Dictionnaire étymologique basque en français-espagnol-anglais



A   B   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   R   S   T   U   X   Z  



écrire un mot basque :       
(ou le début d'un mot)

     

ou recherche dans la définition
écrire une partie d'un mot & sélectionner la langue :

    basque français espagnol anglais
> Dictionnaire étymologique basque français



m - Dictionnaire étymologique basque-français-espagnol-anglais
maaltz
(G, 1384) Poirier sauvage (Bot.). Contraction de madari "poire" et suff. -tz des végétaux.
(G, 1384) Peral silvestre (Bot.). Contracción de madari "pera" y suf. -tz de los árboles.
(G, 1384) Wild pear tree (Bot.). Contraction of madari "pear" and suff. -tz for trees.

mabil
(Vallée de Lana). Archaïsme basque qui désignerait l’oseille selon J. Irigaray Imaz. Etymologie inconnue. Le terme actuel est binagrera ou begarmin.
(Valle de Lana) Arcaismo vasco para "acedera" según J. Irigaray Imaz. Etimología desconocida. La palabra común es binagrera o begarmin.
(Valley of Lana). Old basque word for sorrel according to J. Irigaray Imaz. Unknown etymology. The current word is binagrera or begarmin.

mabiska
Guimauve. Contraction de malba-biska, de malba "mauve " et biska "gui, glue".
Malvavisco. Contracción de malba-biska, de malba "malva" y biska "cosa viscosa".
Marshmallow. Contraction of malba-biska, from malba "mallow" and biska "glue, stick".

madanzuri
(Alava) Variété de poire greffée. De madari "poire" et zuri "blanche".
(Alava) Clase de pera injertada. De madari "pera" y zuri "blanca".
(Alava) Type of grafted pear. From madari "pear" and zuri "white".

madari
(XIe s.) Poire (Bot.).Variante de udare.
(s. XI) Pera (Bot.). Variante de udare.
(XIth c.) Pear (Bot.). Variant of udare.

madarikatu
(1545) Maudit. Du roman maladicar (latin maledicere).
(1545) Maldito. Del romance maladicar (latín maledicere).
(1545) Damned. From roman maladicar (latin maledicere).

madura
(B) Noue, terrain plat. Var. de padura.
(V) Terreno llano y humedo. Var. de padura.
(B) Flat wet place. Var. de padura.

mafrundi
(XVIIe s.) Rhume. Du gascon marfundi.
(s. XVII) Catarro. Del gascón marfundi.
(XVIIth c.) Coryza, cold. From gascon marfundi.

magal
(R) Aile. Var. de (h)egal avec m- expressif.
(R) Ala. Var. de (h)egal con m- expresiva.
(R) Wing. Var. of (h)egal with expressive m-.

magalla
(R) Faine du hêtre. Var. de bagailla.
(R) Hayuco. Var. de bagailla.
(R) Beechnut. Var. of bagailla.

magalo
Débile. De *mag-/mak- "tordu".
Débil. De *mag-/mak- "retorcido".
Debile. From *mag-/mak- "twisted".

magina
Fourreau d’épée. Du lat. vagina "gaine, fourreau".
Vaina. Del lat. vagina "funda, estuche".
Case of sword. From lat. vagina "sheath".

magintxa
(BN, XVIIe s.) Gousse de fèves. De magina "gousse, fourreau" et suff. dim. -txa. Var. magitxa, magutxa.
(BN, s. XVII) Vaina de fabas. De magina "vaina, estuche" y suf. dim. -txa. Var. magitxa, magutxa.
(LN, XVIIth c.) Pod. From magina "sheath" and dim. suff. -txa. Var. magitxa, magutxa.

mahai(n)
(XIe s.) Table. On a tenté de rapprocher ce terme du géorgien magida "id.", mais ce dernier vient probablement de l’arabe mayida "id.". P. Lhande rapproche le terme du vx fr. maie "huche, pétrin" qui vient du lat. magidem, de magis, emprunté au grec. Var.
(s. XI) Mesa. Fue comparado con el georgiano magida "id.", pero este viene probablemente del árabe mayida "id.". P. Lhande compara con el fr. antiguo maie "arca, artesa", del lat. magidem, de magis, del griego. Var.
(XIth c.) Table. It has been compared with georgian magida "id.", but this one is coming probably from arabic mayida "id.". P. Lhande compares the word with old fr. maie "breadbin, dough trough" that comes from lat. magidem, from magis, a borrowing from greek. Var.

mahapürü
(S) Bout de la table. De mahai(n) "table" et buru "bout, extrémité".
(S) Cabo de mesa. De mahai(n) "mesa" y buru "cabo, extremidad".
(S) End of the table. From mahai(n) "table" and buru "end".

mahats
(XIe s.?) Raisin. De *manats < *menats?
(s. XI?) Racimo. De *manats < *menats?
(XIth c.?) Grapes. From * manats < *menats?

mahel, mael
Etang; calme (ur mahela "eau dormante"). De marela < bare "calme, flegmatique".
Estanque; tranquilo (ur mahela "agua estancada"). De marela < bare "tranquilo".
Pool; quiet, calm, still (ur mahela "still water"). From marela < bare "calm, quiet, still".

maho
(S) Oeillet (Bot.). Du béarn. mahoû "id.".
(S) Clavel (Bot.). Del bearn. mahoû.
(S) Carnation (Bot.). From bearn. mahoû "id.".

mahuka
(S) Manche. Du roman manuca/manica "id.".
(S) Manga. Del romance manuca/manica "id.".
(S) Sleeve. From roman manuca/manica "id.".

mahuma
(BN) Oppression, cauchemar. Expressif, à cp. avec le bret. mahom "oppression".
(BN) Opresión, pedadilla. Expresivo, cp. bret. mahom "opresión".
(LN) Oppression. Expressive, cp. with bret. mahom "id.".

maiatz
(1366) Mois de mai. Du roman mai et suffixe -tz.
(1366) Mayo. Del romance mai y sufijo -tz.
(1366) May. From roman mai and suffix -tz.

maienko
(R) Rivière en crue à cause de la fonte des neiges. De maia "mois de mai".
(R) Arroyada debida al deshielo. De maia "mes de mayo".
(R) River flood because of the smelting snow. From maia "month of may".

maier
(S) Charpentier, artisan; habile, adroit. De mai "table" ou contraction de maister "maître".
(S) Capintero, artesano. De mai "mesa" o contracción de maister "maestro".
(S) Carpenter. From mai "table " or contraction of maister "master".

mail(a)
Degré, niveau, échelon. De *mal-.
Grado, nivel. De *mal-.
Level, grade. From * mal-.

mailadi
(B) Escalier. De maila "degré, échelon" et di "lieu".
(V) Escalera. De maila "grado, escalón y di "lugar".
(B) Stairs. From maila "scale, degree" and di "place".

mailegatu
Emprunter. Du gasc. mailheba "id.".
Pedir prestado. Del gasc. mailheba "id.".
To borrow. From gasc. mailheba "id.".

mailu
Marteau; bosse, coup. Du lat. malleu(m) "marteau" par un intermédiaire roman (cf. vx fr. mail (1080, Roland), gasc. malh).
Martillo; golpe. Del lat. malleu(m) "martillo" con romance intermediario (cf. fr. antiguo mail (1080, Roland), gasc. malh).
Hammer; blow. From lat. malleu(m) "hammer" with roman intermediary (cf. old fr. mail (1080, Roland), gasc. malh).

mainada
(XVIIe s.) Famille. De mahai(n) "table" et suf. -ada, soit "tablée".
(s. XVII) Familia. De mahai(n) "mesa" y suf. -ada
(XVIIth c.) Family. From mahai(n) "table" and suff. -ada.

maiñari
(R) Chauve-souris (Zool.). Var. de gau-ainhara "id.".
(R) Murciélago (Zool.). Var. de gau-ainhara "id.".
(R) Bat (Zool.). Var. de gau-ainhara "id.".

mainata
(S) Serviteur, domestique. De mahain "table". Cf. mainada.
(S) Servidor, criado. De mahain "mesa". Cf. mainada.
(S) Servant. From mahain "table". Cf. mainada.

maindira
(G, HN) Drap de lit, linge, lange. Du lat. mantilia(m)/mantile "voile, serviette, nappe". Var. maindire, maindere.
(G, AN) Sábana, paño. Del lat. mantilia(m)/mantile "velo, trapo". Var. maindire, maindere.
(G, HN) Bed cloth, cloth. From lat. mantilia(m)/mantile "napkin". Var. maindire, maindere.

maingu
(1377) Estropié, bancal. Du latin mancu(m) "id.".
(1377) Lisiado. Del latín mancu(m) "id.".
(1377) Lame. From latin mancu(m) "id.".

mainka
(L, R) Manche. Du bas lat. manica ou manuca "id.".
(L, R) Manga. Del bajo lat. manica o manuca "id.".
(L, R) Sleeve. From low lat. manica or manuca "id.".

maiorana
(B) Marjolaine (Bot.). Du lat. médiéval maiorana "id.", d’origine obscure.
(V) Mejorana (Bot.). Del lat. medieval maiorana, de origen oscuro.
(B) Marjoram (Bot.). From medieval lat. maiorana, of obscure origin.

maira
(HN, BN, G, L) Huche. Peut-être du lat. magide(m) "huche, pétrin" (fr. maie) ?
(AN, BN, G, L) Artesa, amasadera. Tal vez del lat. magide(m) "artesa, amasadera" (fr. maie) ?
(HN, LN, G, L) Chest, bread bin. Perhaps from lat. magide(m) "chest, bin, kneading trough" (fr. maie) ?

mairan
(BN, L) Bois de construction, merrain. Du gasc. mairàn "id.".
(BN, L) Madera de construcción. Del gasc. mairàn "id.".
(LN, L) Construction wood. From gasc. mairàn "id.".

maister
(BN) Maître-berger. Du lat. magister "maître".
(BN) Mayoral. Del lat. magister "maestro".
(LN) Shepherd. From lat. magister "master".

maitabelar
Réséda (Bot.) De maite "aimer" et belar "herbe, plante".
Reseda (Bot.) De maite "amar" y belar "hierba, planta".
Reseda (Bot.). From maite "love" and belar "grass, plant".

maite
(XVe s.) Aimer, cher. Peut-être apparenté à l’irlandais baide "amour" ou maith "bon".
(s. XV) Amar, caro. Acaso emparentado con irlandés baide "amor" o maith "bueno".
(XVth c.) To love, dear. Perhaps cognate with irish baide "love" or maith "good".

maiz
Souvent, fréquemment. Du lat. magis "davantage".
Con frecuencia. Del lat. magis "más".
Often. From lat. magis "more".

maju
(G) Elegant, galant. De l’esp. majo "élégant" (J. Allières, Manuel pratique de basque, p. 159).
(G) Elegante, galante. Del cast. majo "elegante, guapo" (J. Allières, Manuel pratique de basque, p. 159).
(G) Smart, gallant. From sp. majo "smart" (J. Allières, Manuel pratique de basque, p. 159).

maka
(BN) Bosse. Terme pré-latin. Gascon maca. Cp. samoyède maka "dos".
(BN) Corcova. Palabra prelatina. Gascón maca. Cp. samoyedo maka "loma".
(LN) Hump. Pre-latin word. Gascon maca. Cp. samoyed maka "back".

makako
(B) Macaque (Zool.). De l’esp. macaco "id.".
(V) Macaco (Zool.). Del castellano.
(B) Macaque (Zool.). From sp. macaco "id.".

makal
Peuplier (Bot.). De makal, makar "faible, fluet, mince".
Chopo (Bot.). De makal, makar "muy delgado".
Poplar (Bot.). From makal, makar "feeble, very slim".

makal
Débile, faible, malade; lâche. De la base *mak- (cf. makar, maki, maker, etc.).
Debil, flojo, enfermo. De una base *mak- (cf. makar, maki, maker, etc.).
Debile, feeble, sick; coward. From *mak- (cf. makar, maki, maker, etc.).

makallau
Morue (Zool.) De l’esp. bacalao "id.".
Bacalao (Zool.). Del castellano.
Cod (Zool.). From sp. bacalao "id.".

makar
(B) Fluet, très mince. De *mak- "mauvais, faible".
(V) Muy delgado. De *mak- "mal, flojo".
(B) Very slim. From *mak- "bad, feeble".

makatx
Bête à cornes tordues. De *mak- "tordu".
Animal con cuernos retorcidos. De *mak- "retorcido".
Animal with twisted horns. From *mak- "twisted".

makatz
Arbre fruitier sauvage, sauvageon. De *mak- "noueux" avec suff. -tz.
Arbol silvestre con frutas. De *mak- "nodoso" con suf. -tz.
Wild fruit tree. From *mak- "knoty" with suff. -tz.

maker
(B) Contrefait. De *mak- "tordu".
(V) Contrahecho. De *mak- "retorcido".
(B) Distorted. From *mak- "twisted".

maketo
Personne non-basque. De *mak- "mauvais, contrefait, tordu". Cf. makito (B) "sot, bête".
No vasco (gente). De *mak- "malo, retorcido". Cf. makito (B) "estupido, fofo".
Not basque person. From *mak- "bad, twisted". Cf. makito (B) "stupid".

makets
(L) Chose qui sonne faux; défectueux, émoussé. De *mak- "tordu, mauvais, contrefait". Cf. maketx "vil, méprisable". Var. markets.
(L) Defectuoso. De *mak- "torcido, malo, contrahecho". Cf. maketx "mal, despreciable". Var. markets.
(L) Defectuous, blunt. From *mak- "twisted, bad". Cf. maketx "bad". Var. markets.

maki
Boîteux. De *mak- "tordu".
Cojo. De * mak- "torcido".
Lame. From *mak- "twisted".

makila
(s.d.) Bâton basque. Du latin bacilla "petit bâton".
(s.f.) Palo vasco. Del latín bacilla "palo pequeño".
(n.d.) Basque stick. From latin bacilla "little stick".

mako
(1104) Crochet. De *mak- /gak-. Voir gako.
(1104) Gancho. De *mak- /gak-. Véase gako.
(1104) Crook. From * mak-/gak-. See gako.

makol
Bâton à croc pour tailler l’ajonc et la fougère. De *mak- "tordu, crochu".
Bastón con gancho para cortar helecho. De *mak- "torcido".
Stick with crook for cutting fern. From *mak- "crooked".

makulu
(B, G) Béquille. Du lat. baculu(m) "bâton, houlette" (esp. báculo). Var. makulo (BN).
(V, G) Muleta. Del lat. baculu(m) "bastón" (cast. báculo). Var. makulo (BN).
(B, G) Crutch. From lat. baculu(m) "stick" (sp. báculo). Var. makulo (LN).

makur
(1150) Bossu, tordu. De *mak-.
(1150) Corcovado, torcido. De *mak- .
(1150) Bowed, twisted. From * mak-.

mal
(préhist.) Montagne. Vieux terme pré-celtique bien connu des toponymistes. L’exemple type est celui du Malgorry "montagne rouge" au Pays basque nord sur la commune de Bidarray. Cp. Pic de Mallerouge (Hautes-Pyrénées), Tuc de Maledo (Ariège), Les Calles de Malay (Gard), Montagne de Malay (Var), Pointe de Malande (Corse), occ. malh "rocher", arag. mallo "id.", alb. mal(ë) "montagne", drav. mal, mala(i) "id.".
(prehist.) Montaña. Vieja palabra precéltica. Cf. Malgorry "montaña roja" en Iparralde (Bidarray). Cf. Pic de Mallarouge (Hautes-Pyrénées), Tuc de Maledo (Ariège), Les Calles de Malay (Gard), Montagne de Malay (Var), Pointe de Malande (Corse), occ. malh"peña", arag. mallo "id.", alb. mal(ë) "montaña", drav. mal, mala(i) "id."
(prehist.) Mountain. Old preceltic word. Cf. Malgorry "red mountain" in the northern Basque country (Bidarray). Cp. Pic de Mallerouge (Hautes-Pyrénées), Tuc de Maledo (Ariège), Les Calles de Malay (Gard), Montagne de Malay (Var), Pointe de Malande (Corse), occ. malh "rock", arag. mallo "id.", alb. mal(ë) "mountain", drav. mal, mala(i) "id.".

mala
(1741) Malle, valise. Du cast. mala "id.".
(1741) Mala. Del castellano.
(1741) Case, trunk. From sp. mala "id.".

malato
(B) Maladif, infirme. De l’esp. malato "ladre, lépreux".
(V) Enfermo, inválido. Del cast. malato "leproso".
(B) Sick, disabled. From sp. malato "leprous".

malba
Mauve (Bot.). De l’esp. ou lat. malva "id.".
Malva (Bot.). Del cast. o lat. malva "id.".
Mallow (Bot.). From sp. or lat. malva "id.".

malbu
(BN, L) Maladif, débile, faible. Var. de malgu.
(BN, L) Enfermo, flojo. Var. de malgu.
(LN, L) Sickly, feeble. Var. of malgu.

malda
(XVIIe s.) Côte, pente. De aldapa, alde avec m- labile.
(s. XVII) Cuesta, pendiente. De aldapa, alde.
(XVIIth c.) Slope. From aldapa, alde with labil m-.

malenkonios
(L) Torcol (Zool.). Du gasc. malencounious "mélancolique".
(L) Torcecuello (Zool.). Del gasc. malencounious "melancólico".
(L) Wryneck (Zool.). From gasc. malencounious "melancholic".

males
(BN) Mauvais, dangereux. Du gasc. males "id.".
(BN) Malo, dangeroso. Del gasc. males "id.".
(LN) Bad, dangerous. From gasc. males "id.".

malestruk
Maladroit. Du gasc. malestrùc "id.".
Torpe. Del gasc. malestrùc "id.".
Awkward. From gasc. malestrùc "id.".

malilla
Manille (jeu de cartes). De l’esp. malilla "id.".
Malilla (juego de naipes). Del castellano.
Manille (card game). From sp. malilla "id.".

malkor
(HN, G, L) Stérile (terre), âpre, escarpée. Terme à m- labile alternant avec elkhor "id.". Var. malkar. Voir aussi pelkar.
(HN, G, L) Estéril (tierra), peñasco, roca. Palabra con m- expresiva emparentada con elkhor "id.". Var. malkar. Vease también pelkar.
(HN, G, L) Sterile (earth), rough, rocky. Word with labil m- cognate with elkhor "id.". Var. malkar. See also pelkar.

malsin
(B) Détracteur. De l’esp. malsín (1307) "dénonciateur".
(V) Detractor. Del cast. malsín (1307) "denunciador".
(B) Detractor. From sp. malsín (1307) "informer".

malta
(R) Amas, groupe, réunion. De l’esp. mata avec liquide épenthétique.
(R) Montón, grupo, reunión. Del cast. mata con una liquida epentética.
(R) Amount, group, meeting. From sp. mata with epenthetic liquid.

mamarrao
Chenille (Zool.). Terme expressif sur la racine *ma(r)m. Cf. armiarma.
Oruga (Zool.). Palabra expresiva (raíz *ma(r)m-). Cf. armiarma.
Caterpillar (Zool.). Expressive word from the root *ma(r)m-. Cf. armiarma.

mami
(1627) Mie. Du pré-indoeuropéen *mam- "mou, tendre".
(1627) Miga. Del preindoeuropeo *mam- "blando".
(1627) Soft part of bread. From preindoeuropean * mam- "tender".

mamoña
(L) Minet, chat. Terme expressif.
(L) Gato. Palabra expresiva.
(L) Cat. Expressive word.

mamoxo
Cosson. De la base expressive *mam- "insecte, monstre".
Insecto. De la raíz expresiva *mam- "insecto, monstruo".
Insect. From the expressive stem *mam- "insect, monster".

mamu
Epouvantail, fantôme, spectre, gros insecte, monstre. Terme expressif eurasien. Cp. mammouth, terme sibérien.
Fantasma, insecto, monstruo. Palabra expresiva eurasiana. Cp. mamut, palabra siberiana.
Ghost, phantom, big insect, monster. Expressive eurasian word. Cp. mammoth, a siberian word.

man
(L) Ban, publication de mariage. Du gasc. ban "id.".
(L) Bando. Del gasc. ban "id.".
(L) Banns. From gasc. ban "id.".

mana
Manne. De l’esp. maná "id.".
Maná. Del castellano.
Manna, godsend. From sp. maná "id.".

mana
(B) Stérile. Du gasc. man(e) "id.".
(V) Estéril. Del gasc. man(e) "id.".
(B) Sterile. From gasc. man(e) "id.".

mana
(L) Brout, jet, pousse. Du participe emana "qui a donné".
(L) brote, retoño. Del participio emana "dado".
(L) Sprout. From participe emana "that has given".

manasta
(B) Banne, panier. De l’esp. banasta "id.".
(V) Banasta. Del castellano.
(B) Basket. From sp. banasta "id.".

mando
(1100) Mulet. Du gaulois mandu "petit cheval" (Lucrèce, III, 1063).
(1100) Mulo. Del gallo mandu "caballo pequeño" (Lucrecia, III, 1063).
(1100) Mule. From gaulish mandu "little horse" (Lucrece, III, 1063).

mandobelar
(S) Carthame (Bot.). De mando "mulet" et belar "herbe, plante".
(S) Cártamo (Bot.). De mando "mulo" y belar "hierba, planta".
(S) Distaff thistle (Bot.). From mando "mule" and belar "grass, plant".

manent
(S) Soumis, obéissant. Du vx béarn. manent "manant".
(S) Sumiso, obediente. Del bear. ant. manent "payase".
(S) Obedient. From old bearn. manent "peasant".

manera
(XVIe s.) Manière. Du latin manera.
(s. XVI) Manera. Del latín manera.
(XVIth c.) Manner. From latin manera.

mangune
(G) Détour, coude de chemin. De mangu "oblique, tordu" et gune "lieu".
(G) Rodeo, curva, recodo. De mangu "retorcido" y gune "lugar".
(G) Curve. From mangu "twisted" and gune "place".

manjola
(BN, Bardos) Grand filet de pêche. Du gasc. manyole "grande épuisette".
(BN, Bardos) Red larga de pescar. Del gasc. manyole "id.".
(LN, Bardos) Big fishing net. From gasc. manyole "id.".

mantal
(G, HN) Le devant; tablier. Du vx cast. avantal "id.".
(G, AN) Delante; delantal. Del cast. ant. avantal "id.".
(G, HN) Front; apron. From old cast. avantal "id.".

mantets
(S) Manteau de cheminée. Du gasc. mantèt "id.".
(S) Manto de chimenea. Del gasc. mantèt "id.".
(S) Mantelpiece. From gasc. mantèt "id.".

mantso
(S) Doux, lent. De l’esp. manso "doux, paisible, calme".
(S) Suave, lento. Del cast. manso "suave, apacible, tranquilo".
(S) Sweet, slow. From sp. manso "sweet, peaceful, quiet".

mantxu
(HN, R, G) Manchot, boîteux. Du roman navarrais mancho "id.". On trouve le nom Mancho en Roncal au XIVe s. et el mancho dès 1288: "la vynna de don Garcia Johan el mancho carnicero" (El Gran Priorado de Navarra).
(AN, R, G) Manco, cojo. Del romance navarro mancho "id.". Se halla Mancho en Roncal en el s. XIV y el mancho en 1288: "la vynna de don Garcia Johan el mancho carnicero" (El Gran Priorado de Navarra).
(HN, R, G) One-armed, lame. From romance navarrese mancho "id.". One can find the name Mancho in Roncal (XIVth c.) and el mancho as soon as 1288: "la vynna de don Garcia Johan el mancho carnicero" (El Gran Priorado de Navarra).

manu
Pouvoir, autorité. Du lat. manu(m) "pouvoir, puissance".
Poder, autoridad. Del lat. manu(m) "poder".
Power, authority. From lat. manu(m) "power".

maratilla
Bobinette, targette. De l’esp. taravilla "id." avec métathèse.
Bobina, tornillo. Del cast. taravilla "id." con metátesis.
Latch, bolt. From sp. taravilla "id." with metathesis.

marda
(S) Panse, ventre, caillette, estomac. Du béarn. mardâ "gros".
(S) Panza, estomago, vientre. Del bearn. mardâ "grueso".
(S) Belly, stomach. From bearn. mardâ "fat".

mardo
(S, BN) Mou, doux, rondelet, potelé, délicat. Origine expressive possible. Cp. gasc. mardâ "gros, lourd, peu dégourdi" et bsq. marda (S) "panse".
(S, BN) Flojo, gordo. Origen expresivo posible. Cp. gasc. mardâ "grueso, torpe" y vasc. marda (S) "vientre".
(S, LN) Soft, sweet. Of possible expressive origin. Cp. gasc. mardâ "fat, heavy, awkward" and bsq. marda (S) "belly".

mardul
(S) Gras, mou, tendre. De mardo "mou, doux, potelé".
(S) Gordo, suave. De mardo "suave, gordo"
(S) Fat, soft, sweet. From mardo "soft, sweet, fat".

mare
Rate, flegme; limace. Var. de bare "id.".
Bazo, flema; babosa. Var. de bare "id.".
Spleen, phlegm; slug. Var. de bare "id.".

marela
(L) Tranquille. De mare.
(L) Tranquilo. De mare.
(L) Quiet, still. From mare.

marfundi
(L, S) Rhume; enrhumé. Du gasc. marfandi, mourfoundi "se morfondre, être transi de froid". Var. mafrundi, mafrondi.
(L, S) Catarro, resfriado. Del gasc. marfandi, mourfoundi "deprimido, constipado". Var. mafrundi, mafrondi.
(L, S) Cold. From gasc. marfandi, mourfoundi "mope, to be cold". Var. mafrundi, mafrondi.

margin
(R) Limite; carré, planche, portion d’un champ. De l’esp. margen "marge, limite".
(R) Límite, margen, parte de un campo. Del cast. margen "límite, borde".
(R) Limit; part of a field. From sp. margen "limit".

margo
Couleur. De *marg-. Racine expressive? Cp. fr. margouiller? Cf. aussi margul. Dér. margotu "peindre, colorer".
Color. De *marg-. Raíz expresiva? Cp. fr. margouiller? Cf. también margul. Der. margotu "pintar".
Colour. From *marg-. Expressive stem? Cp. fr. margouiller? Cf. also margul. Dér. margotu "to paint, to colour".

margul
(B) Incolore, pâle, décoloré. De margo "couleur" et suff. -ul privatif qu’Azkue déclare retrouver dans uldu, orriuldu, mutuldu "dépouillé, privé de". Le verbe uldu signifie "dépouiller" en général. Sa base semble donc être ule "poil", var. B de ile "id.". Le sens d’origine (absence de poils) se serait ensuite étendu à "absence" tout court.
(V) Incoloro, pálido. De margo "color" y suf. -ul privativo que Azkue ve en uldu, orriuldu, mutuldu "desnudar, privar de". El verbo uldu significa "desnudar, privar de" en general. Su base parece ser ule "pelo", var. V de ile "id.". El sentido original (ausencia de pelo) se habría extendido a "ausencia" en general.
(B) Pale, not coloured. De margo "colour" and privative suff. -ul that Azkue sees in uldu, orriuldu, mutuldu "to lay bare, to deprive". The verb uldu means "to deprive" in general. Its base seems to be ule "hair", var. B of ile "id.". The original meaning (absence of hair) would have extend to "absence" only.

marguriol
(B) Mercuriale (Bot.). De l’esp. mercurial "id." (lat. mercurialis).
(V) Mercurial (Bot.). Del castellano (lat. mercurialis).
(B) Mercurial (Bot.) From sp. mercurial "id." (lat. mercurialis).

marhubi
Hurlement du loup. Terme expressif.
Aullido del lobo. Palabra expresiva.
Howling of the wolf. Expressive word.

marhüka
(S) Verrue. Du lat. verruca "id.".
(S) Verruga. Del lat. verruca "id.".
(S) Wart. From lat. verruca "id.".

marina
(S) Laine fine. Du béarn. marina "jeune brebis à toison bouclée".
(S) Lana fina. Del bearn. marina "oveja joven con pelo rizado".
(S) Fine wool. From bearn. marina "young ewe with curled hair".

mariñel
(HN, B, G, L) Marin. De l’esp. marinero "id.".
(AN, V, G, L) Marinero. Del castellano.
(HN, B, G, L) Sailor. From sp. marinero "id.".

marisorgin
(B) Papillon. Croisement entre le cast. mariposa "id." et le bsq. sorgin "sorcier, magicien".
(V) Mariposa. Cruce entre cast. mariposa "id. " y vasc. sorgin "brujo, hechicero".
(B) Butterfly. Crossing between sp. mariposa "id." and bsq. sorgin "sorcerer, magician".

marka
(B, G) Marque, signe. De l’esp. marca "id.".
(V, G) Marca. Del castellano.
(B, G) Mark, sign. From sp. marca "id.".

marka
(B) Barque. Var. de barka "id.".
(V) Barca. Var. de barka "id.".
(B) Launch. Var. of barka "id.".

marla
(BN, S) Marne. Le terme basque a conservé la forme primitive en -l dont le fr. marne est une altération (vx. fr. marle). Du gasc. marle "id." ou du roman marla ( < lat. pop. margila, du gaulois).
(BN, S) Marga. La palabra vasca conservaba la forma con -l- que es la original (cf. fr. marne del fr. ant. marle). Del gasc. marle o del rom. marla (< lat. pop. margila, del galo).
(LN, S) Shale. The basque word kept the original form with -l- that has given fr. marne (old fr. marle). From gasc. marle or roman marla (< pop. lat. margila, from gaulish).

marm-
Insecte, fantôme. Racine proto-basque et pré-i.e. expressive désignant des figures grotesques ou monstrueuses: marmutz, marmotx, marmalo, marmara, marmo, etc. Voir aussi armiarma. Sa var. *mam- est à l’origine du mot sibérien mammouth.
Insecto, fantasma. Raíz prot-vasca y pre-i.e. expresiva para los monstruos: marmutz, marmotx, marmalo, marmara, marmo, etc. Véase también armiarma. Su var. *mam- es el origen de la palabra siberiana mamut.
Insect, ghost, monster. Proto-basque and pre-i.e. root for monsters: marmutz, marmotx, marmalo, marmara, marmo, etc. See also armiarma. Its var. *mam- is the origin of the siberian word mammoth.

marmalaka
Murmure. Terme expressif.
Murmullo. Palabra expresiva.
Murmur. Expressive word.

marmalo
Insecte. De la base *marm- désignant des êtres fantasmagoriques, petits ou grands.
Insecto. De la base *marm- de los seres fantásticos, pequeños o grandes.
Insect. From the base *marm- for fantastic beings, small or big.

marmara
Araignée. De la base *marm- désignant des êtres fantasmagoriques, petits ou grands.
Araña. De la raíz * marm- para los seres fantásticos, pequeños o largos.
Spider. From the stem *marm- for the fantastic beings, little or big.

marmaratilla
Viorne lantane (Bot.). De l’esp. marmaratilla, barbatilla "id.".
Viburna, barbatilla (Bot.). Del cast. marmaratilla "id.".
Wayfarer (Bot.). From sp. marmaratilla, barbatilla "id.".

marmo
Masque, déguisement. De la base expressive *marm- "êtres fantastiques".
Máscara, disfraz. De la base expresiva *marm- "seres fantásticos".
Mask, disguise. From the expressive root *marm- "fantastic beings".

marmota
Hanneton (Zool.). De la base expressive *marm- "insecte, monstre".
Abejorro (Zool.). De la base expresiva *marm- "insecto, monstruo".
Cockchafer, June bug (Zool.). From the expressive root *marm- "insect, monster".

marmutz
Insecte. De la base expressive eurasienne *marm- désignant des êtres fantasmagoriques, petits ou grands. Var. mamutz.
Insecto. De la raíz eurasiana expresiva *marm- para seres fantásticos, pequeños o largos. Var. mamutz.
Insect. From the expressive eurasian root *marm- for fantastic beings, whether little or big. Var. mamutz.

marot
(B) Beau, faraud. Du rom. farot "faraud, élégant, coquet, impertinent" (gasc. farot, faraùt).
(V) Hermoso. Del rom. farot "elegante, impertinente" (gasc. farot, faraùt).
(B) Beautiful, pretentious. From rom. farot "smart, pretentious, braggard" (gasc. farot, faraùt).

marra
Trait, ligne, tracé, raie. De barra "barre".
Linea, trazo, raya. De barra "barra".
Line, layout. From barra "bar".

marraga
(G, BN) Tissu de grosse laine. Du gasc. marrèga "bélier".
(G, AN) Tejido de lana gruesa. Del gasc. marrèga "carnero".
(G, BN) Cloth of thick wool. From gasc. marrèga "ram".

marranga
Ronflement. Terme expressif.
Ronquido. Palabra expresiva.
Snoring. Expressive word.

marranta
Rhume, enrouement. Terme expressif.
Catarro, ronquera. Palabra expresiva.
Cold, hoarseness. Expressive word.

marrazo
Sorte de requin. De l’esp. marrajo "id.".
Marrajo. Del castellano.
Kind of shark. From sp. marrajo "id.".

marro
Mouton. Terme substratique pré-roman. Cf. kurde et albanais mar "id.", afro-asiatique (saho-afar) maru "bélier".
Morueco. Palabra preromana. Cf. kurdo y albanés mar "id.", afro-asiático (saho-afar) maru "id.".
Sheep, ram. Preroman substratic word. Cf. kurdish and albanian mar "id.", afro-asiatic (saho-afar) maru "ram".

marru
(G) Mugissement, bruit, hurlement. Terme expressif. Cp. samoyède marru-igù "tonnerre" (Pallas, 1786, 200). Var. marro, marruma, marrubi.
(G) Ruido, mugido, bramido. Palabra expresiva. Cp. samoyedo marru-igù "trueno" (Pallas, 1786, 200). Var. marro, marruma, marrubi.
(G) Noise, howl. Expressive word. Cp. samoyed marru-igù "thunder" (Pallas, 1786, 200). Var. marro, marruma, marrubi.

marrubi
Fraise (Bot.). Ce terme n’a pas de rapport avec la plante dite marrube, du lat. marrubium. Il provient d’une racine *marr- désignant des baies: cf. marruga "mûre" et en Eurasie l’ouralien *marja, le mordve mar "baie" (K. Rédei, UEW, 6, 718). Cf. également le géorgien marcqvi "fraise".
Fresa, frutilla (Bot.). Esta palabra no tiene relación con marrubio, del lat. marrubium. De una raíz * marr- para las bayas : cf. marruga "mora" y en Eurasia el urálico *marja, morduino mar "baya" (K. Rédei, UEW, 6, 718). Cf. también georgiano marcqvi "fresa".
Strawberry (Bot.). This word has no link with fr. "marrube", from lat. marrubium. It comes from a root *marr- meaning "berry": cf. marruga "blackberry" and in Eurasia the uralic *marja, mordvin mar "berry" (K. Rédei, UEW, 6, 718). Cf. also georgian marcqvi "strawberry".

marruma
Mugissement, grondement. Terme expressif.
Rugido, mugido. Palabra expresiva.
Howling, roar. Expressive word.

marruska
Vif frottement avec les mains. Terme expressif.
Fricción con las manos. Palabra expresiva.
Striking with hands. Expressive word.

marti
(B) Mars; guerrier. Du lat. martium "mois du dieu Mars".
(V) Marzo; guerrero. Del lat. martium "mes del dio Mars".
(B) March; warrior. From lat. martium "month of the god Mars".

martinkoska
Têtu. Du prénom Martin donné au bélier et kosk expressif comme cosser en français "donner des coups de tête".
Testarudo. Del nombre Martin que se da al carnero y kosk expresivo.
Stubborn. From the name Martin given to the ram and kosk expressive.

martitzen
(B) Mardi. De martitz, du lat. martis "Mars" et suff. -en qui représente peut-être une contraction de egun "jour" ou un génitif.
(V) Martes. De martitz, del lat. martis "Mars" y suf. -en, acaso contracción de egun "día" o genitivo.
(B) Tuesday. From martitz, from lat. martis "Mars" and suff. -en, contraction of egun or genitive.

martotx
(HN, L) Ronce. De mar-t- "ronce, baie, mûre". Cf. martsuka, martuts, martuza "mûre" et arag. martuel "fraise des bois", géorgien marcqvi "fraise".
(AN, L) Zarza. De mar-t- "zarza, baya". Cf. martsuka, martuts, martuza "mora" y arag. martuel "fresa", georgiano marcqvi "id.".
(HN, L) Bramble. From mar-t- "bramble, berry, blackberry". Cf. martsuka, martuts, martuza "blackberry" and arag. martuel "strawberry", georgian marcqvi "id.".

martzuka
(XVIIe s.) Mûre. Terme pré-latin. Cp. géorgien marcqvi "fraise".
(s. XVII) Mora. Palabra prelatina. Cp . georgiano marcqvi.
(XVIIth c.) Blackberry, mulberry. Prelatin word. Cp. georgian marcqvi.

marzupla
Dauphin, orque (Zool.). De l’esp. marsopla "id.".
Delfín, orca (Zool.). Del cast. marsopla "id.".
Delphin, killer whale (Zool.). From sp. marsopla "id.".

maskarada
(S) Mascarade (spectacle traditionnel typique de la Soule).
(S) Mascarada (espectáculo tradicional típico de Soule).
(S) Mascarade (typical traditional show of the Soule).

maspil
(B) Azérolier ou néflier de Naples (Bot.). Var. de mizpila "néflier".
(V) Acerolo (Bot.). Forma var. de mizpila "níspero".
(B) Hawthorne (Bot.). Var. of mizpila "medlar".

masto
(R) Animal mâle. Déformation probable du cast. macho "mâle" avec influence possible de asto "âne".
(R) Animal macho. Probable deformación del cast. macho con posible influencia de asto "asno".
(R) Male animal. Probable distortion of sp. macho "male" with possible influence of asto "donkey".

masusta
(1562) Mûre. Terme pré-latin. Voir aussi martzuka.
(1562) Mora. Palabra prelatina. Véase también martzuka.
(1562) Blackberry, mulberry. Prelatin word. See also martzuka.

matahami
(BN, S) Crêpe, beignet. Du gasc. matahami "id." (litt. "mate-faim").
(BN, S) Crepe, buñuelo. Del gasc. matahami "id." (lit. "mata-hambre").
(LN, S) Pancake, doughnut. From gasc. matahami "id." (lit. "kill-hunger").

mataza
Echeveau, embrouillamini, quenouillée. Du lat. mataxa "fil, soie écrue" (cast. madeja , 1335).
Madeja, embrollo. Del lat. mataxa "thread, silk" (cast. madeja, 1335).
Skein, tangle. From lat. mataxa "thread, silk" (sp. madeja, 1335).

matorral
(HN, B, G) Buisson. De l’esp. matorral "id.". Toutefois la base semble pré-latine. On trouve un thème *mata, matta autour du Bassin Méditerranéen et jusqu’en dravidien: sarde mata "buisson", occ. mata "touffe d’arbres", port. mata "arbre", hébr. mattagh "arbuste", berb. tha-matta "buisson, tas d’herbes", drav. matta "branche d’arbre".
(AN, V, G) Matorral. Del castellano. La raíz parece ser prelatina: mat(t)a cerca del Mediterráneo y hasta el dravídico: sardo mata "matorral", occ. mata, port. mata "árbol", hebr. mattagh "arbolito", berb. tha-matta "matorral", drav. matta "rama".
(HN, B, G) Thicket. From sp. matorral "id.". However the root seems to be pre-latin and mediterranean: sardinian mata "thicket", port. mata "tree", hebr. mattagh "little tree", berb. tha-matta "thicket", drav. matta "branch".

matraila
Grosse joue. Var. de mazela "joue".
Mejilla gruesa. Var. de mazela "mejilla".
Big cheek. Var. of mazela "cheek".

matraka
(B, G) Crécelle, altercation, (R) charivari. De l’esp. matraca "crécelle".
(V, G) Matraca, altercación, (R) guirigay. Del cast. matraca.
(B, G) Rattle, altercation, (R) uproar. From sp. matraca "rattle".

matran
(L) Bilange, raie (Zool.). Var. de traman "id." avec métathèse.
(L) Raya (Zool.). Var. de traman "id." con metátesis.
(L) Skate (Zool.). Var. of traman "id." with metathesis.

matuka
(BN) Compost. Du gasc. matoc "tas, amas", matoque (dans les Landes petit tas de fumier dans un champ).
(BN) Abono compuesto. Del gasc. matoc "montón", matoque (Landes) "pequeño montón de estiércol en un campo".
(LN) Compost. From gasc. matoc "heap", matoque (Landes) "little dunghill in a field".

matuta
(G) Cloche du matin. Du rom. matuta (lat. matutinum "matin").
(G) Campana de la mañana. Del rom. matuta (lat. matutinum "mañana").
(G) Morning bell. From rom. matuta (lat. matutinum "morning").

matutiñ
(L) Boucan, dispute, charivari. Du lat. matutinum "matin".
(L) Ruido, guirigay. Del lat. matutinum "mañana".
(L) Noise, dispute. From lat. matutinum "morning".

matxorra
(BN) Femelle stérile, bréhaigne. De l’esp. machorra "id.".
(BN) Hembra estéril. Del cast. machorra "id.".
(LN) Sterile female. From sp. machorra "id.".

matzer
(L) Difforme, défectueux. Var. de matxar "id.".
(L) Defectuoso. Var. de matxar "id.".
(L) Defectuous. Var. of matxar "id.".

mau
(B, HN) Manger, mâcher. Terme expressif sans doute extrêmement ancien puisqu’on le retrouve en algonquin: mo, mau "manger". Il aurait servi à désigner les Inuits à partir du terme eski-mau qui signifierait "mangeurs de viande crue".
(V, AN) Comer. Palabra expresiva probablemente muy antigua dado el hecho que se puede hallar en algonquin: mo, mau "comer". Habría sido utilizado para el nombre eski-mau de los Inuit, lo que quiere decir "comedores de carne cruda".
(B, HN) To eat, chew. Expressive word, probably very old since it appears in algonquian: mo, mau "to eat". It was used for the name of the Inuit as eski-mau that would mean "raw meat eaters".

mauka
Manche. Du rom. manuca/manica ( < lat. manus "main"). Dér. maukutsik "en manches de chemise" avec uts "nu". Var. mahuka (S), mahunga (BN), mainka (R).
Manga. Del rom. manuca/manica ( < lat. manus "mano"). Der. maukutsik "en mangas de camisa" con uts "nudo". Var. mahuka (S), mahunga (BN), mainka (R).
Sleeve. From rom. manuca/manica ( < lat. manus "hand"). Der. maukutsik "sleeveless" with uts "nude". Var. mahuka (S), mahunga (BN), mainka (R).

maula
Fraude, tromperie. De l’esp. maula "id.".
Maula. Del castellano.
Fraud. From sp. maula "id.".

maungahas
(BN) En manches de chemise. De maunga "manche" et has "nu".
(BN) En mangas de camisa. De maunga "manga" y has "nudo".
(LN) In shirtsleeves. From maunga "sleeve" and has "bare, nude".

maurre
(BN) Grondement de la mer, du tonnerre, du feu. Terme expressif.
(BN) Rugido de la mar, del trueno, del fuego. Palabra expresiva.
(LN) Roaring of the sea, of thunder, of fire. Expressive word.

maurtu
(B, Refranes, 1596) Désert. Var. de mortu, bortu "id.".
(V, Refranes, 1596) Desierto. Var. de mortu, bortu "id.".
(B, Refranes, 1596) Desert. Var. de mortu, bortu "id.".

maustin
Mâtin. Du vx navarro-arag. maustin, mostin "id." (L. Michelena, FHV, 488).
Perro alano. Del navarro-arag. ant. maustin, mostin "id." (L. Michelena, FHV, 488.
Watchdog. From old navarro-arag. maustin, mostin "id." (L. Michelena, FHV, 488).

mazela
Joue, flanc. Du rom. massila, massela (lat. maxilla "mâchoire"). Cp. vx fr. mascele, maissele "joue, mâchoire" (XIIe s.). Var. matela avec une dentale dont la fonction est augmentative: "grosse joue".
Mejilla. Del rom. massila, massela (lat. maxilla "mandíbula"). Cp. fr. ant. mascele, maissele "mejilla" (s. XII). Var. matela con t aumentativo para "mejilla gruesa".
Jaw, cheek. From rom. massila, massela (lat. maxilla "mâchoire"). Cp. old fr. mascele, maissele "id." (XIIth c.). Var. matela with augmentative dental: "big cheek".

mazte
(BN) Femme. Var. de emazte "id.".
(BN) Mujer. Var. de emazte "id.".
(LN) Woman, wife. var. of emazte "id.".

mea
(B, G) Minerai. Terme dont la forme orientale est mia, du rom. mina "mine".
(V, G) Mineral. Var. of mia, del rom. mina "mina".
(B, G) Ore. Var. of mia, from rom. mina "mine".

mean
(G) Flanc des poissons. De mehe "mince".
(G) Flanco de los peces. De mehe "delgado, fino".
(G) Side of fishes. From mehe "fine, narrow".

mearrei
(G) Maladie des brebis, dysenterie. De mehar "étroit, rétréci" et eri "maladie".
(G) Disentería de las ovejas. De mehar "estrecho" y eri "enfermedad".
(G) Desease of ewes, dysentery. From mehar "narrow" and eri "disease".

meatz
(B) Rare, clairsemé. De mehe "mince, fin, maigre".
(V) Raro, ralo. De mehe "delgado, fino".
(B) Rare, thin. From mehe "fine, meager, thin".

medar
(HN, G) Rétréci. Var. de mehar "id.".
(AN, G) Estrecho. Var. de mehar "id.".
(HN, G) Narrow. Var. of mehar "id.".

mehaka
(1284, Ariz meaca) Côté, flanc, défilé. De mehe "mince, étroit, fin".
(1284, Ariz meaca) Costado, camino estrecho. De mehe "delgado, estrecho, fino".
(1284, Ariz meaca) Side, narrow way. From mehe "narrow, thin".

mehar
Etroit, rétréci, mince. De mehe "id.".
Estrecho, delgado. De mehe "id.".
Narrow, thin. From mehe "id.".

mehe
(XIIIe s.) Mince, fin, étroit. De *mene/bene ou *meke. Dravidien malto mehi "id.". Voir aussi zehe.
(s. XIII) Delgado, estrecho. De *mene/bene o *meke. Dravídico malto mehi "id.". Véase también zehe.
(XIIIth c.) Slim, narrow. From * mene/bene or * meke. Dravidian malto mehi "id.". See also zehe.

mehula
(BN) Fenouil (Bot.). Du rom. *benul-/fenul-, du lat. fenuculum "id.".
(BN) Hinojo (Bot.). Del rom. *benul-/fenul- , del lat. fenuculum "id.".
(LN) Fennel (Bot.). From rom. *benul-/fenul-, from lat. fenuculum "id.".

meko
(B) Maladif, débile. De mehe "mince, étroit" et suff. -ko.
(V) Enfermo, débil. De mehe "estrecho" y suf. -ko.
(B) Sicky, frail, weak. From mehe "narrow" and suff. -ko.

melar
(G) Etroit. Var. de mehar "id.".
(G) Estrecho. Var. de mehar "id.".
(G) Narrow. var. of mehar "id.".

men
Pouvoir, puissance, arbitre, contrainte, gouverne. Terme substratique pré-i.e. apparenté au wolof men "id." (voir aussi zango) et au drehu men "id." et peut-être au ghiliak men "gouverne". Dér. menpe "soumission, subordination".
Poder. Palabra preindoeuropeana emparentada con el wolof men "id." (véase también zango) y el drehu men "id." y tal vez con el nivx men "id.". Der. menpe "subordinación".
Power. Preindoeuropean word cognate with wolof men "id." (see also zango) and drehu men "id." and perhaps nivx men "id.". Der. menpe "subordination".

mena
(S) Mais. Var. de baina "id.".
(S) Pero. Var. de baina.
(S) But. Var. of baina "id.".

menatura
Sexe féminin, vagin. De eme "femme" et natura "nature".
Vagina. De eme "mujer" y natura "natura"’.
Woman sex, vagina. From eme "woman" and natura "nature".

menautsi
(1745) Désobéir. De men "pouvoir" et autsi "briser".
(1745) Desobedir. De men "poder" y autsi "romper".
(1745) To disobey. From men "power and autsi "to break".

menbro, menbrü
Membre. Du lat. membru(m) "id.".
Membro. Del lat. membru(m) "id.".
Member. From lat. membru(m).

menda
(XIVe s.) Menthe (Bot.). Du roman menta.
(s. XIV) Menta, hierbabuena (Bot.). Del rom. menta.
(XIVth c.) Mint (Bot.). From roman menta.

mendau
(B) Bander. Contraction de mendatu, du cast. vendar "bander" (venda en 1400, de binda, d’origine germanique).
(V) Vendar. Contracción de mendatu, del cast. vendar ( venda en 1400, de binda de origen germánico).
(B) To bend. Contraction of mendatu, from sp. vendar "id." (venda in 1400, from binda of german origin).

mende
Temps, siècle. Sans doute apparenté à mende "autorité". Les deux sens convergent en raison de l’équivalence "autorité" = "puissance temporelle", de men "pouvoir".
Tiempo, siglo. Emparentado con mende "autoridad". Los dos sentidos son "autoridad" y "temporal poder", de men "poder".
Time, century. Cognate with mende "authority". The two meanings are in fact only one "authority" = "worldly, temporal power", from men "power".

mendebal
Vent d’ouest; ouest. Du cast. vendabal "id." ou du gasc. bén de bau "id.", litt. "vent d’aval". Var. mandabal, mendemal. La forme mendebalde est une contraction de mendebal-alde "côté ouest".
Viento del oeste, oeste. Del cast. vendabal o gasc. bén de bau "id.", lit. "viento del val". Var. mandabal, mendemal. La forma mendebalde es una contracción de mendebal-alde "lado oeste".
Westwind, west. From sp. vendabal or gasc. bén de bau "id.", lit. "wind of the valley". Var. mandabal, mendemal. The form mendebalde is a contraction of mendebal-alde "west side".

Mendekoste
Pentecôte. Du gasc. Pentecoste "id.".
Pentecostés. Del gasc. Pentecoste "id.".
Pentecost, Whitsun. From gasc. Pentecoste "id.".

mendeku
Vengeance, revanche. Du rom. vendecu (lat. vindicare "réclamer en justice").
Venganza. Del rom. vendecu (lat. vindicare "reclamar").
Revenge. From rom. vendecu (lat. vindicare "to claim").

mendematu
(L) Vendanger. Du gasc. bendemià "id.".
(L) Vendemiar. Del gasc. bendemià "id.".
(L) To pick the grapes, harvest. From gasc. bendemià "id.".

mendertz
(B) Horizon. Dans un pays où domine la montagne, c’est la crête (ertz) de celle-ci (mendi) qui tient lieu d’horizon.
(V) Horizonte. En un país de montañas (mendi) la cresta (ertz) es el horizonte.
(B) Horizon, skyline. In a mountainous country (mendi) the crest (ertz) is the horizon.

mendi
Montagne. Vieux terme pré-latin. Cp. *bend-, cf. Bendola, torrent des Alpes Maritimes et l’ibère Bentian/Bendian "dans la montagne" (A. Marqués de Faria, L. Silgo Gauche).
Montaña. Vieja palabra prelatina. Cp. *bend-, cf. Bendola, torrente de las Alpes Maritimes (Francia) y el ibérico Bentian/Bendian "en el monte" (A. Marqués de Faria, L. Silgo Gauche).
Mountain. Old pre-latin word. Cp. *bend-, cf. Bendola, mountain river of the Alpes Maritimes (France) and the iberian Bentian/Bendian "in the mountain" (A. Marqués de Faria, L. Silgo Gauche).

mendiapio
Livèche (Bot.). De mendi "montagne" et apio "ache, céleri".
Levístico, apio de monte (Bot.). De mendi "monte" y apio.
Lovage (Bot.). From mendi "mountain" and apio "lovage, celery".

mendoi
Tertre. De mendi "montagne".
Otero, cerro. De mendi "montaña".
Mound. From mendi "mountain".

mendu
(B) Caractère, instinct. De mentu "jugement, bon sens" (lat. mentu(m)).
(V) Instincto. De mentu "juicio, sentido" (lat. mentu(m)).
(B) Instinct. From mentu "mind, common sense" (lat. mentu(m)).

menduba
Décembre. De abendua "avent".
Diciembre. De abendua
December. From abendua "advent".

meneta
Bigote. Du gasc. menét "dévot, bigot".
Beata. Del gasc. menét "beato".
Religious zealot. From gasc. menét "id.".

menpe
(B, G) Subordination, soumission. De men "pouvoir" et pe "sous".
(V, G) Subordinación, submisión. De men "poder" y pe "bajo".
(B, G) Subordination, submission. From men "power" and "under".

mens, ments
Imbécile, faible d’esprit; manque, défaut. Du gasc. mens, mench "moins, manque".
Fofo; defecto. Del gasc. mens, mench "menos".
Stupid; lack, defect. From gasc. mens, mench "less, lack".

menta
(BN, L) Auberge. De l’esp. venta "id.".
(BN, L) Hostal. Del cast. venta "id.".
(LN, L) Inn. From sp. venta "id.".

mente
(R, S) Temps, vie, siècle. Var. de mende "id.".
(R, S) Tiempo, vida, siglo. Var. de mende "id.".
(R, S) Time, life, century. Var. of mende "id.".

menturaz
Peut-être. De mentura "hasard, aventure" et suff. instrumental -z. Var. mentüz (S).
Tal vez. De mentura "ventura" y suf. instrumental -z. Var. mentüz (S).
Perhaps. From mentura "adventure" and instrumental suff. -z. Var. mentüz (S).

menüser
(S) Menuisier. Du béarn. menusèr "id.".
(S) Carpintero. Del bearn. menusèr "id.".
(S) Carpenter. From bearn. menusèr "id.".

merdekatu
(BN) S’écrabouiller. Du fr. merde.
(BN) Machacarse. Del fr. merde "mierda".
(LN) To splash. From fr. merde "shit".

merezi
Mériter, mérite. Du rom. mereti, mereci ( < lat. meritu(m)).
Merecer. Del rom. mereti, mereci ( < lat. meritu(m)).
To deserve. From rom. mereti, mereci ( < lat. meritu(m)).

merio
(1562) Mérinos; bailli. De l’esp. merino (L. Michelena, Appellidos vascos, n°440).
(1562) Merino, alguazil. Del cast. merino (L. Michelena, Apellidos vascos, n°440).
(1562) Bailiff. From sp. merino (L. Michelena, Appellidos vascos, n°440).

merkatu
(1169) Marché. Du roman mercatu.
(1169) Mercado. Del romance mercatu.
(1169) Market. From roman mercatu.

merke
(1366?) Bon marché. Du lat. merce(m) "denrée".
(1366?) Barato. Del lat. merce(m) "mercancía".
(1366?) Cheap. From lat. merce(m) "foodstuff".

merla
(HN, BN, L) Marne. Du rom. merla, marla "id." (lat. pop. margila, du gaulois).
(AN, BN, L) Marga. Del rom. merla, marla "id." (lat. pop. margila, del galo).
(HN, LN, L) Shale. From rom. merla, marla "id." (pop. lat. margila, from gaulish).

merlenka
(B, G) Merlan (Zool.). D’une base *merl- avec suff. -enc germanique.
(V, G) Pescadilla (Zool.). De *merl- con suf. -enc germánico.
(B, G) Whiting (Zool.). From *merl- with german suff. -enc.

mero
(B, G) Rascasse, merlet (Zool.). De l’esp. mero "id.".
(V, G) Rescaza, mero (Zool.). Del cast. mero "id.".
(B, G) Rockfish (Zool.). From sp. mero "id.".

merreka
(L) Bêlement. Terme expressif.
(L) Balido. Palabra expresiva.
(L) Bleating, baa. Expressive word.

mertxika
Pêche (Bot.). Du lat. persica "id.".
Melocotón (Bot.). Del lat. persica "id.".
Peach (Bot.). From lat. persica "id.".

mertzil
Flasque. Expressif. Cp. zirtzil.
Blando. Expresivo. Cp. zirtzil.
Soft. Expressive. Cp. zirtzil.

mesmeru
(B) Néflier (Bot.). Du lat. mespilu(m) "id.".
(V) Níspero (Bot.). Del lat. mespilu(m) "id.".
(B) Medlar (Bot.). From lat. mespilu(m) "id.".

mesperetxatü
(S) Mépriser, dédaigner. Du béarn. mespresà "id.".
(S) Despreciar. Del bearn. mespresà "id.".
(S) To despise, disregard. From bearn. mespresà "id.".

mestedahas
(S) Gérant. Du béarn. meste d’ahas "maître d’affaires".
(S) Gerente. Del bearn. meste d’ahas "director de negocios".
(S) Manager. From bearn. meste d’ahas "business master".

meta
(XVIIe s.) Tas. Du latin meta.
(s. XVII) Montón. Del latín meta.
(XVIIth c.) Amount. From latin meta.

metxa
(B, G, HN, R) Mèche. De l’esp. mecha "id.".
(V, G, AN, R) Mecha. Del castellano.
(B, G, HN, R) Wick. From sp. mecha "id.".

metxabedar
(msLond) Phlomis lychnite (Bot.). De metxa "mèche" et bedar "herbe".
(msLond) Candilera (Bot.). De metxa "mecha" y bedar "hierba".
(msLond) Lychnit (Bot.). From metxa "wick" and bedar "grass".

meza
Messe. Du lat. missa "id." avec influence du roman.
Misa. Del lat. missa "id." con influencia del romance.
Mass. From lat. missa "id." with influence of roman.

mezana
(XVIIe s.) Voile, bandeau de front. Du cast. mesana "id.".
(s. XVII) Velo, cinta del frente. Del cast. mesana "id.".
(XVIIth c.) Veil, forehead band. From sp. mesana "id.".

mezpera
(S) Vêpres, veille. Var. de bezpera "id.".
(S) Vísperas. Var. de bezpera "id.".
(S) Vespers, eve. Var. of bezpera "id.".

mezu
Avis, message. Du rom. *mes- (cf. vx fr. mes "envoyé", du lat. missus "id.).
Aviso, mensaje. Del rom. *mes- (cf. fr. ant. mes "enviado", del lat. missus "id.").
Message, notice. From rom. *mes- (cf. old fr. mes "sent", from lat. missus "id.").

mia
Minerai, fouille. Du rom. mina "mine". Dér. miatu "fouiller".
Mineral, excavación. Del rom. mina "mina". Der. miatu "excavar".
Ore, excavation. From rom. mina "mine". Der. miatu "to dig".

mierlu
(B) Fenouil (Bot.). De mielu, miilu avec -r- épenthétique, de *minilu/menulu (lat. fenuculu(m)).
(V) Hinojo (Bot.). De mielu, miilu con -r- epentético, de *minilu/menulu (lat. fenuculu(m)).
(B) Fennel (Bot.). From mielu, miilu with epenthetic -r-, from *minilu/menulu (lat. fenuculu(m)).

miermalora
(XIXe s., Bon., ms-Lond) Capillaire (Bot.). De mierma "araignée" et lora "fleur".
(s. XIX, Bon., ms-Lond) Culantrillo (Bot.). De mierma "araña" y lora "flor".
(XIXth c., Bon., ms-Lond) Maidenhair fern (Bot.) From mierma "spider" and lora "flower".

miesa
(B) Toile, tissu. Ce terme que l’on trouve dans Peru Abarca est apparenté à mihise "drap".
(V) Tela (Peru Abarca). Emparentado con mihise "sábana".
(B) Cloth. This word is cognate with mihise "sheet".

miga
(HN, BN) Génisse. De biga "deux" (animal de deux ans).
(AN, BN) Becerra. De biga "dos" (animal de dos años).
(HN, LN) Heifer. From biga "two" (two years old animal).

migodoin
Cheptel. Du gasc. mieygoadanh "id.". Var. bigodain.
Ganado. Del gasc. mieygoadanh "id.". Var. bigodain.
Cattle. From gasc. mieygoadanh "id.". Var. bigodain.

migronelatze
(S) Grenadier (Bot.). De migronela "grenade" et suff. végétal -tze (= atze "arbre"). Ce mot n’est pas une déformation de "grenade". On le retouve en vx fr. sous la forme migrenier, en gasc. migrèno, miugrane. La forme basque est un dim. en -ela de *migron-. En dernière analyse le terme vient de "mille graines" (prov. milgrana "grenade").
(S) Granado (Bot.). De migronela "granada" y suf. -tze (= atze "tree"). La palabra se llama en fr. ant. migrenier, en gasc. migrèno, miugrane. La forma vasca es un dim. con -ela de *migron-. Todo de "mil semillas" (prov. milgrana).
(S) Pomegranate tree (Bot.). From migronela "pomegranate" and suff. -tze (= atze "tree"). This word is not a distortion of "grenade". Cf. in ols fr. migrenier, gasc. migrèno, miugrane. The basque form is a dim. with -ela of *migron-. All from "mille graines" (thousand grains) like for instance prov. milgrana.

migura
(B) Gui (Bot.). J. Coromines tente de relier le terme castillan muérdago à un prototype *muir-tako et cite le basque miura/mihura ainsi que mihur "grain". Le tout donné comme étant d’origine incertaine. On peut aussi penser à bihi "grain". Var. mi(h)ula, bigura.
(V) Muerdago (Bot.). Para J. Coromines la palabra castellana muérdago tiene un origen vasco, de *muir-tako "para el visco" de donde el vasco miura/mihura y mihur "semilla". De origen oscuro. Tal vez parece posible de relacionarlo también con bihi "semilla". Var. mi(h)ula, bigura.
(B) Mistletoe (Bot.). J. Coromines tries to link the sp. word muérdago with a proto-basque form *muir-tako and he mentions also miura/mihura and mihur "grain". All given as uncertain. Cf. perhaps also bihi "grain". Var. mi(h)ula, bigura.

miguru
Passion. De l’esp. vigor "vigueur".
Pasión. Del castellano vigor.
Passion. From sp. vigor "vigour".

mihi
(XVIe s.) Langue. De *min(h)i/bin-i. Ne vient pas du caucasien mets < *mitsi (J.D. Bengtson, 2011). Voir aussi galbin.
(s. XVI) Lengua. De *min(h)i/bin-i. No viene del caucásico mets < *mitsi (J.D. Bengtson, 2011). Véase también galbin.
(XVIth c.) Tongue. From * min(h)i/bin-i . Does not come from caucasian mets < *mitsi (J.D. Bengtson, 2011). See also galbin.

mihimen
Osier (Bot.). Du lat. vimen "id.".
Mimbre (Bot.). Del lat. "id.".
Osier, willow (Bot.). From lat. vimen "id.".

mihura
Gui (Bot.). Voir migura et mihuri.
Muérdago (Bot.). Véase migura y mihuri.
Mistletoe (Bot.). See migura and mihuri.

mihuri
(BN) Grain des fruits. De bihi "grain".
(BN) Semilla de las frutas. De bihi "semilla".
(LN) Grain of fruits. From bihi "grain".

miilu
(B, G) Fenouil (Bot.). Du rom. minillu, menulu ( < lat. fenuculu(m)).
(V, G) Hinojo (Bot.). Del rom. minillu, menulu ( < lat. fenuculu(m).
(B, G) Fennel (Bot.). From rom. minillu, menulu ( < lat. fenuculu(m)).

mika
(B, G) Pie (Zool.). Du lat. pica "id.".
(V, G) Picaza (Zool.). Del lat. pica "id.".
(B, G) Magpie (Zool.). From lat. pica "id.".

miko
(BN, L) Miette, pincée, petite partie. Terme plus ou moins expressif, sans doute de la même famille que le lat. mica "parcelle" (fr. mie). Emprunt possible au gasc. mic, mique "id.", micot "petit morceau, miette, brindille".
(BN, L) Migaja, trocito. Palabra más o menos expresiva, probablemente de la misma familia que lat. mica (fr. mie). Posible prestamo al gasc. mic, mique "id.", micot "id.".
(LN, L) Little part. More or less expressive word, cognate with lat. mica (fr. mie). Possible borrowing from gasc. mic, mique "id.", micot "id.".

mikor
Grain. Var. de bikor, pikor.
Grano. Var. de bikor, pikor.
Grain. Var. of bikor, pikor.

milatu
(BN) Maudit, damné, satané. Dim. de madarikatu "maudit" ?
(BN) Maldito. Dim de madarikatu "id." ?
(LN) Damned. Dim of madarikatu "id." ?

milikatu
Lécher; flatter. De mihi "langue". Var. mihikatu.
Lamer; halagar. De mihi "lengua". Var. mihikatu.
To lick; to flatter. From mihi "tongue". Var. mihikatu.

milin
Débile. Terme expressif. Cp. esp. melindroso.
Débil. Palabra expresiva. Cp. melindroso.
Debile. Expressive word. Cp. sp. melindroso.

milloka
(BN) Sorgho. Du gasc. milhoc, milhoque "id.".
(BN) Sorgo. Del gasc. milhoc, milhoque "id.".
(LN) Sorghum. From gasc. milhoc, milhoque "id.".

milorri
Achilée millefeuille (Bot.). De mill "mille" et orri "feuille".
Milenrama (Bot.). De mil "mil" y orri "rama, hoja".
Yarrow (Bot.). From mil "thousand" and orri "leaf".

mimi
Douleur, bobo. Terme expressif puéril issu du redoublement de min "mal".
Dolor. Palabra expresiva de los niños con min "mal".
Pain. Expressive word of children with reduplication of min "bad".

mimitxa
(XVIIe s.) Belette (Zool.). Dim. de mitx "chat" avec redoublement expressif, confirmé par le roncalais xatandre "belette".
(s. XVII) Comadreja (Zool.). Dim. de mitx "gato" (cp. xatandre "comadreja" en roncalés).
(XVIIth c.) Weasel (Zool.). Dim. of mitx "cat" with expressive reduplication (cf. xatandre in roncalese).

min
(1360) Mal, amer. Peut-être apprenté à min "langue"? Cf. aussi turc min "défaut".
(1360) Mal, amargo. Acaso emparentado con min "lengua"? Cf. también turco min "defecto".
(1360) Bad, bitter. Perhaps cognate with min "tongue"? Cf. also turkish min "defect".

min
Jeune plant, bouture. Peut-être de *bin "vigne" ? Dér. mindegi "pépinière".
Planta joven, esqueje. Tal vez de *bin "vid" ? Der. mintegi "plantal, vivero".
Young plant. Perhaps from bin "vine" ? Der. mindegi "tree nursery".

miña
Langue. Forme ancienne de mihi chez Micoleta révélant l’existence d’une ancienne nasale visible aussi dans certains mots comme galbin "battant de cloche" (min/bin).
Lengua. Forma antigua de mihi en Micoleta con una nasal antigua, lo que aparece también en palabras como galbin "badajo de campana" (min/bin).
Tongue. Old form of mihi with ancient nasal by Micoleta, from min or bin still visible in some words like galbin "clapper of the bell" (min/bin).

miñarda
(BN) Délicat, maniéré. Du gasc. mignàrda "qui fait des manières".
(BN) Delicado, amanerado. Del gasc. mignàrda "amanerado".
(LN) Delicate, affected. From gasc. mignàrda "affected".

minat
Piquette, petit vin. Du gasc. binat "id.".
Vinucho. Del gasc. binat "id.".
Bad wine. From gasc. binat "id.".

minbera
Sensible. De min "mal" et bera "mou, faible".
Sensible. De min "mal" y bera "flojo".
Sensible. From min "bad" and bera "soft, weak".

minda
(BN) Purin, jus noir, saleté. De min "mal, acide" ?
(BN) Suciedad. De min "mal, amargo" ?
(LN) Dirt, black juice. From min "bad, acid" ?

mindirio
(HN) Coronille (Bot.). De min "amer".
(AN) Coronilla (Bot.). De min "amargo".
(HN) Coronilla (Bot.). From min "bitter".

minduri
Personnes qui portent le deuil, marchent en tête du cortège funèbre. De min "mal".
Personas que en el duelo andan adelante del cortejo fúnebre. De min "mal, pena".
First people who are following the funerals. From min "bad, pain".

mineta
Oseille (Bot.). Du gasc. binéte "id.".
Acedera (Bot.). Del gasc. binéte "id.".
Sorrel (Bot.). From gasc. binéte "id.".

minkatz
Amer. De min "mauvais" et gatz "sel, amer".
Amargo. De min "mal" y gatz "sal".
Bitter. From min "bad" and gatz "salt".

minper
(BN) Envers du drap. Var. de binper.
(BN) Revés de sábana. Var. de binper.
(LN) Backside of a sheet. Var. of binper.

mintxo
Sonore. De mintzo "voix, parler".
Sonoro. De mintzo "voz, hablar".
Sounding. From mintzo "voice, to speak".

mintza
(XVIe s.) Parole. De min "langue".
(s. XVI) Parola. De min "lengua".
(XVIth c.) Language, word. From min "tongue".

minxuri
Panaris. De min "mal" et xuri "blanc".
Panadizo. De min "mal" y xuri "blanco".
Whitlow. From min "pain" and xuri "white".

miosot
(1725) Myosotis (Bot.). De l’esp. miosota "id."
(1725) Miosota (Bot.). Del castellano.
(1725) Forget-me-not (Bot.). From sp. miosota "id.".

mipeko
(R) Filet de la langue. De mihi "langue", pe "sous" et suff. -ko.
(R) Frenillo. De mihi "lengua", pe "bajo" y suf. -ko.
(R) Fraenum. From mihi "tongue", pe "under" and suff. -ko.

mirabe
(G) Serviteur, servante. Etymologie incertaine. Ce terme est de toute évidence le même que nerabe et herabe "jeune homme, timide, domestique". Le second élément représente probablement -be "en bas".
(G) Servidor(a). Etimología insegura. Esta palabra es la misma que nerabe y herabe "hombre joven y tímido, servidor". La segunda parte es probablemente -be "bajo".
(G) Servant. Uncertain etymology. This word is the same as nerabe and herabe "young man, timid, shy, servant". The second part is probably -be "under, down".

mirail
Miroir. Du gasc. miralh "id.".
Espejo. Del gasc. miralh "id.".
Miror. From gasc. miralh "id.".

mirakulu
Miracle. Du lat. miraculu(m) "prodige, merveille".
Milagro. Del lat. miraculu(m) "prodigio, maravilla".
Miracle. From lat. miraculu(m) "wonder, marvel".

mirauli
(HN, G) Châtaigne bien mûre qui se détache de l’arbre. Sans doute de irauli, irauri "tourner, renverser ou tomber" avec m- expressif prothétique. Cf. aussi le verbe araulitu "gauler les fruits mûrs".
(AN, G) Castaña muy madura que se destaca del árbol. Sin duda de irauli, irauri "dar la vuelta, caer" con m- expresiva protética. Cf. también el verbo araulitu "apalear las frutas maduras".
(HN, G) Ripe chestnut that takes off from the tree. Probably from irauli, irauri "to turn, make fall down" with expressive prosthetic m-. Cf. also the verb araulitu "to take down the ripe fruits".

miritzi
Onguent. Expressif ou emprunt.
Ungüento. Expresivo o prestamo.
Ointment, salve. Expressive or borrowing.

miro
(B) Fenouil (Bot.). Contraction de *mihoro/miholo, du rom. *finollo (< lat. fenuculu(m)).
(V) Hinojo (Bot.). Contracción de * mihoro/miholo, del rom. *finollo ( < lat. fenuculu(m)).
(B) Fennel (Bot.). Contraction of * mihoro/miholo, from rom. *finollo (lat. fenuculu(m)).

mirotz
(G) Epervier (Zool.). Terme apparenté à miru "milan".
(G) Gavilán (Zool.). Emparentado con miru "milano".
(G) Sparrowhawk (Zool). Cognate with miru "kite".

mirotzain
Fauconnier. De mirotz "milan, faucon" et zain "gardien".
Halconero. De mirotz "milano, halcón" y zain "guardian".
Hawker. From mirotz "kite, hawk" and zain "guard".

mirri
(B) Morose, renfrogné. Terme expressif.
(V) Tristo, sombrío, enfadado. Palabra expresiva.
(B) Morose, sullen. Expressive word.

mirrin
(B, G) Avorton, personne malingre. Terme expressif. Cp. mirriz.
(V, G) Abortón, enclenque. Palabra expresiva. Cp. mirriz.
(B, G) Runt, puny, sickly person. Expressive word. Cp. mirriz.

miru
Milan (Zool.). Du bas-lat. milu(m) (lat. milvu(m)).
Milano (Zool.). Del bajo-lat. milu(m) (lat. milvu(m)).
Kite (Zool.). From low-lat. milu(m) ( lat. milvu(m)).

misara
Marmotte (Zool.). Du gasc. missàro "id.".
Marmota (Zool.). Del gasc. missàro "id.".
Marmot (Zool.). From gasc. missàro "id.".

miserak
(BN, L) Lunettes. De l’esp. visera "visière".
(BN, L) Anteojo. Del cast. visera.
(LN, L) Glasses. From sp. visera "eyeshade".

miska
(B) Glu pour prendre les oiseaux. Du rom. visca "glu".
(V) Liga para coger pájaros. Del rom. visca "liga".
(B) Glue for catching birds. From rom. visca "glue".

mithi
(BN) Hardi, impertinent. Forme courte de mithiri/muthiri "id.".
(BN) Audaz, impertinente. Forma corta de mithiri/muthiri "id.".
(LN) Bold, impertinent. Short form of mithiri/muthiri "id.".

mitra
Vitre, carreau. Du rom. vitra.
Cristal. Del rom. vitra.
Pane. From rom. vitra.

mitx
Chat (Zool.). Vieux terme proto-eurasien. Cp. turc mis "id.", maya miis "id.".
Gato (Zool.). Antigua palabra proto-eurasiana. Cp. turco mis "id.", maya miis "id.".
Cat (Zool.). Old proto-eurasian word. Cp. turkish mis "id.", maya miis "id.".

mitxa
Mèche, effilage. Du rom. mecha "mèche".
Mecha, deshiladura. Del rom. mecha "mecha".
Wick, fraying. Del rom. mecha "wick".

mitxar
(B-oroz) Epi égrené. Var. de bizar "barbe". Cf. caucasien bizal "barbe", dravidien misal "moustache, barbe".
(V-oroz) Espiga desgranada. Var. de bizar "barba". Cf. caucásico bizal "barba", dravídico misal "bigote, barba".
(B-oroz) Cob. Var. of bizar "beard". Cf. caucasian bizal "beard", dravidian misal "moustache, beard".

mitxigo
Martinet (Zool.). De l’esp. vencejo "id.".
Vencejo (Zool.). Del castellano.
Swift (Zool.). From sp. vencejo "id.".

miura
(HN, G) Gui (Bot.). De même origine que mihuri "grain". Var. mihura.
(AN, G) Muérdago (Bot.). Del mismo origen que mihuri "grano". Var. mihura.
(HN, G) Mistletoe (Bot.). From the same origin as mihuri "grain". Var. mihura.

miusata
(S) Croûtons de méture et de lait bouillis. Du béarn. miussàt "id.".
(S) Picos de pan y harina hervidos con leche. Del bearn. miussàt "id.".
(S) Bread with corn flour and boiled milk. From bearn. miussàt "id.".

mixikak
(L, S) Phyctens, bulles dans la gorge des porcs. Du lat. vesica "pustule, ampoule".
(L, S) Phyctens, ampollas en la garganta de los puercos. Del lat. vesica "ampolla, pústula".
(L, S) Phyctens, blisters in the throat of pigs. From lat. vesica "pimple, blister".

mixitxu
(B) Chat (Zool.). Terme expressif eurasien. Cp. turc mis, mich "id.".
(V) Gato (Zool.). Palabra expresiva eurasiana. Cp. turco mis, mich "id.".
(B) Cat (Zool.) Expressive eurasian word. Cp. turkish mis, mich "id.".

mixu
(B) Marmotte (Zool.). De mix- "chat".
(V) Marmota (Zool.). De mix- "gato".
(B) Marmot (Zool.). From mix- "cat".

mizabal
(R) Zézayeur. De mi "langue" et zabal "large".
(R) Ceceador. De mi "lengua" y zabal "ancha"
(R) Lisper. From mi "tongue" and zabal "broad".

mizki
(L-Ainhoa) Bagatelle, menu objet sans valeur. Terme plus ou moins expressif de même origine que mizkiño "mesquin" (de l’arabe misqin "pauvre").
(L-Ainhoa) Cosa sin valor. Palabra más o menos expresiva de mismo origen que mizkiño "mezquino (del árabe misqin "pobre").
(L-Ainhoa) Thing without value. More or less expressive word of same origin as mizkiño "mean" (from arabic misqin "poor").

mizkiño
(B) Mesquin. De l’esp. mezquino "id.".
(V) Mezquino. Del castellano.
(B) Mean-minded. From sp. mezquino "id.".

mizorro
(R) Base de la langue. De mi "langue " et izorro "racine".
(R) Base de la lengua. De mi "lengua" e izorro "raíz".
(R) Base of the tongue. From mi "tongue" and izorro "root".

mizpiau
(S) Sceau de la Vierge, tamier (Bot.). Forme contractée de *mizpira(u) "néflier".
(S) Nueza negra (Bot.). Contracción de *mizpira(u)
(S) Black bryony (Bot). Contracted form of *mizpira(u) "".

mizpil(a)
Néflier, nèfle (Bot.). Du lat. mespilu(m) "id.". Var. mizpira, mizpera, mizmira.
Níspero (Bot.). Del lat. mespilu(m) "id.". Var. mizpira, mizpera, mizmira.
Medlar tree (Bot.). From lat. mespilu(m) "id.". Var. mizpira, mizpera, mizmira.

mizto
(HN, B, G) Dard; venin. De mi "langue" et gaizto "mauvais" ? Un rapprochement avec ezten "alène, dard" reste incertain même si ce dernier a été comparé au caucasien maste "aiguille" (K. Bouda) ou mezdoa (oubykh) "id." (G. Dumézil).
(AN, V, G) Dardo; veneno. De mi "lengua" y gaizto "mal" ? La comparación con ezten "dardo" es dudosa (la palabra fue comparada con el caucásico maste (K. Bouda) o mezdoa (ubijo)"id." (G. Dumézil).
(HN, B, G) Sting. From mi "tongue" and gaizto "bad" ? The comparison with ezten "needle, sting" is uncertain even if it has been compared with caucasian maste "needle" (K. Bouda) or mezdoa (ubykh) "id." (G. Dumézil).

modor
Sommeil léthargique, étourdissement des ovins. De *mod-/motz "émoussé" avec suff. nom. -or.
Sueño letárgico, mareo de los ovinos. De * mod-/motz "embotado" con suf. nom. -or.
Lethargic sleep, dizziness of sheeps From *mod-/motz "blunt" with nom. suff. -or.

modor
Têtard (arbre), tronc dépouillé, bête, stupide, rustre, balourd. De *mod- "émoussé, coupé" (cast. modorro "sot, lourdaud").
Arbol cortado, tronco, estupido. De *mod- "cortado" (cast. modorro) "estupido".
Cut tree, trunk, stupid, clumsy. From *mod- "cut, blunt" (sp. modorro "stupid, clumsy").

mojatxi
Nonnain. De moja "nonne" et suff. dim. -txi.
Monja. De moja "monja" y suf. dim. -txi.
Nun. From moja "nun" and dim. suff. -txi.

mokanes
Mouchoir. Du rom. moca "moucher" et nes "nez" (gasc. mouque-nas).
Pañuelo. Del rom. moca "sonar" y nes "nariz" (gasc. mouque-nas).
Handkerchief. From rom. moca "to blow " and nes "nose" (gasc. mouque-nas).

moker
(HN) Dur. Du pré-lat. *mok- "dur, coupé, émoussé".
(AN) Duro. Del pre-lat. *mok- "duro, cortado".
(HN) Hard. From pre-lat. *mok- "hard, cut".

mokil
(B) Motte de terre. De *mok- "coupé, émousssé, dur". Cf. moker "dur", mokor "tronc, croûton, bogue, motte; hargneux".
(V) Terrón. De *mok- "cortado, duro". Cf. moker "duro", mokor "tronco, terrón".
(B) Earth. From *mok- "blunt, cut, hard". Cf. moker "hard", mokor "trunk".

mokitai
(1745) Ibis (Zool.). De moko "bec" et igitai "faucille".
(1745) Ibis (Zool.). De moko e igitai
(1745) (Zool.). From moko "beak" and igitai "sickle".

moko
Bec, pic, pointe. Selon L. Michelena le mot viendrait d’une forme antérieure bek(h)o attestée chez S. Pouvreau. Toutefois le premier -o- pose un problème sans qu’un passage de e à o soit impossible. Aucune forme intermédiaire boko ou meko n’est attestée. Il existe une var. mosko en BN et S. Il n’est pas exclu que beko et moko soient deux termes (expressifs?) différents désignant la même chose et s’étant influencés l’un l’autre. Il existe des formes muku, muko, mok "nez, bec" en dravidien et en malais, moqis "visage" en bouroushaski. Il faut souligner le fait que le terme moko "bec" est apparenté à zoko "coin" (angle formé par le bec et le coin).
Pico, punta. Según L. Michelena la palabra vendría de une forma primitiva bek(h)o atestiguada en S. Pouvreau. Sin embargo la primera -o- está un problema (pero e > o no está imposible). No hay una forma intermedia boko o meko. Hay una var. mosko en BN y S. No está excluido que beko y moko sean dos palabras (expresivas?) distinctas que designan una misma cosa con influencia recíproca. Hay formas muku, muko, mok "pico" en dravídico y en malayo, moqis "cara" en burushaski. Hay que mencionar el hecho que la palabra moko "pico" está emparentada con zoko "rincón" (ángulo formado por el pico y el rincón).
Beak, point. According to L. Michelena the word would come from bek(h)o attested by S. Pouvreau. However the first -o- is not clear even if an evolution e > o is not impossible. There is no attested form boko or meko. It is not excluded that beko and moko are two different (expressive?) words with mutual influence. there is forms muku, muko, mok "nose, beak" in dravidian and malesian, moqis "face" in burushaski. The word moko "beak" is cognate with zoko "corner" because of the shape.

mokobelar
Géranium (Bot.). De moko "bec" et belar "herbe, plante". D’après l’autre nom "bec de grue".
Geranio (Bot). De moko "pico" y belar "hierba, planta". Según el otro nombre "pico de grulla".
Geranium (Bot.). From moko "beak" and belar "grass, plant". Because of the other name "beak of crane".

mokol
(B) Coque sans consistance. Terme à m- labile alternant avec oskol (B) "châtaigne vide, coque" et akal (HN) "id.". Cf. aussi koskol "bogue".
(V) Cáscara sin consistencia. Palbra con m- en alternancia con oskol (V) "castaña hueca, cáscara" y akal (AN) "id.". Cf. también koskol "erizo".
(B) Soft shell. Word with labil m- in alternance with oskol (B) and akal (HN) "id.". Cf. also koskol "chestnut bur".

mokolabur
(HN) Pluvier doré (Zool.). De moko "bec" et labur "court".
(AN) Chorlito dorado (Zool.). De moko "pico" y labur "corto".
(HN) Golden plover (Zool.). From moko "beak" and labur "short".

mokor
(1178) Motte. De l’eurasien *mok- "coupé, émoussé, dur". Cp. dravidien *mok-, mongol muqur "émoussé, sans cornes", tuvin, yakoute mugur "émoussé", mandchou mokto "id.", mokso "casser", paléo-sibérien *moq-/muq- "couper", aïnou mukara "hache".
(1178) Terrón. Del eurasiano *mok- "cortado, duro". Cp. dravídico *mok- , mongol muqur "cortado, sin cuernos", tuva, yakuto mugur "cortado", manchú mokto "id.", mokso "quebrar", paleosiberiano *moq-/muq- "cortar", ainu mukara "hacha".
(1178) Clod of earth. From eurasian *mok- "cut, blunt, hard". Cp. dravidian *mok-, mongolian muqur "blunt, blunt horns", tuvan, yakut mugur "blunt", manchu mokto "id.", mokso "to break", paleosiberian *moq-/muq- "to cut", ainu mukara "axe".

mokote
(HN) Grinchu, hargneux. De *mok- "dur, émoussé, coupé".
(AN) Gruñón, colérico. De *mok- "duro, cortado".
(HN) Moaner, grouch, scawling. From *mok- "hard, blunt, cut".

mokozabal
(1925) Spatule blanche (Zool.). De moko "bec" et zabal "large, plat".
(1925) Espátula común (Zool.). De moko "pico" y zabal "ancho, llano".
(1925) Spoonbill (Zool.). From moko "beak" and zabal "broad, flat".

mola
(L) Tas, amas. Du rom. mola (gasc. mole, molo, moulo "masse, tas, meule").
(L) Montón. Del rom. mola (gasc. mole, molo, moulo "masa, montón").
(L) Amount. From rom. mola (gasc. mole, molo, moulo "heap").

moleta
(S) Omelette. Du béarn. mouléte "id.".
(S) Tortilla. Del bearn. mouléte "id.".
(S) Omelette. From bearn. mouléte "id.".

moltsa
(BN, L) Bourse. De l’esp. bolsa "id.".
(BN, L) Bolsa. Del castellano.
(LN, L) Purse. From sp. bolsa "id.".

moltzo
(HN, BN) Groupe, tas, troupeau. De *mol-. Cf. aussi mola, armol, mordo. Var. multzo, multzu.
(AN, BN) Grupo, rebaño. De *mol-. Cf. también mola, armol, mordo. Var. multzo, multzu.
(HN, BN) Group, amount, herd. From *mol-. Cf. also mola, armol, mordo. Var. multzo, multzu.

momo
(G) Fantôme; pou. Terme expressif commun ou emprunté au cast. momo "grimace" (cp. vx fr. momer "se déguiser", all. Mumme "masque", etc.). Base eurasienne: cf. hgr. mumus "croquemitaine".
(G) Fantasma. Palabra expresiva común o del cast. momo "mueca" (cp. fr. ant. momer "disfrazarse", al. Mumme "máscara", etc.). Base eurasiana: cf. húng. mumus "fantasma".
(G) Ghost. Expressive common word or borrowed from sp. momo "grimace" (cp. old fr. momer "to disguise", germ. Mumme "mask", etc.). Eurasian stem: cf. hgr. mumus "ghost".

momorro
(B, L) Idiot, niais. Terme expressif peut-être apparenté à momorro "insecte" (?). Cp. sicil. momar "sot, insensé".
(V, L) Estupido. Palabra expresiva acaso emparentado con momorro "insecto" (?). Cp. sicil. momar "estupido".
(B, L) Stupid. Expressive word perhaps cognate with momorro "insect" (?). Cp. sicil. momar "stupid".

monarka
(1627) Monarque. De l’esp. monarca "id.".
(1627) Monarca. Del castellano.
(1627) Monarch. From sp. monarca "id.".

mondongo
(B, G) Boudin. Du cast. mondongo "boyau".
(V, G) Morcilla. Del cast. mondongo "tripa".
(B, G) Blood sausage. From sp. mondongo "gut".

monje
Moine. De l’esp. monje "id.".
Monje. Del castellano.
Monk. From sp. monje "id".

montterot, monttiot
(S) Diable, démon. Dim. écourté de *daimontxo(t) "petit démon"
(S) Diablo, demonio. Dim. cortado de *daimontxo(t) "pequeño diablo".
(S) Devil. Short dim. of *daimontxo(t) "little devil".

mora
Bleu, violet. Du nom de la mûre mora à cause de la couleur.
Azul, violeta. Del nombre de la mora (dado al color).
Blue, purple. From the name of the blackberry mora.

mora
Oronyme de sens imprécis (hauteur?) dont on a la trace dans de nombreux pays en Europe. J. Arzamendi le cite p. 344. La racine est *mur-/mor- que l’on retrouve dans le fr. moraine ou l’all. Murverbauung "barrage contre les éboulis en montagne".
Oronimo de sentido no claro (altura?) que se halla en muchos paises de Europa. Cf. J. Arzamendi, p. 344. La raíz es *mur-/mor- que se puede ver en el fr. moraine o en al. Murverbauung "bloqueo contra los despredimientos en la montaña".
Oronym of unsure meaning (height?) in different countries in Europe. Cf. J. Arzamendi, p. 344. The root is *mur-/mor- as in fr. moraine or germ. Murverbauung "dam against rock slide in the mountain".

mordaza
(B, R) Morailles, tenailles. De l’esp. mordaza "id." (lat. mordax).
(V, R) Mordaza. Del castellano (lat. mordax).
(B, R). From sp. mordaza "id." (lat. mordax).

morde
(BN) Monsieur. Du souletin musde "id.".
(BN) Señor. Del suletino musde "id.".
(LN) Mister, sir. From suletin musde "id.".

mordo
(B, G) Grappe, ramassis. De *mol-/mor-/mul- "tas". Cp. estonien murdu "foule". Dér. mordoska "groupe, bouquet, petit troupeau", mordoketa "vendange".
(V, G) Grupo. De *mol-/mor-/mul- "montón". Cp. estonio murdu "multitud". Der. mordoska "grupo, ramo, pequeño rebaño", mordoketa "vendimia".
(B, G) Grape, amount. From *mol-/mor-/mul- "amount". Cp. estonian murdu "crowd". Der. mordoska "group, little herd", mordoketa "harvest".

mordoilo
(HN, B, G) Embrouillamini. De mordo "tas, groupe".
(AN, V, G) Maraña, embrollo. De mordo "montón, grupo".
(HN, B, G) Muddle. From mordo "amount".

moredina
Jacinthe (Bot.). De more "violet" et suff. -din.
Jacinto (Bot.). De more "violeta" y suf. -din.
Hyacinth (Bot.). From more "purple" and suff. -din.

morena
(HN, XIXe s.) Murène (Zool.). De l’esp. morena "id.".
(AN, s. XIX) Morena (Zool.). Del castellano.
(HN, XIXth c.) Moray eel (Zool.). From sp. morena "id.".

morenobelar
(HN, Lcq 124) Morelle noire (Bot.). De moreno "noir" et belar "herbe, plante".
(AN, Lcq 124) Hierba mora (Bot.). De moreno "negro" y belar "hierba, planta".
(HN, Lcq 124) Black nightshade (Bot.). From moreno "black" and belar "grass, plant".

morgil
(B) Ramassis; bouton de fleur; embrouillamini; tumeur. De *mor- "tas, amas". Var. morkil.
(V) Pila; tumor; embrollo. De *mor- "montón". Var. morkil.
(B) Bunch; tumor. De *mor- "amount". Var. morkil.

morgoi
(B) Bouton de fleur. De *mor- "groupe, amas". Cf. morgil.
(V) Botón, yema. De *mor- "grupo, montón".
(B) Bud. From *mor- "amount". Cf. morgil.

morkho
(S) Grappe. Var. de molkho.
(S) Racimo. Var. de molkho.
(S) Grape. Var. of molkho.

morkots
Bogue (châtaigne).
Erizo de castaña.
Chestnut bur.

morokil
(B) Bouillie, mélange, confusion. Terme apparenté à morokilo, moropil "noeud".
(V) Papilla, mezcla, confusión. Emparentado con morokilo, moropil "nudo".
(B) Gruel, mixing, confusion. Cognate with morokilo, moropil "knot".

moropil
(B) Noeud.
(V) Nudo.
(B) Knot.

morral(e)
Sac de soldat. De l’esp. morral "id.".
Morral. Del castellano.
Soldier’s bag. From sp. morral "id.".

morrode
Démon familier. De morro, morroin "petit domestique" ?
Demonio familiar. De morro, morroin
Familiar devil. From morro, morroin "little servant" ?

morros
(B) Mugissement. Terme expressif.
(V) Mugido. Palabra expresiva.
(B) Mooing. Expressive word.

mortix
(S) Tenaille. Terme de la famille du fr. mordache, gasc. mourdache, mourdic "tenaille, pince".
(S) Tenaza. Palabra de la familia del fr. mordache, gasc. mourdache, mourdic "tenaza".
(S) Pincers. Word belonging to the family of fr. mordache, gasc. mourdache, mordic "id.".

mortu
Désert, montagne. Var. de bortu.
Desierto, montaña. Var. de bortu.
Desert, mountain. Var. bortu.

mortuliar
(BN, L) Solitaire, ermite. De mortu "désert, montagne".
(BN, L) Solitario, ermitaño. De mortu "desierto, montaña".
(LN, L) Loner, hermit. From mortu "desert, mountain".

mosarre
(R) Ardoise. Déformation probable de l’esp. pizarra "id.".
(R) Pizarra. Deformación probable de la palabra castellana.
(R) Slate. Probable distortion of sp. pizarra "id.".

mosarri
(R) Jeu avec cinq pierres. De mos "cinq" et arri "pierre".
(R) Juego con cinco piedras. De mos "cinco" y arri "piedra".
(R) Play with five stones. From mos "five " and arri "stone".

mospel
(HN, G) Lieu ombreux; engelure. De mos et bel "noir". Le m- est probablement labile. Cf. nospel, ospel. De os, oz "froid".
(AN, G) Lugar umbrío; sabañon. De mos con m- labil y bel "negro". Cp. nospel, ospel. De os, oz "cold".
(HN, G) Shadowed place; chilblain. From mos and bel "black". The m- is labil. Cf. nospel, ospel. From os, oz "cold".

mosu
(B) Face, visage, lèvre. Var. de musu.
(V) Cara, labio. Var. de musu.
(B) Face, lip. Var. of musu.

mota
Espèce, race. Du rom. moda "mode, manière, genre" (lat. modus).
Especie, raza. Del rom. moda "género, moda" (lat. modus).
Sort, type, race. From rom. moda "id." (lat.modus).

motots
(G) Chevelure, huppe. De *mot-. Cp. roum. mot "touffe de cheveux, houppe, aigrette". Cf. aussi motto, motho, motta. Var. mototx.
(G) Cabellera. De *mot-. Cp. rum. mot "cabello, penacho". Cf. también motto, motho, motta. Var. mototx.
(G) Hair. From *mot-. Cp. rum. mot "tuft of hair". Cf. also motto, motho, motta. Var. mototx.

motrailu
(B, G) Mortier, égrugeoir. Du lat. mortariu(m) ou son dim. mortariolu(m) "id.". Var. motrairu, motroilo.
(V, G) Almirez, mortero. Del lat. mortariu(m) o su dim. mortariolu(m). Var. motrairu, motroilo.
(B, G) Mortar. From lat. mortariu(m) or its dim. mortariolu(m). Var. mortrairu, motroilo.

motura
(B) Mouture, rétribution des meuniers. De moltura (lat. vulg. molitura).
(V) Molienda. De moltura (lat. vulg. molitura).
(B) Milling, grindings. From moltura (vulg. lat. molitura).

motxa
(ms-Lond.) Lotier (Bot.). Du cast. bocha "id.".
(ms-Lond) Loto (Bot.). Del cast. bocha "id.".
(ms-Lond) Lotus (Bot.). From sp. bocha "id.".

motz
(972) Coupé, émoussé. De l’ancien occitan mot, mos "id.".
(972) Cortado, desafilado, embotado. Del occitano antiguo mot, mos "id.".
(972) Cut, blunt. From old occitan mot, mos "id.".

motzor
Tronc; trapu. De motz "coupé, écourté" et suff. nom.-adj. -or.
Tronco; achaparrado. De motz "cortado" y suf. nom-adj. -or.
Trunk; thickset. From motz "cut, short" and nom.-adj. suff. -or.

motzote
Tronçon de bois. De motz "coupé".
Parte de madera. De motz "cortado".
Woodpiece. From motz "cut".

moxolon
(BN) Mousseron (Bot.). Du bas lat. mussirione(m) (vx fr. moisseron), d’origine pré-latine.
(BN) Seta de primavera (Bot.). Del bajo lat. mussirione(m) (fr. ant. moisseron), de origen prelatín.
(LN) Saint-George mushroom (Bot.). From low lat. mussirione(m) (old fr. moisseron), of pre-latin origin.

mozkor
Ivre, ivrogne. Terme basque à m- initial plus ou moins expressif et labile (cf. maker/oker "tordu", etc.). Il peut s’agir d’un composé de *oz "vin, liquide" que l’on trouve dans ozpin "vinaigre" avec suff. de tendance -kor.
Ebrio, borracho. Palabra vasca con m- más o meno expresiva y lábil (cf. maker/oker "torcido", etc.). Puede ser formada de *oz "vino, líquido" que se halla en ozpin "vinagre" con suf. de tendencia -kor.
Drunk, drunkard. Basque word with expressive or labil m- (cf. maker/oker "twisted", etc.). It might be a compound of *oz "wine, liquid" like in ozpin "vinegar" with tendency suff. -kor.

mozolo
(B) Hibou (Zool.). Terme apparenté au cast. mochuelo (1326), de *mocholo (cat. mussol, anc. occ. nossol). Pour Azkue et Moguel le terme viendrait de motz-oilo "poule camarde", mais Coromines propose le lat. vulg. *noctuolus "oiseau de nuit".
(V) Mochuelo (Zool.). Palabra emparentado con cast. mochuelo (1326), de *mocholo (cat. mussol, occ. ant. nossol). Para Azkue y Moguel la palabra sería de motz-oilo "gallina cortada", pero Coromines propone el lat. vulg. *noctuolus "pájaro de noche".
(B) Owl (Zool.). Word cognate with sp. mochuelo (1326), from *mocholo (cat. mussol, old occ. nossol). For Azkue and Moguel the word would come from motz-oilo "cut hen", but Coromines gives vulg. lat. *noctuolus "night bird".

mozorro
(BN,1745) Epouvantail. Terme expressif apparenté à momotxorro "personnage masqué" (de momo "fantôme").
(BN, 1745) Espantajo. Palabra expresiva emparentada con momotxorro "personaje con máscara" (de momo "fantasma").
(LN, 1745) Scarecrow. Expressive word cognate with momotxorro "masked person" (from momo "ghost").

mu
(B) Parole, mot. Du cast. "id.".
(V) Palabra. Del cast. "id.".
(B) Word. From sp. "id.".

muber
(G) Silice. Var. de muger.
(G) Sílice. Var. de muger.
(G) Silicium. Var. de muger.

mudatu
Changer. Du cast. mudar "id.".
Mudar. Del castellano.
To change. From sp. mudar "id.".

mueka
(1745) Grimace. Du cast. mueca "id.".
(1745) Mueca. Del castellano.
(1745) Grimace. From sp. mueca "id.".

mueta
(B) Espèce, classe, catégorie, genre. Var. de mota.
(V) Especie, clase, género. Var. de mota.
(B) Species, class, type. Var. of mota.

muga
(1056) Limite. Terme pré-latin. Cp. catalan muga "id.", dravidien mug- "finir". Dér. mugatu "borné, limité".
(1056) Limite. Palabra prelatina. Cp. catalán muga "id.", dravídico mug- "finir". Der. mugatu "limitado".
(1056) Limit, boundary. Prelatin word. Cp. catalan muga "id.", dravidian mug- "to end, finish". Der. mugatu "limited".

mugaitz
Heure indue. De muga "limit" et gaitz "mauvais".
Deshora. De muga "límite" y gaitz "malo".
Bad time. From muga "limit" and gaitz "bad".

mugarrafauna
Navet sauvage (Bot.). De muga "limite, bord" et arrafauna "radis".
Nabo silvestre (Bot.). De muga "límite, borde" y arrafauna "rábano".
Wild turnip (Bot.). From muga "limit, edge" and arrafauna "radish".

muger
(B, BN, L) Silex, dur, solide, ferme, abrupt. De *mug- "pierre, borne, limite" (cf. muga "limite"). Cf. aussi mugarri.
(V, BN, L) Duro, piedra dura, abrupto. De *mug- "piedra, límite" (cf. muga "límite"). Cf. también mugarri.
(B, LN, L) Hard, hard stone. From *mug- "stone, limit" (cf. muga "limit"). Cf. also mugarri.

mugesi
Pâquis défendu. De muga "limite" et esi "barrière, clôture".
Pasto prohibido. De muga "límite" y esi "cerrado".
Prohibited pasture. From muga "limit" and esi "barrier, enclosure".

mugi
Colline. Terme apparenté à muga "pierre, borne, limite" ?
Colina. Palabra emparentada con muga "piedra, límite"?
Hill. The word is cognate with muga "stone, limit"?

mugitu
Mouvoir, mu. Du rom. muvitu, movitu (cast. movido) "id.".
Mover, movido. Del rom. muvitu, movitu (cast. movido). "id.".
To move. Del rom. muvitu, movitu (sp. movido) "id.".

mugitz
Déterminant (gram.). De muga "limite" et itz "mot".
Determinante (gram.). De muga "límite" e itz "palabra".
Determinant (gram.). From muga "limit" and itz "word".

mugon
(S) Opportun, opportunité. De muga "limite" et on "bon". Dér. mugonez "en temps opportun".
(S) Oportuno, oportunidad. De muga "límite" y on "bueno". Der. mugonez "in bueno tiempo".
(S) Opportune. From muga "limit" and on "good". Der. mugonez "in good time".

mugurdi
(R) Framboise (Bot.). D’une base pré-latine, cf. gasc. yourdoû, gourdouasso. Racine *gurd- ?
(R) Frambuesa (Bot.). De una base prelatina, cf. gasc. yourdoû, gourdouasso. Raíz *gurd- ?
(R) Raspberry (Bot.). From pre-latin, cf. gasc. yourdoû, gourdouasso. Root *gurd-?

mühüllü
(S) Fenouil (Bot.). Forme alternant avec pühüllü, de *pünüllü < lat. pop. fenuculu(m) (de feniculus "petit foin").
(S) Hinojo (Bot.). Forma en alternancia con pühüllü, de *pünüllü < lat. pop. fenuculu(m) (de feniculus "heno pequeño").
(S) Fennel (Bot.). Alternates with pühüllü, de *pünüllü < pop. lat. fenuculu(m) (de feniculus "small hay").

muhuri
(S) Grain de raisin. Terme apparenté au S mühürü "jus des graines de gui". Ces mots sont à mettre en relation avec le cast. muérdago "gui" < vx cast. mordago (Xe s.). D’après J. Coromines ils pourraient remonter à une forme proto-basque *muir-tako (cp. bsq. miur(a) "gui" et mihur/bihur et peut-être bihi "grain".
(S) Grano de uva. Palabara emparentada con S mühürü "zumo de los granos de muérdago". Estas palabras son relacionadas con cast. muérdago < cast. antiguo mordago (s.X). Según J. Coromines podrían remontarse a una forma protovasca *muir-tako (cp. vasco miur(a) "muérdago" y mihur/bihur o acaso bihi "grano".
(S) Grape. Word cognate with S mühürü "juice of the mistletoe". These words must be linked with sp. muérdago "mistletoe" < old sp. mordago (Xth c.). Following J. Coromines they might go back to a proto-basque form *muir-tako (cp. basq. miur(a) "mistletoe" and mihur/bihur and perhaps bihi "grain".

mühürü
(S) Jus des graines de gui. De la même base que muhuri (S) "grain de raisin".
(S) Zumo de muérdago. De la misma base que muhuri (S) "grano de uva".
(S) Juice of the mistletoe. From the same stem as muhuri (S) "grape".

muin
(1617) Moelle. Obscur. On a dit que la var. fuin pourrait venir du lat. funi, fune "fil" (vx fr. fun "cordage"). Mais il est peu probable qu’un mot aussi fondamental que la moelle connu depuis très longtemps par nos ancêtres préhistoriques soit un emprunt. Le gascon a mune "moelle". Cp. algonquin abénaki win "id.". Var. fuin, (h)un
(1617) Medula. Oscuro. Cf. acaso la var. fuin que podría ser un prestamo del lat. funi, fune "hilo" (fr. ant. fun "cuerda"). Pero es poco probable. Gasc. mune "medulla". Cp. algonquin abenaki win "id.". Var. fuin, (h)un.
(1617) Marrow. Obscure. It has been said that the var. fuin might come from lat. funi, fune "thread" (old fr. fun "cord"). Gasc. mune "marrow". Cp. algonquin abenaki win "id.". Var. fuin, un.

muinoze
(1745) Maladie des brebis. De muin "moelle" et oinaze "souffrance".
(1745) Zangarriana. De muin "médula" y oinaze "sufrimiento".
(1745) Disease of ewes. From muin "marrow" and oinaze "suffering".

mukai
Pituite. De muku "morve".
Flema. De muku "moqueo, moco".
Phlegm. From muku "snot".

mukil
(B) Boule, boulette. De *muk-/mok- "masse arrondie". Cf. ouralien *muk-: finnois mukula, mukura "bosse", tchérémisse mugel "bosse, excroissance".
(V) Bola. De *muk-/mok- "masa redonda". Cf. urál. *muk-, finés mukula, mukura, cheremis mugel.
(B) Ball. From *muk-/mok- "rounded form". Cf. uralian *muk-: finnish mukula, mukura "hump", cherem. mugel "hump".

mukirio
Petit tas. De *muk-
Pequeño montón. De *muk-
Little amount. From *muk-

mukit
(B) Billot de cuisine. De *muk-/mok- "masse arrondie et dure".
(V) Tarugo, tajo. De *muk-/mok- "masa redonda y dura".
(B) Block for the kitchen. From *muk-/mok- "rounded and hard mass".

mukolo
(BN) Loupe, squirre, induration. De *muk-/mok- "dur".
(BN) Lupia, endurecimiento. De *muk-/mok- "duro".
(LN) Tumour. From *muk-/mok- "hard".

muku
Morve. Du lat. mucu(m) "mucosité".
Moco. Del lat. mucu(m) "mucosidad".
Snot. From lat. mucu(m) "mucosity".

muku
(BN, L) Lumignon, mèche. Du lat. mucu(m) "mucosité" par l’intermédiaire de l’idée de "moucher" (la chandelle, etc.).
(BN, L) Cabo de vela, mecha. Del lat. mucu(m) "mucosidad" con intermediario de la idea de despabilar la candela ("moucher" en francés).
(LN, L) End of candle. From lat. mucu(m) "mucosity" with idea of rom. "moucher" (the candle, etc.).

mukul
(B) Engourdissement. De *muk-/mok- "émoussé".
(V) Entumecimiento. De *muk-/mok- "embotado, cortado".
(B). From *muk-/mok- "blunt".

mukulu
(R) Tronçon, volume, tas. De *muk- "masse".
(R) Parte cortada, volumen, montón. De *muk- "masa".
(R) Cut part, volume, amount. From *muk- "mass".

mukur
(B) Base du tronc. De *muk-
(V) Base del tronco. De *muk-
(B) Base of a trunk. From *muk-

mukurru
(BN, L) Comble. On a proposé pour ce terme une métathèse du lat. cumulu(m) "comble". Mais logiquement on aurait attendu *mukuru avec une vibrante -r- simple. Il faut donc tenir compte du terme voisin mukurru "volume" qui est mukulu en roncalais. Il existe cependant mukuru "comble, débordant" en HN, BN, G, L, mukhuru en BN, L, S. La métathèse devient alors possible. Il reste néanmoins probable qu’un autre terme ait interféré.
(BN, L) Lleno. Del lat. cumulu(m) con metátesis ? Pero la var. muk(h)uru es mejor. Hay otras palabras en el mismo ambito: mukurru "volumen" (mukulu en roncalés). Tal vez con influencia de una otra palabra ?
(LN, L) Full. A metathesis of lat. cumulu(m) "comble" has been proposed. But a form mukuru would have been better. There is another form mukurru "volume" with var. mukulu in roncalese. And mukuru "full, overfull" does exist (mukhuru in BN, L, S). The metathesis becomes possible. However it remains probable that another word influenced.

mukuts
Engourdissement. Var. de mukul.
Entumecimiento. Var. de mukul.
Numbness. Var. of mukul.

mulko
Tas, monceau, essaim, grappe. De *mul-/mol- que l’on retrouve dans moltzo, multzo "tas, amas, groupe", mordo "id.", armol "tas de pierres", mola "tas, amas". Var. molk(h)o, morkho "grappe de raisin".
Montón, enjambre, racimo. De *mul-/mol- como en moltzo, multzo "montón, grupo", mordo "id.", armol "montón de piedras", mola "montón". Var. molk(h)o, morkho "racimo".
Amount, heap, swarm, bunch. From *mul-/mol- that one can find also in moltzo, multzo "heap, amount, group", mordo "id.", armol "stone amount", mola "amount". Var. molk(h)o, morkho "grape".

muluta
(HN) Boule de neige. Terme expressif.
(AN) Pelota de nieve. Palabra expresiva.
(HN) Snowball. Expressive word.

mun, munho
(Xe s.) Colline; poitrine, sein. De *mun/bun. Cf. le toponyme Bunus. Cp. austronésien bun "tas"? Jap. mune "poitrine, sein", drav. mun "front, protubérance". Dér. munaxka (BN) "colline".
(s. X) Colina; pecho, seno. De * mun/bun. Cf. el topónimo Bunus. Jap. mune "pecho, seno", drav. mun "fronte", austron. bun "montón". Der. munaxka (BN) "colina".
(Xth c.) Hill; breast. From * mun/bun. Cf. the toponym Bunus. Cp. austronesian bun "heap", jap. mune "breast", drav. mun "forehead". Der. munaxka (LN) "hill".

munaka
(S) Poupée. Du béarn. mounaque "poupée".
(S) Muñeca. Del bearn. mounaque "id.".
(S) Doll. From bearn. mounaque "id.".

mundrun
Goudron. Du fr. goudron.
Alquitrán. Del fr. goudron.
Asphalt. From fr. goudron.

mundu
Monde. Du lat. mundu(m) "id.".
Mundo. Del lat. mundu(m) "id.".
World. From lat. mundu(m) "id.".

mungain
(L) Dessus du crâne. De mun "hauteur" et gain "sur".
(L) Encima del cráneo. De mun "altura" y gain "sobre".
(L) Top of the head. From mun "height" and gain "on".

muni
(B) Talus. Var. de mun.
(V) Talud. Var. de mun.
(B) Bank, slope, talus. Var. of mun.

munjau
Couverture de laine.
Cobertura de lana.
Wool blanket.

muñuka
Pansement à la main, poupée. Var. de munaka.
Apósito, dedil. Var. de munaka.
Finger bandage. Var. of munaka.

mur
(R) Tordu. Var. de bihur (> buur > mur).
(R) Retorcido. Var. de bihur ( > buur > mur).
(R) Twisted. Var. of bihur ( > buur > mur).

mur
Hauteur, sommet. Vieille racine pré-latine que l’on trouve également dans le fr. moraine ou l’all. Murverbauung "barrage anti-éboulis en montagne". Dér. murgi, murkaitz.
Altura, cima. Raíz prelatina antigua que se halla también en el fr. moraine o el al. Murverbauung "barra contra los desprendimientos en la montaña". Der. murgi, murkaitz.
Height, summit. Old pre-latin stem also in fr. moraine or germ. Murverbauung "dam against landslide in the mountain". Der. murgi, murkaitz.

murde
(BN) Monsieur (de). Du gasc. mus de "monsieur de " (en Soule musde).
(BN) Señor. Del gasc. mus de "señor de" (en Soule musde).
(LN) Sir. From gasc. mus de "sir of" (in Soule musde).

murduxa
(S) Pincettes pour le feu. Cp. gasc. mourdache, fr. mordache, cast. mordaza "tenailles, pinces".
(S) Pinzas para el fuego. Cp. gasc. mourdache, fr. mordache, cast. mordaza.
(S) Pincers for the fire. Cp. gasc. mourdache, fr. mordache, cast. mordaza "pincers".

murgi
Lieu, domaine élevé. De mur "hauteur".
Lugar alto. De mur "altura".
High place or domain. From mur "height".

murgilontzi
Sous-marin. De murgil "plonger" et ontzi "bateau".
Submarino. De murgil "hundirse" y ontzi "barco".
Submarine. From murgil "to dive" and ontzi "boat".

murko
(B, G) Vase, cruche, pot; rustre; grappe. Var. de molko.
(V, G) Vaso, cántaro; patan. Var. de molko.
(B, G) Jar, pot; rough guy, bunch. Var. of molko.

murla
(HN) Floche des bâts. De l’esp. borla (de albardas)
(AN) Borla, hilo flojo de albardas. Del cast. borla.
(HN) Floss of pack-saddle. From sp. borla "id.".

murlasa
(S) Mouton (Zool.). Du nom de village béarnais Morlaas.
(S) Carnero (Zool.) Del nombre de pueblo bearnés Morlaas.
(S) Sheep (Zool.) From the bearnese village name Morlaas.

murlo
(BN) Pompon. Var. de murla.
(BN) Pompón. Var. de murla.
(LN) Bobble. Var. of murla.

murrin
(G) Mélancolie, pleurs. Terme expressif.
(G) Melancolía, lloras. Palabra expresiva.
(G) Melancholia, tears. Expressive word.

murru
(B) Sonnerie de trompette; sifflement d’un train, mugissement. Terme expressif.
(V) Toque de trompeta, silbido del tren. Palabra expresiva.
(B) Sound of a trumpet; mooing, whistle of a train. Expressive word.

murru
Hauteur; mur. Il y a ici superposition de deux termes, l’un d’origine pré-latine et l’autre du lat. muru(m) "mur", du moins pour le sens, avec équivalence murru/muru dans toute la série. Cf. J.B. Orpustan, BMB, 121, 1988, 146. Cela semble confirmé par l’existence en lat. pop. de *murrum "tas", ital. dial. morra "troupeau", béarn. mourre "tas".
Altura; pared. Hay superposición de dos palabras, el uno de origen prelatín y el otro del lat. muru(m) "pared", al menos para el sentido, con equivalencia murru/muru. Cf. J.B. Orpustan, BMB, 121, 1988, 146. Parece confirmado por la existencia en lat. pop. de *murrum "montón", ital. dial. morra "rebaño", bearn. mourre "montón".
Height; wall. There is here superposition of two words, the one of pre-latin origin and the other from lat. muru(m), for the meaning, with equivalence murru/muru. Cf. J.B. Orpustan, BMB, 121, 1988, 146. It seems to be confirmed by pop.lat. *murrum "amount", dial. it. morra "group, herd", bearn. mourre "amount, heap".

murruiñ
(S) Adolescent. Var. de morroin.
(S) Adolescente. Var. de morroin.
(S) Teenager. Var. of morroin.

murrukutun
(BN, L) Sauvage, bourru, farouche. Terme expressif.
(BN, L) Salvaje, huraño. Palabra expresiva.
(LN, L) Wild, rough. Expressive word.

murruzkatu
(L) Baragouiner, mal parler. Terme expressif.
(L) Chapurrear. Palabra expresiva.
(L) To speak badly. Expressive word.

murt
(B) Mot; ouf. Terme expressif: murt eztau egin "il n’a pas dit mot, il n’a pas dit ouf".
(V) Palabra, mú. Palabra expresiva: murt eztau egin "no ha hecho ni mú, no ha dicho palabra".
(B) Word. Expressive word: murt eztau egin "he did not say a word".

murtex
(S) Mortier. Du béarn. mourtè "id.".
(S) Almirez. Del bearn. mourtè "id.".
(S) Mortar. From bearn. mourtè "id.".

murtu
(R) Tordre. Var. de bihurtu.
(R) Retorcer. Var. de bihurtu.
(R) To twist. Var. of bihurtu.

muru
(1024) Mur. Du latin muru(m).
(1024) Pared. Del latín muru(m).
(1024) Wall. From latin muru(m).

murzilla
(S) Tripotages. Du cast. morcilla "tripe".
(S) Chanchullo, manoseo. Del cast. morcilla.
(S). From sp. morcilla "blood sausage".

mus
Jeu de cartes basque. Peut-être apparenté au roumain maus "jeu de cartes" (et mazu "renvi").
Juego de naipes. Quizás emparentado con rum. maus "id." (o mazu).
Basque cards play. Perhaps cognate with rum. maus "cards play" (or mazu).

musde
(S) Monsieur. Du béarn. mous de "monsieur de".
(S) Señor. Del bearn. mous de "señor de"
(S) Sir. From bearn. mous de "sir of".

müseña
(S) Musarail, gale qui se forme autour du museau des animaux. De musu "museau".
(S) Sarna alrededor de la boca de los animales. De musu
(S) Scabies around the mouth of animals. From musu "snout".

musi
(HN) Moisissure. Terme apparenté à musin "moisissure; boudeur". Le rapport sémantique est le même qu’en castillan, de moho à mohino "moisi" et "dégoûté". Var. muxi (HN) "moisissure; dégoût".
(AN) Moho. Emparentado con musin "moho; enfurruñado". Cp. cast. moho y mohino. Var. muxi (AN) "moho, disgusto".
(HN) Moisture. Cognate with musin "id.". The semantic link is the same as in spanish: moho and mohino.

musiko
(1562) Musicien. De l’esp. músico "id.".
(1562) Músico. Del castellano.
(1562) Musician. From sp. músico "id.".

musin
Boudeur.
Enfurruñado.
Disgusted.

muskatu
Chercher, fouiller. Du gasc. buscà "id." avec influence possible de musu "museau, groin".
Buscar, hurgar. Del gasc. buscà "id." con posible influencia de musu "hocico".
To look for, search. From gasc. buscà "id." with possible influence of musu "nose, snout".

musker
Lézard (Zool.). De musu "face" et oker "tordue" selon Moguel. Var. muskentra (R) "petit lézard".
Lagarto (Zool.). De musu "cara" y oker "retorcida". Var. muskentra (R) "pequeño lagarto".
Lizard (Zool.). From musu "face" and oker "twisted" according to Moguel. Var. muskentra (R) "little lizard".

musketila
(BN) Raisin cultivé dans les jardins. Du gasc. muscàt "muscat" (prov. muscadel).
(BN) Uva de los huertos. Del gasc. muscàt (prov. muscadel).
(LN) Grapes of gardens. From gasc. muscàt (prov. muscadel).

muskil
(B, G, L) Jeune pousse, rejeton, scion. De *musk- "non entier". Origine expressive possible. Var. muskin (B).
(V, G, L) Brote, retoño, renuevo. De *musk- "no completo". Posible origen expresivo. Var. muskin (V).
(B, G, L) Young sprout. De *musk- "not complete". Possible expressive origin. Var. muskin (B).

muskilu
(L, BN) Luron, bonne pièce. Du gasc. mousquilh "moustique" (?) selon P. Lhande. Il s’agit d’une erreur. Le terme luron ou lureau désigne un bélier en français dialectal.
(L, BN) Luron, pieza buena. Del gasc. mousquilh "mosquito" (?) según P. Lhande. Se trata de un error. La palabra luron o lureau significa carnero en francés dialectal.
(L, LN) Luron, good piece. From gasc. mousquilh "mosquito" (?) according to P. Lhande. It is a mistake. The word luron or lureau in dialectal french means ram.

muskira
(G) Moutard, garçonnet. De muskil "jeune pousse, rejeton".
(G) Muchacho. De muskil
(G) Young boy. From muskil "sprout".

musko
(S, Barcus) Cime, sommet. Il existe en dravidien une racine *musk- de même sens.
(S, Barcus) Cima, cumbre. Hay en dravídico una raíz *musk- de mismo sentido.
(S, Barcus) Summit, top. Cf. perhaps dravidian *musk- "id.".

muskulu
(G) Moule (Zool.). Du lat. musculu(m) "id.". Var. muskillo (HN), mutxiloi (B).
(G) Mejillón (Zool.). Del lat. musculu(m) "id.". var. muskillo (AN), mutxiloi (B).
(G) Mussel (Zool.). From lat. musculu(m) "id.". Var. muskillo (HN), mutxiloi (B).

must
(B) Plongeon, immersion. Terme expressif ou apparenté à busti "mouillé".
(V) Chapuzón, zambullida. Palabra expresiva o emparentada con busti "mojado".
(B) Plunge, dive. Expressive word or cognate with busti "wet".

mustela
(B) Belette (Zool.). Du lat. mustela "id.". Var. musterle.
(V) Comadreja (Zool.). Del lat. mustela "id.". Var. musterle.
(B) Weasel (Zool.). From lat. mustela "id.". Var. musterle.

mustio
(HN, G) Cidre, (B) moût. Du lat. mustiu(m) "moût, vin doux".
(AN, G) Sidra, mosto. From lat. mustiu(m) "mosto, vino dulce".
(HN, G) Cider, must. From lat. mustiu(m) "must, sweet wine".

mustuka
Chiffon mouillé. De busti "mouillé".
Trapo mojado. De busti "mojado".
Wet duster. From busti "wet".

mustur
(B) Mufle, museau, lippe, figure; bout. Var. de mut(h)ur avec influence possible de musu "museau".
(V) Hocico, figura; extremidad. Var. de mut(h)ur con posible influencia de musu "hocico, morro".
(B) Snout, lip, face; end. Var. de mut(h)ur with possible influence of musu "snout".

musturi
Fâcherie. De mustur "visage, face, figure, bouche, etc".
Enojo, enfado. De mustur "cara, hocico, etc.".
Anger, irritation. From mustur "face, mouth".

musu
(1366) Museau, visage, baiser. Du pré-latin musu. Cp. estonien musu.
(1366) Hocico, visaje, beso. Del prelatín musu. Cp. estoniano musu.
(1366) Face, kiss. From prelatin musu. Cp. estonian musu.

müsüña
(S) Maladie cutanée des chats à la tête ou du museau chez le bétail. De musu "museau, visage".
(S) Enfermedad de la piel en la cabeza de los gatos o hocico del ganado. De musu "cara, hocico".
(S) Skin desease on the head of cats or the snout of cattle. From musu "snout, face".

müsünts
(S) Peuplier-tremble (Bot.). Var. de buzuntz.
(S) Álamo-temblón (Bot.). Var. de buzuntz.
(S) Poplar (Bot.). Var. of buzuntz.

musuri(ka)
(BN, L, S) Fouilles des porcs dans la terre. De musu "groin".
(BN, L, S) Busca de los puercos en la tierra. De musu "hocico".
(LN, L, S) Search of the pigs in the earth. From musu "snout".

musurikoko
Chute tête la première. De musu "face, visage".
Caída con cabeza adelante. De musu "cara".
Fall ahead. From musu "face".

musurta
Lèvres très saillantes. De musu "museau".
Labios prominentes. De musu "morro, hocico".
Big lips. From musu "lips, snout".

mutil
(1002) Garçon, domestique. Du latin putillu(m) "petit".
(1002) Muchacho. Del latín putillu(m) "pequeño".
(1002) Boy, servant. From latin putillu(m) "little".

mutin
(BN) Bouderie. Du gasc. muti "bouder".
(BN) Mohina. Del gasc. muti "mohinar".
(LN) Sulking. From gasc. muti "to sulk".

mutiri
(XVIe s.) Impertinent. De mutil "garçon".
(s. XVI) Impertinente. De mutil "muchacho".
(XVIth c.) Insolent. From mutil "boy".

mutits
(BN, L) Emoussé. De *mut-/mot-.
(BN, L)
(LN, L) Blunt. From *mut-/mot-.

mütsüko
(S) Myope. Le m- initial étant souvent une prothèse en basque, on peut rapprocher ce terme de itsu (utsu) "aveugle".
(S) Miope. De itsu (utsu) "ciego" con prótesis m-.
(S) Short-sighted. The m- being often a prosthesis in basque, one can derive this word from itsu (utsu) "blind".

mutu
Muet. Du lat. mutu(m) "id.".
Mudo. Del lat. mutu(m) "id.".
Dumb. From lat. mutu(m) "id.".

mutur
Museau, groin, muffle, nez, bout, extrémité; boudeur. De *mut- avec suff. nom.-adj. -ur.
Boca, nariz, extremidad.
Mouth, nose, end; . From *mut- with nom.-adj. suff. -ur.

mutxin
(G) Ennuyé, fâché. Terme plus ou moins expressif, de *mut-. Var. mutin (BN) "bouderie", muzin "bouderie, grimace de dégoût".
(G) Fastidfiado, enfadado. palabra más o menos expresiva, de *mut-. Var. mutin (BN), muzin "mueca, disgusto".
(G) Bored, angry. More or less expressive word, from *mut-. Var. mutin (BN), muzin "grimace, disgust".

mutxurdin
Vieille fille, célibataire. Selon Pouvreau, de mutz/motz "cunnus" (?) et urdin "cano, grison, moisi". Le terme existe aussi en gascon: moutchourdin avec le même sens (Bayonne et Chalosse). Cf. aussi le verbe mutxutu "moisir"(BN) et mutxi "moisi, qui sent le renfermé".
Solterona. Según Pouvreau, de mutz/motz "cunnus" (?) y urdin
Old maid. According to Pouvreau, from mutz/motz "cunnus" (?) and urdin

muxerka
Brugnon (Bot.). Var. de mertxika "pêche".
Briñon (Bot.). Var. de mertxika "melocotón".
Nectarine (Bot.). Var. of mertxika "peach".

muxi
(S) Morceau, miette, un peu. Terme expressif.
(S) Pedacito, trocito, un poco. Palabra expresiva.
(S) A little piece, a bit. Expressive word.

muxilla
(B) Poche intérieure d’un vêtement, gousset. De l’esp. mochila "id.".
(V) Mochila. Del castellano.
(B) Inside pocket. From sp. mochila "id.".

muzanpa
(G, 1800) Camard, camus. De mutur "figure, museau" et zanpa "aplati".
(G, 1800) Chato. De mutur "cara" y zanpa "achatado"
(G, 1800) Squashed. From mutur "face" and zanpa "flat".

muzin
(G) Grimace de dégoût, bouderie. Terme expressif ou influencé par l’esp. mohino "dégoût".
(G) Mueca, mohino. Palabra expresiva o con infuencia del cast. mohino "disgusto".
(G) Grimace, disgust. Expressive word perhaps with influence of sp. mohino "disgust".

muzka
(R) Maniéré, difficile. Apparenté à muzin "bouderie, grimace de dégoût".
(R) Amanerado, delicado. Emparentado con muzin "mueca".
(R) Snob. Cognate with muzin "grimace, disgust".

muzter
(R) Oesophage. De izter "gorge" avec m- adventice.
(R) Esófago. De izter "garganta" con m- adventicio.
(R) Oesophagus. From izter "throat" with adventice m-.

muztio
(HN) Moût de cidre ou de vin. Du lat. mustu(m) "moût" avec influence de l’esp. mustio "humide".
(AN) Mosto de sidra o de vino. Del lat. mustu(m) "mosto" con influencia del cast. mustio "húmedo".
(HN) Must of cider or wine. From lat. mustu(m) "must" with influence of sp. mustio "wet".






Dictionnaire étymologique basque

Index des pages

Contact : Michel Morvan