Dictionnaire étymologique basque en français-espagnol-anglais
A B D
E F G H
I J K L
M N O P
R S T U
X Z
ats - Dictionnaire étymologique basque-français-espagnol-anglais (XVIe s.) Souffle, haleine. Peut-être de has- "commencement" ?
(s. XVI) Soplo, aliento. Acaso de has- "comienzo" ?
(XVIth c.) Breath. Perhaps from has- ’beginning" ?
(B) Se reposer. De ats "souffle" et egon "rester".
(V) Descansar. De ats "soplo" y egon "restar".
(B) To rest. From ats "breath" and egon "to stay".
(XXe s.) Plaisir. De ats "souffle, haleine".
(s. XX) Placer. De ats "soplo, aliento".
(XXth c.) Pleasure. From ats "breath".
(1596) Repos. De ats "souffle".
(1596) Descanso. De ats "soplo".
(1596) Rest. From ats "breath".
(1415) Plaisir. De ats "souffle, repos" et egin "faire".
(1415) Contento. De ats "soplo, reposo" y egin "hacer".
(1415) Pleasure. From ats "breath" and egin "to do".
(1571) Vieille femme. Apparenté à aso "vieux". Cp. tchad. aso "vieux". Voir aussi asaba.
(1571) Mujer vieja. Emparentado con aso "viejo". Cp. chad. aso "viejo". Véase también asaba.
(1571) Old woman. Cognate with aso "old". Cp. chadic aso "old". See also asaba.
(XVIIe s.) Proverbe, dicton. De atso "vieille femme" et (h)itz "parole".
(s. XVII) Proverbio, dicho. De atso "mujer vieja " y (h)itz "palabra".
(XVIIth c.) Proverb. From atso "old woman" and (h)itz "word".
Dictionnaire étymologique basque
Index des pages
Contact : Michel Morvan