Etymological Basque Dictionary
A B D
E F G H
I J K L
M N O P
R S T U
X Z
jo - Etymological Basque Dictionary-French-Spanish-English(XIIIth c.) To beat. Cognate with * ei(h)-, eho "to beat, kill, crush, mill".
(s. XIII) Golpear. Emparentado con *ei(h)-, eho "golpear, matar, moler".
(XIIIe s.) Frapper. Apparenté à *ei(h)-, eho- "battre, tuer, broyer, moudre".
From joare "bell" and dun "who has". Character of the basque folklore bearing a wool skin, bells on the belt and a high conic hat. Very old costum of the shepherds going back to the end of the neolithic time. A completeley similar dress can be seen by the Kukeri of the Rhodope mountains in Bulgaria.
De joare "cencerro" y dun "que tiene". Personaje del folclore vasco que lleva una piel, un máscara y cencerros al cinturón y un sombrero agudo muy alto. Es una vieja costumbre de los pastores del neolítico final. Un traje totalmente similar se puede ver con los Kukeri en los montes Rhodope de Bulgaria.
De joare "cloche, sonnaille" et dun "qui a". Personnage du folklore basque portant une peau, des cloches au ceinturon, un masque (anciennement) et un haut chapeau conique. Très vieille coutume des bergers de la fin du néolitique. Un costume absolument identique est visible chez les Kukeri des Monts Rhodope en Bulgarie.
Bell tower. From joare "bell" and tegi "place".
Campanario. De joare "campana" y tegi "lugar".
Clocher. De joare "cloche" et tegi "lieu".
(1536) To go. From proto-basque * oa.
(1536) Ir. Del proto-vasco *oa.
(1536) Aller. Du proto-basque *oa.
Foxglove (Bot.). From Joane "Jane" and belar "grass".
Dedalera (Bot.). De Joane "Juana" y belar "hierba".
Digitale (Bot.). De Joane "Jeanne" et belar "herbe".
(1284) Cowbell. From jo "to beat".
(1284) Cencerro. De jo "golpear".
(1284) Sonnaille. De jo "frapper, sonner".
(L) Gnomon, sundial arm. From jo "to hit, beat" and itzal "shadow" with suff. -ki.
(L) Gnomón, aguja de reloj de sol. De jo "golpear" e itzal "sombra" con suf. -ki.
(L) Gnomon, aiguille de cadran solaire. De jo "frapper" et itzal "ombre" avec suff. -ki.
(1745) Plectrum (mus.). From jo "to play" and kai/gai "thing".
(1745) Plectro (mús.). De jo "tocar" y kai/gai "cosa, objeto".
(1745) Plectre (mus.). De jo "jouer" et kai/gai "chose, objet".
(XVIth c.) Play. From latin jocu(m).
(s. XVI) Juego. Del latín jocu(m).
(XVIe s.) Jeu. Du latin jocu(m).
Saint. From jaun "lord" and done "id." (< lat. dominus). Many variants.
San. De jaun "señor y done "id." (< lat. dominus). Muchas variantes.
Saint. De jaun "seigneur" et done "id." (< lat. dominus). Nombreuses variantes.
(1596) Slave, servant. Var. jopo, jupu.
(1596) Esclavo, siervo, criado. Var. jopo, jupu.
(1596) Esclave, serviteur. Var. jopo, jupu.
(1620) Rich, fertile, a bit fat. De *eauri. Cognate with ugari and heuragi.
(1620) Abundante, rico, fértil, gordo. De *eauri. Emparentado con ugari y heuragi.
(1620) Abondant, riche, potelé, rond. De *eauri. Apparenté à ugari et heuragi.
(1562) Travel. From spanish jornada "id.".
(1562) Viaje. Del castellano jornada "journée".
(1562) Voyage. De l’espagnol jornada "journée".
Weeding, hoeing. From *orr. Cp. perhaps altaic *or- "to dig" ? Or uralic *jorr- "to turn up down" ? Der. jorratu "to weed, hoe".
Escarda, bina. De *orr-. Cp. acaso altaico *or- "cavar" ? O ural. *jorr- "volver" ? Der. jorratu "escardar, binar".
Sarclage, binage. De *orr-. Cp. peut-être altaïque *or- "creuser" ? Ou bien ouralien *jorr- "renverser, tourner" ? Dér. jorratu "biner, sarcler".
(B) Sewing thread. From josi "to sew" and firu "thread".
(V) Hilo de coser. De josi "coser" y firu "hilo".
(B) Fil à coudre. De josi "coudre" et firu "fil".
(1545) To sew. Cp. uralic (vogul) jotsi, jontsi "to sew".
(1545) Coser. Cp. urálico (vogul) jotsi, jontsi "coser".
(1545) Coudre. Cp. ouralien (vogoul) jotsi, jontsi "coudre".
Dressmaker. From josi "to sew" and agent suff. -le.
Costurero. De josi "coser" y suf. agente -le.
Couturier. De josi "coudre" et suff. d’agent -le.
(1588) To support. Var. of jaso "id.".
(1588) Soportar. Var. de jaso "id.".
(1588) Supporter. Var. de jaso "id.".
Jesuit. From Josu "Jesus" and lagun "friend".
Jesuita. De Josu "Jesus" y lagun "compañero".
Jésuite. De Josu "Jésus" et lagun "compagnon".
Etymological Basque Dictionary
Homepage
Contact : Michel Morvan