to the house. From etxe "house" and genitive suff. -ko.
Pariente, familiar, domestico. De etxe "casa" y suf. genitivo -ko.
Parent, familier, domestique. De etxe "maison" et suff. d’appartenance -ko.

etxero
(B) Cards giver. From sp. echar "to give the cards".
(V) Apuntador (naipes). Del cast. echar "distribuir las naipes".
(B) Pointeur de jeux. De l’esp. echar "donner les cartes" (echas "enjeux").

etxizero
(1562) Magician. From sp. hechicero "id.".
(1562) Hechicero. Del castellano.
(1562) Magicien, sorcier. De l’esp. hechicero "id.".

etxon
(B) To rest. Var. of atseden "id.".
(V) Descansar. Var. de atseden "id.".
(B) Se reposer. Var. de atseden "id.".

etzan
Lying. From proto-basque tza.
Yacer. Del proto-vasco tza.
Etre couché. Du proto-basque tza.

etzi
After tomorrow. Perhaps from aitzi, eitzi "before, forward" or cognate with atzo "yesterday". In some languages "yesterday" and "tomorrow" are the same word, cf. khoisan ari "yesterday" or "tomorrow".
Pasado mañana. Acaso de aitzi, eitzi "adelante" o emparentado con atzo "ayer". Hay lenguas donde "ayer" y "mañana" son una misma palabra, cf. khoisan ari "ayer" o "mañana".
Après-demain. Peut-être de aitzi, eitzi "avant" (vers l’) ou apparenté à atzo "hier". Dans certaines langues "hier" et "demain" sont un seul et même mot, cf. khoisan ari "hier" ou "demain".

etzin
(HN, G, R) Lying. Var. de etzan.
(AN, G, R) Yacer. Var. de etzan.
(HN, G, R) Etre couché. Var. de etzan.

euki
To hold. Var. of eduki "id.".
Tener. Var. de eduki "id.".
Tenir. Var. de eduki "id.".

eulantz
(B) Little rain. From euri "rain".
(V) Lluvia menuda. De euri "lluvia".
(B) Pluie fine. De euri "pluie".

euli
(XIIIth c.) Fly. Var. of uli. If there was loss of initial p-, cp. perhaps eurasian *pVlV, altaic pjoli, nenets pilu, uralic *pElV, mongolian ilu. Other possibilty, a protoform *kuli, cf. samoyed tavgi (nganasan) xul "gadfly".
(s. XIII) Mosca. Var. de uli. Si hay perdida de la p- inicial, cp. acaso eurasiano *pVlV "id.", altáico pjoli, néncico pilu, urálico *pElV "id.", mongol ilu "id.". Otra posibilidad, una protoforma *kuli, cf. samoyedo tavgi (nganasan) xul "tábano".
(XIIIe s.) Mouche. Var. de uli. S’il y a eu perte de consonne initiale, cp. peut-être eurasien *pVlV, altaïque pjoli, nenets pilu, ouralien * pElV "id.", mongol ilu "id.". Autre possibilité, un prototype *kuli, cf. samoyède tavgi (nganasan) xul "taon".

eultxo
(G) Gnat (Zool.). From euli "fly" and dim. suff. -txo.
(G) Mosca pequeña (Zool.). De euli "mosca" y suf. dim. -txo.
(G) Moucheron (Zool.). De euli "mouche" et suff. dim. -txo.

eultza
(G) Beehive. From euli "fly" or "bee" (cp. fr. "mouche à miel").
(G) Colmena. De euli "mosca" o "abeja" (cp. fr. "mouche à miel").
(G) Ruche. De euli "mouche" ici au sens d’abeille (cp. fr. "mouche à miel").

eultze
(HN, G) Cut portion (field). Var. of euntze.
(AN, G) Parvada. Var. de euntze.
(HN, G) Airée, ensemble de gerbes. Var. de euntze

eune !
(B) Interjection of admiration. Emphatic var. of ene "of me, my".
(V) Interjección de admiración. Var. enfática de ene (lit. "de yo").
(B) Interjection d’admiration. Var. emphatique de ene (litt. "de moi").

euntz
(B) Dew. Var. of ihintz "id.".
(V) Rocío. Var. de ihintz "id.".
(B) Rosée. Var. de ihintz "id.".

euntze
(HN) Meadow. From *peuntze, var. de pentze "meadow".
(AN) Prado. De *peuntze, var. de pentze "prado".
(HN) Pacage, pâturage, pré. De *peuntze, var. de pentze "pré".

eunuko
(B) Eunuch. From sp. eunuco "id.".
(V) Eunuco. Del castellano.
(B) Eunuque. De l’esp. eunuco "id.".

eur
(B) Wood. Var. of egur "id.".
(V) Madura. Var. de egur "id.".
(B) Bois. Var. de egur "id.".

euri
(1562) Rain. From *e-ur-i. Stem *ur "water". Var. uri.
(1562) Lluvia. De *e-ur-i. Base *ur "agua". Var. uri.
(1562) Pluie. De *e-ur-i. Base *ur "eau". Var. uri.

eurki
(R) To wait. Var. de iguriki "id.".
(R) Esperar. Var. de iguriki "id.".
(R) Attendre. Var. de iguriki "id.".

euskara
(VIIth c.) Basque language. From *eusk- "basque" and "manner, way". The stem *eusk- is perhaps coming from the name of the aquitanian tribe Ausci (wherefrom the city of Auch, in the department Gers) that was named also Ilumberri "new town".
(s. VII) Lengua vasca. De *eusk- "vasco" y ara "manera". La raíz *eusk- viene acaso del nombre de la tribu aquitana de los Ausci (de donde el nombre de la ciudad Auch, en el departamento Gers) que se llamaba también Ilumberri "ciudad nueva".
(VIIe s.) Langue basque. De *eusk- "basque" et ara "manière". La base *eusk- vient peut-être du nom de la tribu aquitaine des Ausci qui a donné son nom à la ville d’Auch (Département du Gers) qui s’appelait aussi Ilumberri "ville neuve".

eusko
(2013) New basque currency. From eusk- "basque".
(2013) Nueva moneda vasca. De eusk- "vasco".
(2013) Nouvelle monnaie basque. De eusk- "basque".

eutsibai
(B) Miserly. From eutsi "to take" and affirmative bai used here with the same meaning as the suff. -kor "who has tendency to".
(V) Avaro, cicatero. De eutsi "prender" y bai afirmativo en el mismo sentido que el suf. -kor "que tiene tendencia a".
(B) Ladre, avare, harpagon. De eutsi "saisir, prendre" et bai affirmatif employé ici dans le même sens que le suff. -kor "qui a tendance à".

exar
(1596) To plough. From sp. echar "to throw" ?
(1596) Arar. Del castellano echar ?
(1596) Labourer. De l’esp. echar "jeter" ?

exegi
(B, 1562) To hang (cloth). Var. of atxiki "to adhere".
(V, 1562) Colgar, tender (ropa). Var. de atxiki
(B, 1562) Suspendre, étendre (linge). Var. de atxiki "adhérer, coller".

exoilo
(Oih., XVIIth c.) Domestic hen. From etxe "house" and oilo "hen".
(Oih., s. XVII) Gallina doméstica. De etxe "casa" y oilo "gallina".
(Oih., XVIIe s.) Poule domestique. De etxe "maison" et oilo "poule".

expeligo
(R) Lavender (Bot.). From arag. espligo "id.".
(R) Espliego (Bot.). Del arag. espligo "id.".
(R) Lavande (Bot.). De l’arag. espligo "id.".

exur
Little bone. Dim. of ezur "bone".
Huesecillo. Dim. de ezur "hueso".
Osselet. Dim. de ezur "os".

ez
No. from protobasque *ese. Cognate with old mongolian ese "id.", baoan se, tungus ehe "id.", uralic e-, old jap. ese "negative, bad", perhaps washo ees "id.". Variants ze, eh-, e-.
No. Del proto-vasco *ese. Emparentado con antiguo mongol ese "id.", baoan se "id.", tungús ehe "id.", finés e-, jap. antiguo ese "negativo, malo", acaso washo ees "id.". Variantes ze, eh-, e-.
Non. Du proto-basque *ese. Apparenté au vieux-mongol ese "id.", baoan se "id.", toungouse ehe "id.", ouralien e-, vx jap. ese "négatif, mauvais", peut-être washo ees "no". Variantes ze, eh-, e-.

ezabatu
To wipe, rub out. From *ebazatu, rom. effaçar "id.".
Borrar. De *ebazatu, rom. effaçar "id.".
Effacer. De *ebazatu, rom. effaçar "id.".

ezabizi
(G) Humour of the body. From eze "wet" and bizi "live".
(G) Humor del cuerpo. De eze "humedo" y bizi "vivo".
(G) Humeur du corps. De eze "humide" et bizi "vivant".

ezade
(G) Juice. From eza "wet".
(G) Zumo. De eza "húmedo".
(G) Suc. De eza "humide".

ezagun
(1592, ezaun) To know. See ezagutu.
(1592, ezaun) Conocer. Véase ezagutu.
(1592, ezaun) Connaître. Voir ezagutu.

ezagutu
(1537) To know. The word was compared with gascon sabut, but the variant form ezagun does not fit.
(1537) Conocer. La palabra fue comparada con gascón sabut, pero la forma variante ezagun.
(1537) Connaître. On a rapproché ce terme du gascon sabut, mais la forme variante ezagun ne va pas avec ce dernier.

ezain
(B) Ugly, bad. From the negation ez- or from *ez- "wet, viscous"
(V) Feal, mal. De ez- negativo o de *ez- "humedo, viscoso".
(B) Laid, vilain. Soit de ez- "négation" ou de *ez- "humide, visqueux, lascif".

ezarpe
(1745) Sujected. From ezarri "to put" and suff. -pe "under".
(1745) Sumiso. De ezarri "poner" y suf. -pe "bajo".
(1745) Soumis. De ezarri "mettre" et suff. -pe "sous".

ezarpeko
(1745) Stake, bet. From ezarri "to put" and suff. -ko.
(1745) Echa, puesta. De ezarri "poner" y suf. -ko.
(1745) Enjeu, mise. De ezarri "mettre" et suff. -ko.

ezarri
(1571) To put. From *sarr-.
(1571) Poner, colocar. De *sarr-.
(1571) Mettre, poser. De *sarr-.

ezazi
(B) Dwarf. From the negation ez and azi "to grow".
(V) Enano. De la negación ez y azi "crecer
(B) Nain. De la négation ez et azi "croître".

ezbai
Doubt. From ez "no" and bai "yes".
Dubio. De ez "no" y bai "si".
Doute. De ez "non" et bai "oui".

ezdeus
Hooligan. From the negation ez and deus "something".
Bribón. De la negación ez y deus "cosa, poco, nada".
Vaurien. De la négation ez et deus "quelque chose, un rien".

ezein
(1545, Dech.) No one. From ez "no" and zein "which".
(1545, Dech.) Ningún. De ez "no" y zein "cuál".
(1545, Dech.) Aucun. De ez "non" et zein "quel".

ezeki
In no way, no. From eze(e) "no" and suff. -ki.
De ninguna manera. De ez(e) "no" y suf. -ki.
Nullement, d’aucune façon. De ez(e) "non" et suff. -ki.

ezer
Nothing. From ez "no" and zer "what".
Nada. De ez "no" y zer "que".
Rien. De ez "non" et zer "quoi".

ezetu
(B) To get young again. Perhaps from eze "fresh".
(V) Rejuvenecer. Acaso de eze "fresco".
(B) Rajeunir. Peut-être de eze "frais".

ezik
Except. From ez "no" and partitive suffix.
Salvo, excepto. De ez "no" y suf. partitivo.
Sauf, excepté. De ez "non, ne..pas" et suff. partitif.

ezin
(1513) Not be able to. From ez "no".
(1513) No poder. De ez "no".
(1513) Ne pas pouvoir. De ez "non".

ezizen
Nickname. From ez "no" and izen "name".
Apodo. De ez "no" e izen "nombre".
Sobriquet, surnom. De ez négation et izen "nom".

ezjakin
Ignorance. From ez "no" and jakin "to know".
Ignorancia. De ez "no" y jakin "saber".
Ignorance. De ez "ne pas" et jakin "savoir".

ezkabia
(XVIIth c.) Scabies, mange. From rom. scabia "id.".
(s. XVII) Tiña, sarna. Del rom. scabia "id.".
(XVIIe s.) Teigne, gale. Du rom. scabia "id.".

ezkai
Thyme (Bot.). Perhaps from ezti "sweet" and gai "thing".
Tomillo (Bot.). Acaso de "dulce" y gai "cosa".
Thym (Bot.). Peut-être de ezti "doux" et gai "chose".

ezkail
(LN, S) Shaving. From gasc. escàlh "id.".
(BN, S) Viruta. Del gasc. escàlh "id.".
(BN, S) Copeau. Du gasc. escàlh "id.".

ezkalda
(G) Splinter. From the frankish skarda "id.".
(G) Astilla. Del franco skarda "id.".
(G) Echarde. Du francique skarda "id.".

ezkanda
(S) Young oak (Bot.). From *ezk- "oak" and dim. suff. -anda. Cf. also ezkur.
(S) Roble joven (Bot.). De *ezk- "roble" y suf. dim. -anda. Cf. también ezkur.
(S) Chêneau, jeune chêne (Bot.). De *ezk- "chêne" et suff. dim. -anda. Cf. aussi ezkur.

ezkarpi
(S) To spread the manure. From bearn. escarpi "to separate".
(S) Esparcir el estiércol. Del bearn. escarpi "dividir".
(S) Epandre le fumier. Du béarn. escarpi "séparer".

ezkata
Scale. From gascon escate, escatche "id.".
Escama. Del gascón escate, escatche "id.".
Ecaille. Du gascon escate, escatche "id.".

ezkel(o)
(B, G, LN, L) Poor-sighted. Word cognate with ezker "left, across".
(V, G, BN, L) Bizco. Palabra emparentada con ezker "izquierda, de través".
(B, G, BN, L) Bigleux. Terme apparenté à ezker "gauche, de travers".

ezker
(IVth c., esquero) Left. Pre-latin word. Cf. gasc. esquèr "id.", sp. izquierda "id.". Perhaps cognate with esku "hand"(right hand). From *esku-oker "distorted hand"(?).
(s.IV, esquero) Izquierda. Palabra pre-latina. Cf. gasc. esquèr "id.". Acaso emparentada con esku "mano (derecha)". De *esku-oker "mano torcida"(?).
(IVe s., esquero) Gauche. Terme pré-latin pyrénéen. cf. gasc. esquèr "id.", esp. izquierda "id.". Peut-être apparenté à esku "main (droite)". De *esku-oker "main tordue"(?).

ezkerso
(S) To get cross. From ezker "left, across" and so "to look".
(S) Enfadado. De ezker "izquierda, de través" y so "mirar".
(S) Etre fâchés. De ezker "gauche, oblique" et so "regarder".

ezki
(1000) Lime tree (Bot.). From *ezk- "tree". Cf. ezkur "acorn". Possibly cognate with old germ. eski "ash tree".
(1000) Tilo (Bot.). De *ezk- "árbol". Cf. ezkur "bellota". Posiblemente emparentado con germ. eski "fresno".
(1000) Tilleul (Bot.). De *ezk- "arbre". Cf. ezkur "gland". Parenté possible avec le germ. eski "frêne".

ezkila
Bell. From gasc. esquire "id.".
Campana. Del gasc. esquire "id.".
Cloche. Du gasc. esquire "id.".

ezkira
(B) Shrimp (Zool.). From sp. quisquilla "id.".
(V) Quisquilla (Zool.). Del castellano.
(B) Crevette (Zool.). De l’esp. quisquilla "id.".

ezko
(XVth c.) Wax. From *ez- "wax, honey". See ezti, erle.
(s. XV) Cira. De *ez- "cira, miel". Véase ezti, erle.
(XVe s.) Cire. De *ez- "cire, miel". Voir ezti, erle.

ezkondu
(IVth c., eskon) Married. From *eskon. From *es- "house"? But the -k does not fit. Perhaps from esku "hand" and on "good" ?
(s.IV, eskon) Casado. De *eskon. De *es- "casa"? Pero la -k ? Acaso de esku "mano" y on "buena".
(IVe s., eskon) Marié. De *eskon. De *es- "maison"? Mais le -k pose problème. Peut-être de esku "main" et on "bonne" ?

ezkontide
Spouse. From ezkondu "to marry" and ide "same, similar".
Cónyuge. De ezkondu "casarse" e ide "compañero, similar".
Conjoint. De ezkondu "marier" et ide "compagnon, semblable’.

ezkontsari
Dowry. From ezkondu "to marry" and sari "price".
Dote. De ezkondu "casarse" y sari "precio".
Dot. De ezkondu "se marier" et sari "prix".

ezkur
(1007) Acorn (Bot.). From protobasque *ezk- "oak, tree" (cp. ezki) and ur "nut, fruit with husk".
(1007) Bellota (Bot.). Del proto-vasco *ezk- "roble, árbola" (cp. ezki) y ur "nuez, fruto con cáscara".
(1007) Gland (Bot.). Du proto-basque *ezk- "chêne, arbre" (cp. ezki) et ur "noix, fruit à coque".

ezkurxori
Hawfinch (Zool.). From ezkur "acorn" and xori "bird".
Picogordo (Zool.). De ezkur "bellota" y xori "pájaro".
Gros-bec (Zool.). De ezkur "gland" et xori "oiseau".

ezkutari
Horseman. From old gascon escùt "shield" with basque suff. -ari.
Escudero. Del gascón antiguo escùt "escudo" con suf. vasco -ari.
Ecuyer. Du vieux gascon escùt "écu, bouclier" avec suff. basque -ari.

eznara
(ms-Lond.) Milkweed (Bot.). From ezne "milk".
(ms-Lond.) Cerraja (Bot.). De ezne "leche".
(ms-Lond.) Laiteron (Bot.). De ezne "lait".

ezne
(Xth c.) Milk. Old eurasian word. The form zen-bera "curd cheese or milk" shows a link with north-east caucasian sen "milk" and mongolian sün, üsün, üsn "id.". The reconstruction of J.A. Lakarra *behi-seni-edabe "drink of the calf" has no value at all.
(s. X) Leche. Vieja palabra eurasiana. La forma zen-bera "leche cuajada" indica una base *ezen(e) emparentada con mongol sün, üsün, üsn "leche" y caucásico del nordeste sen "id.". La reconstrucción de J.A Lakarra *behi-seni-edabe "bebida del niño de la vaca" no tiene ningún valor.
(Xe s.) Lait. Vieux terme eurasien. La forme zen-bera "lait caillé, fromage mou" indique une base *ezen(e) (*esen(e)) qui semble apparentée au caucasien du nord-est sen "lait" et au mongol sün, üsün, üsn "id.". La reconstruction de J.A. Lakarra *behi-seni-edabe "boisson du petit de la vache" n’a aucune valeur.

ezo
(B) Wet. Var. of (h)eze.
(V) Húmedo. Var. de (h)eze.
(B) Humide. Var. de (h)eze.

ezpain
Lip. From espain, espan. Cp. semitic * sep-, sap- "id."?
Labio. De *espain, espan. Cp. semítico * sap-, sep- "id."?
Lèvre. De *espain, espan. Cp. sémitique *sap-, sep- "id."?

ezpal
(1562) Splinter. The biscayan var. zozpal, zozpel, zezpal, if older, might permit to derivate the word from zotz "little stick".
(1562) Astillo. Las var. vizcaínas zozpal, zozpel, zezpal, si son más antiguas, permitirían de derivar la palabra de zotz "palillo".
(1562) Echarde. Les var. biscayennes zozpal, zozpel, zezpal, si elles sont plus anciennes, permettraient de dériver le terme de zotz "bâtonnet".

ezpara
Gadfly (Zool.). Probable var. of ezpada "sword".
Tábano (Zool.). Var. probable de ezpada "espada".
Taon (Zool.). Var. probable de ezpada "épée".

ezpatabelar
Gladiolus (Bot.). De ezpata "sword" and belar "grass" (ensiform leaves).
Estoque (Bot.). De ezpata "espada" y belar "hierba" (hojas ensiformes).
Glaïeul (Bot.). De ezpata "épée" et belar "herbe" (feuilles ensiformes).

ezpel
(LN, R) Broom. Probably from ezpel "boxwood".
(BN, R) Escoba. Probablemente de ezpel "boj(e)".
(BN, R) Balai. Sans doute de ezpel "buis".

ezpel
(XIth c.) Box (Bot.). Perhaps from * ez(k)- "wood, tree" and bel black"? A crossing with occitan espes "bush" is possible (cp. fr. buis and buisson).
(s. XI) Boj (Bot.). Acaso de *ez(k)- "madera, árbola" y bel "negro"? Cruce posible con el occitano espes "matorral" (cp. fr. buis y buisson).
(XIe s.) Buis (Bot.). Peut-être de *ez(k)- "bois, arbre" et bel "noir"? Un croisement avec l’occitan espes "taillis" est possible (cp. fr. buis et buisson).

ezpi
(B, G) Sting. From roman *espi "point, thorn".
(V, G) Dardo. Del romance *espi "espina, punta".
(B, G) Dard, aiguillon. Du roman *espi "pointe, épine".

ezponda
Bank. From gasc. esponde "edge, slope".
Talud, riba. Del gasc. esponde "borde".
Talus, rive. Du gasc. esponde "bord, versant".

ezpore
(HN-b) Spur. From roman espora (got. spora).
(AN-b) Espolón. Del romance espora "id." (got. spora).
(HN-b) Eperon. Du roman espora "id." (got. spora).

eztabaida
Quarrel. De ez "no", ta "and", bai "yes".
Disputa. De ez "no", ta "y", bai "si".
Discussion, dispute. De ez "non", ta "et", bai "oui".

eztañu
(HN) Tin. From sp. estaño (lat. stagnum).
(AN) Estaño. Del castellano (lat. stagnum).
(HN) Etain. Du cast. estaño (lat. stagnum).

eztañubelar
Horsetail, equisetum (Bot.). From eztañu "tin" and belar "grass".
Cola de caballo (Bot.). De eztañu "estaño" y belar "hierba".
Prêle, equisetum (Bot.). De eztañu "étain" et belar "herbe".

eztar(r)i
Throat. Word cognate with ezter "throat, gorge".
Garganta. Palabra emparentada con ezter "garganta".
Gosier. Terme apparenté à ezter "gorge".

eztarbide
Larynx. From eztari "throat" and bide "way".
Laringe. De eztari "garganta" y bide "camino".
Larynx. De eztari "gorge" et bide "chemin".

eztazai
(R-bid) Shank. From ezta "leg, thigh" and zai "root, stem".
(R-bid) Corva, jarrete. De ezta- "muslo, pierna" y zai "raíz".
(R-bid) Jarret. De ezta- "cuisse, jambe" et zai "racine".

eztei
(1545) Wedding. Perhaps from protobasque *eze, etze "house"(etxe). Cf. ezkondu "to marry".
(1545) Boda. Acaso del proto-vasco *eze, etze "casa"(etxe). Cf. ezkondu "casarse".
(1545) Noce. Peut-être du proto-basque *eze, etze "maison" (etxe). Cf. ezkondu "se marier".

ezten
(1571) Sting, point. Difficult etymology. The word was compared with berb. t-isten-t "sting, needle" by H.G. Mukarovsky. There is a var. izten (G) but also var. with initial l-: lezten, lezta (Baztan). A link or crossing with eztera, geztera and gezi is possible. See also mizto. The var. with l- might be also in relation with the words for insects with sting (listafin, etc.).
(1571) Aguijón, dardo, lezna, punzón. Etimología compleja. La palabra ha sido comparada con el bereb. t-isten-t por H.G. Mukarovsky. Hay una var. izten (G) pero también var. con l- inicial: lezten, lezta (Baztan). Una relación o cruce con eztera, geztera y gezi es posible. Véase también mizto. La var. con l- pueden también tener relación con los nombres de insectos con aguijón (listafin, etc.).
(1571) Aiguillon, dard, alène, pointe. Etymologie complexe. Le terme a été rapproché du berbère t-isten-t "aiguille" par H.G. Mukarovsky. Il existe en effet une var. izten (G), mais aussi des var. avec l- initial: lezten, lezta (Baztan). Un lien ou croisement avec eztera, geztera et gezi est possible. Cf. aussi mizto. Les var. avec l- pourraient aussi être en rapport avec les termes désignant des insectes à aiguillon (listafin, etc.).

ezter
Gorge (geo.). Cf. Ezterenzubi, Ezteribar. Old preceltic root *est- "gorge, rocky place" cognate with the one of the Estéron (a deep flowing river) in the south of France and of the Estergebirge in Germany (Bavaria).
Garganta (geo.). Cf. Ezterenzubi, Ezteribar. Base precéltica *est- "garganta, escarpadura rocosa" emparentada con el nombre del río Estéron en Francia y del Estergebirge en Baviera.
Gorge (géo.). Cf. Ezterenzubi, Ezteribar. Vieille base pré-celtique *est- "escarpement rocheux" apparentée à celle de l’Estéron (rivière encaissée du Var) en France et de l’Estergebirge en Bavière.

ezti
(1330) Honey, sweet. From a stem *es- (cf. ezko "wax"). See also erle "bee". Does not come from meliti from indoeuropean.
(1330) Miel, suave, dulce. De una raíz *es- (cf. ezko "cira"). Véase también erle "abeja".
(1330) Miel, suave, doux. D’une racine *es- (cf. ezko "cire"). Voir aussi erle "abeille". Ne vient évidemment pas de *meliti comme l’ont écrit certains qui croient que le basque est une langue indo-européenne.

eztoi
(G) Wedding bed. From eztai, eztei "wedding" and oi "bed".
(G) Cama nupcial. De eztai, eztei "boda" y oi "cama".
(G) Lit nuptial. De eztai, eztei "noce" et oi "lit".

eztul
(XVIIth c.) Cough. Expressive word?
(s. XVII) Tos. Palabra expresiva?
(XVIIe s.) Toux. Terme expressif ?

eztun
(LN) Length of thread. Var. de ezten "needle".
(BN) Hebra de hilo. Var. de ezten "aguja, dardo".
(BN) Aiguillée de fil. Var. de ezten "alène, aiguillon".

ezueri
(HN, G) Gout. From ezur "bone" and eri "desease".
(AN, G) Gota. De ezur "hueso" y eri "enfermedad".
(HN, G) Goutte. De ezur "os" et eri "maladie".

ezune
(B) Dearth. From ez "no, bad" and une "time".
(V) Hambruna. De ez "no, malo" y une "tiempo".
(B) Disette. De ez "négation, mauvais" et une "période".

ezur
(prehist.) Bone. Cognate with its doblet zur "wood". Not from *enazur (Michelena). The nasalization of e- is possible but the intervocalic -a- is not valid) and of course not from *berna-zur "wood of the leg" (Lakarra). The word ezur is valid for all bones and is much older than the roman borrowing perna. Cf. also elur and lur. Var. azur (B) with regular evolution e > a in B (cf. berri/ barri
(prehist.) Hueso. Emparentado con su doblete zur "madera". No de *enazur (Michelena) y claro no de *berna-zur "madera de la pierna" (Lakarra). La palabra ezur se refiere a todos los huesos y es ciertamente muy más antiguo que el préstamo romance perna. Cf. también elur y lur. Var. azur (V) con alternancia regular e > a en V (cf. berdin / bardin, berri /barri, etc.
(préhist.) Os. Apparenté à son doublet zur "bois". Ne vient pas de *enazur (Michelena) et encore moins de *berna-zur "bois de la jambe" (Lakarra). Le terme ezur (avec ou sans nasalisation) concerne tous les os et est certainement bien plus ancien que l’emprunt roman perna. Cf. aussi elur et lur. Le -a- intervocalique de la reconstruction *enazur est totalement injustifié. Var. azur (B) avec évolution e > a régulière en B (cf. berri/ barri, berdin /bardin, etc.

ezuste
Unexpected, spontaneous. From ez "without" and uste "thinking".
De improviso, espontaneidad. De ez "sin" y uste "pensamiento".
Improviste, spontané, inopiné. De ez "sans" et uste "idée, pensée".






Etymological Basque Dictionary

Homepage

Contact : Michel Morvan