Etymological Basque Dictionary

A   B   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   R   S   T   U   X   Z  

Type a Basque word :       
(or the beginning of the word)


or search in the meaning
Type a part of a word & Select the language:

    Basque English Spanish French

oro - Etymological Basque Dictionary-French-Spanish-English
All. Word often suffixed under reducted forms -ro, -ero. The etymology is difficult. It might be compared as well with indoeuropean like greek olos "all" for instance and also with dravidian or, oro "one". Var. oso.
Todo. Palabra frecuentemente sufijada con formas reducidas -ro, -ero. Etimología compleja. Se puede comparar la palabra con el indoeuropeo, por ejemplo el griego olos "todo" o también con el dravídico or, oro "uno". Var. oso.
Tout. Terme souvent suffixé sous des formes réduites -ro, -ero. L’étymologie est complexe. On pourrait aussi bien rapprocher ce terme de l’indo-européen, par ex. du grec olos "tout" que du dravidien or, oro "un". Var. oso.

Allmighty. From oro "all" and botere "power".
Omnipotente. De oro "todo" y botere "poder".
Omnipotent. De oro "tout" et botere "pouvoir".

(S) Losing all (play). From oro "all" and gal "to lose".
(S) A perder todo (juego). De oro "todo" y gal "perder".
(S) A tout perdre (jouer). De oro "tout" et gal "perdre".

(G) Cloud. Var. of odoi "id.".
(G) Nube. Var. de odoi "id.".
(G) Nuage. Var. de odoi "id.".

(G) Ground. Var. of orue, orube "id.".
(G) Suelo. Var. de orue, orube "id.".
(G) Sol. Var. de orue, orube "id.".

Remembrance. Var. of orhoit-, orhit- "id.". Cf. ohitu.
Recuerdo, memoria. Var. de orhoit-, orhit- "id.". Cf. ohitu.
Souvenir, mémoire. Var. de orhoit-, orhit- "id.". Cf. ohitu.

Male (animal). P. Lhande supposed a borrowing from germ. auerochs but it is a mistake due to the restriction of the meaning to "male calf" when the word means "male animal" in general. See also ordots and ots.
Macho (animal). P. Lhande supone un prestamo del germ. auerochs pero se trata de una equivocación debida a la limitación al sentido "ternero macho" cuando la palabra es "macho animal" en general. Véase también ordots y ots.
Mâle (animal). P. Lhande supposait un emprunt au germ. auerochs "aurochs" mais il s’agit d’une erreur due à la restriction du sens à "veau mâle" alors que le terme signifie "mâle" en général. Voir aussi ordots et ots.

(B) To let the paste get cold. From ore "paste" and otz "cold".
(V) Dejar enfriar la pasta. De ore "pasta" y otz "frío".
(B) Laisser refroidir la pâte. De ore "pâte" et otz "froid".

Etymological Basque Dictionary


Contact : Michel Morvan