Dictionnaire étymologique basque en français-espagnol-anglais
A B D
E F G H
I J K L
M N O P
R S T U
X Z
a - Dictionnaire étymologique basque-français-espagnol-anglais(s.d.) Déterminant/article défini postposé. On a prétendu qu’il était récent, mais sans preuves. Des inscriptions anciennes comme Ibarra (inscription estrémègne à Plasenzuela près de Cáceres) ou Iria (Galice) et araina, sua, naia à Veleia (IVe-VIe s.) montrent le contraire. Il est apparenté aux pronoms démonstratifs (proximal hau, medial hori, distal har-, etc.). Cf. aussi dans la deixis: aurten "cette année". Il a une variante o probablement de même origine dans les pluriels spécifiques (gu Euskaldunok "nous, les Basques", gu biok "nous deux"), largement utilisée dans les Refranes de 1596, peut-être dans les inessifs comme ordion "alors", aspaldion "il y a longtemps" (Lafitte, Grammaire..., 59, n° 138; Rebuschi, Structure..., 485-486), ainsi que dans les formes verbales telles que diot "je à lui" (dakot en bas-navarrais). Son pluriel est -ak avec morphème -k pluralisateur. Cf. aussi hau(r). En eurasien des formes correspondantes sont probablement ouralien *o-, *u-, *a-, kartvèle *ha- et jusqu’à -hau, -ho suffixe de 3e pers. en algonquin à côté des pronoms ni et ki pour les première et seconde personnes.
(s.f.) Determinante/artículo definido sufijado. Se ha pretendido que es reciente, pero sin pruebas. Inscripciones antiguas como Ibarra (en Plasenzuela) o Iria (Galicia) y araina, sua, naia en Velaia (s. IV) indican lo contrario. Es emparentado con los pronombres demostrativos (proximal hau, (medial) hori, distal har-, etc.) . Cf. también en la deixis: aurten "este año". Tiene una variante o de mismo origen en los plurales limitados (gu Euskaldunok "nosotros los Vascos", gu biok "nosotros dos"), y tal vez en los inesivos como ordion, aspaldion (Lafitte, Grammaire, 59, n°138; Rebuschi, Structure..,485-486), y también en formas verbales como diot "yo à el" (dakot en bajo-navarro). Su plural es -ak con morfema -k pluralizador. Cf. también hau(r). En Eurasia cf. acaso urálico o-, u-, a-, kartveliano *ha-, y luego sufijo -hau, -ho de 3a pers. en algonquino.
(n.d.) Postponed determinant/definite article. One has said that it was recent, but without evidence. Old inscriptions like Ibarra (in Plasenzuela near Cáceres) or Iria (Galicia) and araina, sua, naia in Veleia (IVth c.) show the contrary. It is cognate with the demonstrative pronouns (proximal hau, medial hori, distal har-, etc.). Cf. also in the deixis aurten "this year". It has a variant o probably of same origin in some specific plurals like gu Euskaldunok "we, the Basques", gu biok "we both", in some inessives like ordion, aspaldion (Lafitte, Grammaire, 59, n°138; Rebuschi, Structure.., 485-486), and in some verbal forms like diot "I to him" (dakot in low-navarrese). Its plural is -ak with -k as pluralizer morpheme. Cf. also hau(r). In Eurasia cf. perhaps uralic *o-, *u-, *a-, kartvelian *ha- and until the suffixed -hau, -ho of 3rd person in algonquin.
(Baztan) Berger. De ahari "mouton" et zain "gardien".
(Baztan) Pastor. De ahari "cordero" y zain "guardián".
(Baztan) Shepherd. From ahari "sheep" and zain "guardian".
(B) Devin. Du lat. astru(m) "astre".
(V) Adivino. Del lat. astru(m) "estella".
(B) Soothsayer. From lat. astru(m) "star".
(1891, néologisme) Père.
(1891, neologismo) Padre.
(1891, neologism) Father.
(R) Fève. Var. de baba "id." (du lat. faba).
(R) Haba. Var. de baba (del lat. faba).
(R) Bean. Var. of baba (from lat. faba).
(G) Babord. Emprunt au langage maritime.
(G) Babor. Prestamo al lengoaje maritimo.
(G) Port side, backbord. Borrowing from the sailor’s language.
(XIXe s.) Syndic de confrérie. De l’esp. abad "abbé".
(s. XIX) Síndico de hermandad. Del cast. abad.
(XIXth c.) Brotherhood syndic. From sp. abad "abbot".
(1388) Abbé. Du roman abade "id.".
(1388) Abad. Del romance abade "id.".
(1388) Abbot. From roman abade "id.".
(XVIIe s.) Séminariste. De abade "abbé" et suff. -gai.
(s. XVII) Seminarista. De abade "abad" y suf. -gai.
(XVIIth c.) Seminarian. From abade "abbot" and suff. -gai.
(1562) Abbesse. De l’esp. abadesa.
(1562) Abadesa. Del castellano.
(1562) Abbess. From sp. abadesa.
(B, 1802) Presbytère. De abade "abbé, curé" et tegi "lieu".
(V, 1802) Presbiterio. De abade "abad" y tegi "lugar".
(B, 1802) Presbyterium. From abade "abad" y tegi "place".
(1562) Monastère. De l’esp. abadía "abbaye".
(1562) Monasterio. Del cast. abadía "id.".
(1562) Monastery. From sp. abadía "abbey".
Colin, lieu noir (Zool., Gadus carbonarius). Du rom. abad "abbé"? Cp. aussi esp. abadejo "morue".
Merluza (Zool., Gadus carbonarius). Del rom. abad ? Cp. también cast. abadejo.
Coley, hake (Zool., Gadus carbonarius). From rom. abad "abbot"? Cp. also sp. abadejo "cod".
(XVIIe s.) Guêpe. Du gasc. abadòt "petit abbé". Cp. esp. abadejo "scarabée".
(s. XVII) Avispa. Del gasc. abadòt "pequeño abad". Cp. cast. abadejo "escarabajo".
(XVIIth c.) Wasp. From gasc. abadòt "little abbot". Cp. sp. abadejo "beetle".
(1800) Occasion. Du rom. vegada et suff. une. Var. abegune, abagadaune, abagune.
(1800) Ocasión. Del rom. vegada y suf. une. Var. abegune, abagadaune, abagune.
(1800) Occasion. From rom. vegada and suff. une. Var. abegune, abagadaune, abagune.
(1596) Rayon de miel. L’étymologie proposée (REW 3228) à partir du lat. favus est très douteuse. De abe- ou abar "branchette" qui a aussi le sens de "abondant". Var. abau.
(1596) Panal de miel. De abe- o abar "rama" que tiene también el sentido de "abundante". La etimología lat. favus (REW 3228) es muy dudosa. Var. abau.
(1596) Honeycomb. The etymology from lat. favus (REW 3228) is very dubious. From abe- or abar "branch" that has also the meaning "lavish". Var. abau.
(B, G) Fronde. De ubal "courroie, bande de cuir". Var. (h)abela, afrail, ubal, ufrail. De l’arabe habl "corde, courroie" (pl. hubul). Voir uhal.
(V, G) Honda. De ubal "correa, faja de cuero". Var. (h)abela, afrail, ubal, ufrail. Del árabe habl "cuerda, correa" (pl. hubul). Véase uhal.
(B, G) Sling. From ubal "leather strap". Var. (h)abela, afrail, ubal, ufrail. From arabic habl "string, strap" (pl. hubul). See uhal.
(B, G) Fatigué, abattu. Voir hebaindu, abaindu.
(V, G) Fatigado, abatido. Véase hebaindu, abaindu.
(B, G) Tired. See hebaindu, abaindu.
Fatigue. De abaildu.
Fatiga. De abaildu.
Tiredness. From abaildu.
(XXe s.) Abaque. De l’espagnol ábaco.
(s. XX) Ábaco. Del castellano.
(XXth c.) Abacus. From sp. ábaco.
(B) Homard (Zool.). De l’espagnol lobagante "id.".
(V) Bogavante (Zool.). Del castellano lobagante "id.".
(B) Lobster (Zool.). From spanish lobagante "id.".
(1785) Toile d’araignée. Terme expressif.
(1785) Telaraña. Palabra expresiva.
(1785) Web. Expressive word.
(R) Approché. De l’aragonais amanar.
(R) Aproximado. Del aragonés amanar.
(R) Approached. From aragonese amanar.
(1571) Abandonné. De l’esp. abandonar.
(1571) Abandonado. Del castellano
(1571) Abandonned. From sp. abandonar.
(1785) Ornement féminin en gaze ou toile blanche. De l’esp. abanino "id.".
(1785) Adorno feminino de gaza o tela blanca. Del cast. abanino "id.".
(1785) Woman’s ornament of gauze or white cloth. From sp. abanino "id.".
(B, G, L) Action de ramer. Du roman avant.
(V, G, L) Acción de remar. Del romance avant.
(B, G, L) Rowing. From roman avant.
(1545) Avancé. Du rom. avançar.
(1545) Avanzado. Del rom. avançar.
(1545) Gone forward. From rom. avançar.
(1571) Presque, avance. De abantzatu "avancé".
(1571) Casi, adelantado. De abantzatu "adelantado".
(1571) Almost, advance. From abantzatu "advanced".
(B) Rayon de miel. De abe, abar "branchage".
(V) Panal de miel. De abe, abar "rama".
(B) Honeycomb. De abe, abar "small branch".
(VIIIe s., Sancho de Abaroa) Branche, branchette. D’une base *ab - (cf. abe "arbre") avec suffixe -ar des végétaux. Croisé avec adar. Un segment abar existe dans les inscriptions ibères (abarcis, plomb de Punta del Castell, près de Girona).
(s. VIII, Sancho de Abaroa) Rama, ramita. De una base *ab- (cf. abe "árbol") con sufijo -ar de los vegetales. Cruzado con adar. Hay un segmento abar en las inscripciones ibéricas (abarcis, chumbo de Punta del Castell, cerca de Girona).
(VIIIth c., Sancho de Abaroa) Branch, twig. From *ab- (cf. abe "tree") with suffix -ar of vegetals. Crossed with adar. There is a segment abar in the iberian inscriptions (abarcis, Punta del Castell, near Girona).
(1237) Repas du soir. Voir
afari.
(1237) Cena. Véase
afari.
(1237) Supper. See
afari.
(937) Yeuse, chêne vert (Bot.). De abar "branche" et aritz "chêne".
(937) Carrasco (Bot.). De abar "rama" y aritz "roble".
(937) Holm oak (Bot.). From abar "branch" and aritz "oak".
(1571) Avarice. De l’esp. avaricia.
(1571) Avaricia. Del castellano.
(1571) Stinginess. From sp. avaricia "id.".
(1050) Sandale de cuir semblable à la coricia des Asturiens ou à l’opanca des Roumains. Il existe une var. labarka. Mais on trouve balka "sandale de cuir" en langue haoussa. J. Allières, Les Basques, 104, supposait que ces sandales étaient autrefois en écorce et que leur nom pourrait être dérivé de abar "branchette" ? Le terme est commun avec l’espagnol et probablement pré-roman.
(1050) Abarca. Sandalia de cuero similar a la de los Asturianos o a la opanca de los Rumanos. Hay una var. labarka. Pero hay balka "sandalia de cuero" en la lengua hausa. J. Allières, Les Basques, 104, que estas sandalias fueron de corteza y que su nombre puede ser derivado de abar "rama" ? La palabra es común con el castellano y probablemente pre-romance.
(1050) Abarca. This leather sandal is similar to the one of the Asturians or to the opanca of the Romanians. There is a var. labarka. But there is balka "leather sandal" in hausa. J. Allières, Les Basques, 104, thought that these sandals were made before with bark and that the name might be derived from abar "little branch" ? The word is common with spanish and probably pre-roman.
(VIIIe s., Sancho de Abaroa) Abri du bétail. De abar "branchage".
(s. VIII, Sancho de Abaroa) Refugio del ganado. De abar "rama".
(VIIIth c., Sancho de Abaroa) Refuge for the cattle. From abar "branch".
(BN, S) Lieu ombragé où se réfugient les bêtes à cornes. De abar "branchage".
(BN, S) Lugar sombro para el ganado. De abar "rama".
(LN, S) Shadowy place where the cattle goes. From abar "branch".
(1737) Brisé. De abar "branche".
(1737) Rompido, roto. De abar "rama".
(1737) Broken. From abar "branch".
Résidus. De abar "branchages".
Restos. De abar "ramas".
Residue. From abar "twigs".
(BN, S) Leurre pour les palombes. Du rom. abatar "abattre".
(BN, S) Señuelo para las palomas. Del rom. abatar "abatir".
(LN, S) Lure for doves. From rom. abatar "to make down".
Rabatteur de palombes. Du roman abatar "abattre, rabattre" et suff. d’agent -ari.
Centinela para el paso de las palomas. Del romance abatar "abatir" y suf. agente -ari.
Beater of doves. From roman abatar "to drive down" and agent suff. -ari.
(1571) Abattu. De l’esp. abatir.
(1571) Abatido. Del cast. abatir.
(1571) Let fall down. From sp. abatir.
Rayon de miel. De aba, abao "rayon de miel" et orraze "peigne" (cp. anglais honeycomb).
Panal de miel. De aba, abao "panal de miel" y orraze "peine" (cp. inglés honeycomb).
Honeycomb. From aba, abao "honeycomb" and orraze "comb".
Grand récipient en bois où se caille le lait. Si le terme n’est pas dérivé de abe, abar "bois, branche" avec suff. collectif des végétaux -tz (cf. abatz) on pourrait envisager un croisement avec la racine eurasienne *gab- "creux" (cp. abu "mortier"). Une var. de abats a en effet le sens de "moyeu de la roue" qui ne s’oppose pas à cette dernière étymologie (cp. esp. "cubo de la rueda").
Grande recipiente de madera donde se cuaja la leche. Si la palabra no esta derivada de abe, abar "madera, rama" con suf. colectivo de los vegetales (cp. abatz) se podría considerar un cruce con la raíz eurasiana *gab- "hueco" (cp. abu "mortero, almirez"). Una var. de abats tiene el sentido de "cubo de la rueda".
Big wooden container where one curds the milk. If the word is not derived from aba, abar "wood, branch" with the collective suff. of the vegetals -tz (cp. abatz) one could consider a crossing with the eurasian stem *gab- "hollow" (cp. abu "mortar"). A var. of abats has the meaning "hub of the wheel" which is not against this latter etymology (cp. sp. "cubo de la rueda").
(B) Soutenu (une maison). De abe "bois, pieu, support".
(V) Sostenido (una casa). De abe "madera, palo, soporte".
(B) Supported (a house). From abe "wood, support".
(1826) Branches utilisées comme traîneau. De abar "branche" et suff. -tz des végétaux.
(1826) Ramas utilizadas como trineo. De abar "rama" y suf -tz de los vegetales.
(1826) Branches used as a sledge. From abar "branch" and suff. -tz of the vegetals.
(B) Rayon de miel vide. De abai, abao "rayon de miel" et uts "vide".
(V) Panal sin miel. De abai, abao "panal de miel" y uts "vacío".
(B) Empty honeycomb. From abai, abao "honeycomb" and uts "empty".
(1571) Abaissé. Du roman.
(1571) Bajado, rebajado. Del romance.
(1571) Lowered. From roman.
(XIXe s.) Défaut; rabais. De abaxatu.
(s. XIX) Falta; rebaja. De abaxatu.
(XIXth c.) Default; discount. From abaxatu.
(1873) Coup de vent et pluie. De l’esp. aguacero "id.".
(1873) Golpe de viente y lluvia. Del cast. aguacero "id.".
(1873) Windblow with rain. From sp. aguacero "id.".
(1818) Vendeur sur les marchés. De l’esp. abacero "id.".
(1818) Abacero. Del castellano.
(1818) Man who sales on markets. From sp. abacero "id.".
Mettre en pile sur des branches. De abatz "tas de fougères".
Poner materias sobre ramas. De abatz "montón de helecho".
To put matters on branches. From abatz "amount of fern".
(XVIIe s.) Grêle. De baba "fève" et zuz expressif de la rapidité.
(s. XVII) Granizo. De baba "haba" y zuz expresivo de la rapidez.
(XVIIth c.) Hail. From baba "broad bean" and zuz expressive of rush.
(XIe s.) Pieu, arbre. Apparenté à abar.
(s. XI) Palo, árbol. Emparentado con abar.
(XIth c.) Stake, tree. Akin to abar.
Taon, oestre (Zool.). Du rom. abe "abeille" (< lat. apem). Cp. sarde abe "abeille". R. L. Trask n’a pas vu l’emprunt.
Tábano (Zool.). Del rom. abe "abeja" (< lat. apem). Cp. sardo abe "abeja". R. L. Trask no ha visto el préstamo.
Gadfly (Zool.). From rom. abe "bee" (< lat. apem). Cp. sardinian abe "bee". R. L. Trask did not see the loanword.
(B) Mauvaise plante qui ressemble au blé et qui sert de fourrage. Lien possible avec abe "arbre, pieu" et abar "branchage"?
(V) Planta perjudicial parecida al trigo que se da de comer al ganado. Posiblemente emparentado con abe "árbol, palo" y abar "rama" ?
(B) Bad plant looking like wheat that they give to the cattle. Possible link with abe "tree, stake" and abar "little branch"?
(XVIIe s.) Accueil. De a- et begi "oeil". Dérivé (1898, néol.) abetaldu "accueilli".
(s. XVII) Acogida. De a- y begi "ojo". Derivado (1898, neol.) abetaldu "acogido".
(XVIIth c.) Welcome. From a- and begi "eye". Derivate (1898, neol.) abetaldu "welcome".
(BN, L) Mouvement fort du bras contre la pelote. Apparenté à abail "fronde".
(BN, L) Movimiento fuerte del brazo contra la pelota. Emparentado con abail "honda".
(LN, L) Strong movement of the arm against the pelote. Akin to abail "sling".
Chemin de troupeaux. De abere "bétail" et bide "chemin".
Camino de rebaños. De abere "ganado" y bide "camino".
Cattle way. From abere "cattle" and bide "way".
(1920, néol.) Faune. De abere "bête" et di "ensemble".
(1920, neol.) Fauna. De abere "animal" y di "conjunto".
(1920, neol.) Fauna. From abere "animal" and di "ensemble".
(1338) Etable. De abere "bétail" et egi "lieu".
(1338) Establo. De abere "ganado" y egi "lugar".
(1338) Cowshed. From abere "cattle" and egi "place".
Linceul de boeuf. De abere "bête" et estalgi "couverture".
Manta de buey. De abere "animal" y estalgi "manta".
Ox cover. From abere "beast" and estalgi "cover".
(1847) Bétail. De abere "bétail" et gorri "rouge".
(1847) Ganado. De abere "ganado" y gorri "rojo".
(1847) Cattle. From abere "cattle" and gorri "red".
(Eibar) Cacahuète. Du roman avellana "noisette". Le basque ayant déjà un vieux terme (urr) pour désigner la noisette, le nom roman de cette dernière a été reporté sur la cacahuète.
(Eibar) Cacahuete. Del romance avellana. El vasco tiene una vieja palabra (urr) para la avellana. El nombre romance fue trasladado sobre la cacahuete.
(Eibar) Cacahuete. From roman avellana "hazelnut". The basque had already an old word (urr) for the hazelnut. The roman name of this one has been transfered on the cacahuete.
(1900) Litière. De abere "bétail" et pe "sous".
(1900) Jergón. De abere "ganado" y pe "bajo".
(1900) Litter. From abere "cattle" and pe "under".
(1562) Gardien de troupeau. De abere "bétail" et zain "gardien".
(1562) Guardián de rebaño. De abere "ganado" y zain "guardián".
(1562) Cattle guardian. From abere "cattle" and zain "guardian".
(Néol. 1896 A. Goiri) Race humaine. De aba "père" et enda "famille".
(Neol. 1896 A. Goiri) Raza humana. De aba "padre" y enda "familia".
(Neol. 1896 A. Goiri). Human race. From "father" and enda "family".
(XVe s.) Décembre. Du latin adventu(m) "avent".
(s. XV) Diciembre. Del latín adventu(m) "adviento".
(XVth c.) December. From latin adventu(m) "advent".
(XVIIe s.) Hauban. Du vieux-castillan obenga.
(s. XVII) Obenque. Del castellano antiguo obenga.
(XVIIth c.) Stay. From old spanish obenga.
(1643) Rayon de miel. Du gaulois breska "id." avec forte influence de aberats "riche".
(1643) Panal de miel. Del galo breska "id." con fuerte influencia de aberats "rico".
(1643) Honeycomb. From gaulish breska "id." with strong influence of aberats "rich".
(1025) Riche. De abere "animal, bétail". Dans un monde agro-pastoral le riche est celui qui possède beaucoup de têtes de bétail. Voir abere.
(1025) Rico. De abere "ganado". En un mundo agro-pastoral, el rico es el que tiene un gran ganado. Véase abere.
(1025) Rich. From abere "animal, cattle". In an agro-pastoral world, the rich man is the one who has a big cattle. See abere.
(XIe s.) Animal, bétail. Du roman aver (vieux-gascon aber ) "biens, avoir, troupeau, fortune". Vieux castillan aberes "biens, richesse". Cf. ancien français XIIIe s. avres "biens, chevaux, boeufs" (Godefroy). Les formes en -l dans les mots composés (abel-) sont secondaires.
(s.XI) Ganado. Del romance aver (gascón antiguo aber "bienes, ganado". Cast. antiguo aberes "hacienda, bienes, riquezas". Cf. francés antiguo s.XIII avres "bienes, caballos, bueyes" (Godefroy). Las formas con -l en palabras compuestas (abel-) son secundarias.
(XIth c.) Animal, cattle. From roman aver (old gascon aber) "goods, cattle, richness", old spanish aberes "goods, hacienda". Cf. old french XIIIth c. avres "goods, horses, oxes" (Godefroy). The forms with -l (abel-) in compounds are secondary.
(XXe s.) Zoologie. De abere "animal" et suffixe nominal -kinde.
(s. XX) Zoología. De abere "animal" y sufijo nominal -kinde.
(XXth c.) Zoology. From abere "animal" and nominal suffix -kinde.
(S) Environs. De abere "bétail". Là où se trouvent les animaux domestiques.
(S) Zona circundante. De abere "ganado" donde estan los animales.
(S) Surroundings. From abere "cattle" where the domestic animals are staying.
(1745) Avarie. De l’esp. avería "id.".
(1745) Avería. Del castellano.
(1745) Average, damage. From sp. avería "id.".
(1896, néol.) Patrie. De *aba "père" et (h)erri "pays". Dérivé: abertzale "patriote".
(1896, neol.) Patria. De *aba "padre" y (h)erri "país". Derivado: abertzale "patriota".
(1896, neol.) Fatherland. From *aba "father" and (h)erri "country". Derivate: abertzale "patriot".
(1571, adbertitu) Averti. Du rom. advertir.
(1571, adbertitu) Advertido, avisado. Del rom. advertir.
(1571, adbertitu) Warned. From rom. advertir.
(1892, néol.) Chanson. De abo "bouche" et eresi "chant".
(1892, neol.) Canción. De abo "boca" y eresi "canto".
(1892, neol.) Song. From abo "mouth" and eresi "song".
(1896, néol.) Chant, chanson. De abes et suff. -ti.
(1896, neol.) Canto, canción. De abes y suf. -ti.
(1896, neol.) Song. From abes and suf. -ti.
(pré-roman) Prunelle, baie (Bot.). Voir
ahabi.
(pre-romance) Arándano (Bot.). Véase
ahabi.
(pre-roman) Sloe, berry (Bot.). See
ahabi.
(1847) Impulsion, départ. Du roman a via "en route" et suff. -dura.
(1847) Impulso. Del romance a via y suf. -dura.
(1847) Impulse. From rom. a via "on the way" and suff. -dura.
(XVIIe s.) Parti. Du roman a via "en route".
(s. XVII) Ido. Del romance a via "en camino".
(XVIIth c.) Gone away. From roman a via "on the way".
(1745) Dénicher. De abi "nid" et gaitz "mauvais".
(1745) Desanidar. De abi "nido" y gaitz "malo".
(1745) To take from the nest. From abi "nest" and gaitz "bad".
(1922) Verroterie. Déformation de l’espagnol abalorio "id.".
(1922) Abalorio. Deformación del castellano abalorio "id.".
(1922) Glass jewellery. Distortion of spanish abalorio "id.".
(XXe s.) Arobase (Informatique). De a et bildu "formé, ramassé".
(s. XX) Arroba (Informática). De a y bildu "formado".
(XXth c.) At sign (Informatics). From a y bildu "formed".
(XXe s.) Avion. De l’esp. avión.
(s. XX) Avión. Del castellano.
(XXth c.) Aircraft. From sp. avión.
(1571) Epoque approximative. Du vieux-français à viron "alentour".
(1571) Epoca aproximada. Del francés antiguo à viron "alrededor".
(1571) Approximate time. From old french à viron "around".
(L, BN, S) Avis. Du gascon.
(L, BN, S) Aviso. Del gascón.
(L, LN, S) Advice. From gascon.
(1545) Avisé, conseillé. De l’esp. avisar.
(1545) Avisado. Del cast. avisar.
(1545) Adviced. From sp. avisar.
(1571) Abîme. Du roman abisme "id.".
(1571) Abismo. Del romance abisme "id.".
(1571) Abyss. From roman abisme "id.".
(1562) Avis, conseil. De l’esp. aviso "id.". Var. abisu.
(1562) Aviso. Del castellano. Var. abisu.
(1562) Advice. From sp. aviso "id.". Var. abisu
(1562) Vêtement. De l’esp. hábito "id.".
(1562) Hábito. Del castellano.
(1562) Cloth. From sp. hábito.
(XVIe s.) Vêtement, habit. De l’esp. abito "id.".
(s. XVI) Hábito. Del castellano.
(XVIth c.) Cloth. From sp. abito "id.".
(G) Prêtre, curé, faux éperlan (Zool., Atherina presbyter). Du fr. abusseau.
(G) Aguacio, pez plata (Zool., Atherina presbyter). Del fr. abusseau.
(G) Sand smelt (Zool., Atherina presbyter). From fr. abusseau.
(R) Colin-maillard (jeu). De ab et itsu "aveugle".
(R) Gallina ciega (juego). De ab e itsu "ciego".
(R) Blind man’s buff (play). From ab and itsu "blind".
(1320) Bouche. Var. de aho.
(1320) Boca. Var. de aho.
(1320) Mouth. Var. of aho.
(L, BN, 1571) Avoué. Du gascon aboà.
(L, BN, 1571) Confesado. Del gascón aboà.
(L, BN, 1571) Confessed. From gascon aboà.
(1745) Creusé (canal). De odi "canal, tuyau".
(1745) Cabado (canal). De odi "canal, tubo".
(1745) Digged (canal). From odi "canal, tube".
(B) Rond, circulaire. De abo "bouche" avec suff. adv. -n.
(V) Redondo, circular. De abo "boca" con suf. adv. -n.
(B) Round, circular. From abo "mouth" with adv. suff. -n.
(1562) Avocat. De l’esp. abogado.
(1562) Abogado. Del castellano.
(1562) Lawyer, attorney. From sp. abogado "id.".
Avocat.
Abogado.
Lawyer.
(G) Faible, débile. Var. de ahul "id.".
(G) Débil, flacucho. Var. de ahul "id.".
(G) Feeble, weak. Var. of ahul "id.".
(1816) Approuvé. De l’esp. abonar.
(1816) Abonado. Del cast. abonar.
(1816) Approved. From sp. abonar.
(BN, S, XIXe s.) Approuvé, consenti. Du gascon abonì.
(BN, S, s. XIX) Aprobado. Del gascón abonì.
(LN, S, XIXth c.) Approved. From gascon aboní.
(1816) Approbation. De abonadu.
(1816) Aprobación. De abonadu.
(1816) Approval. From abonadu.
(L) Achoppement. Cf. haburiko.
(L) Tropiezo. Cf. haburiko.
(L) Stumbling. Cf. haburiko.
(1571) Détesté, abhorré. Du cast. aborrir.
(1571) Aborrido, detestado. Del cast. aborrir .
(1571) Detested. From sp. aborrir.
(Alava, Rioja) Arbousier (Bot.). Du latin arbutus "id.".
(Alava, Rioja) Madroño (Bot.). Del latín arbutus "id.".
(Alava, Rioja) Arbutus (Bot.). From latin arbutus "id.".
(1905, Azkue) Semelle, planchette fixée à bord d’une chaloupe. Voir aurtza.
(1905, Azkue) Tabla pequeña en una barca. Véase aurtza.
(1905, Azkue) Little plank attached on a boat. See aurtza.
Son, bruit. De abo "bouche" et ots "bruit".
Sonido, ruido. De abo "boca" y ots "ruido".
Sound, noise. From abo "mouth" and ots "noise".
Vent du nord en Biscaye. De l’esp. abra "havre". L’avant-port de Bilbao se nomme Abra. Les ports de Biscaye sont face au nord.
Viento del norte en Viscaya. Del cast. abra "puerto". Los puertos de Viscaya son hacia el norte. El puerto de Bilbao tiene el nombre Abra.
Northwind of Biscaya. From sp. abra "haven, harbour". The harbours of Biscaya are facing the north. The harbour of Bilbao is called Abra.
(1745) Etourdi. De abre "animal" et asmu "instinct".
(1745) Aturdido. De abre "animal" y asmu "instincto".
(1745) Dizzy. From abre "animal" and asmu "instinct".
Animal, bête. Var. de abere.
Bestia. Var. de abere.
Beast. Var. of abere.
(R) Pâtre communal. De abre "bêtes" et zai(n) "gardien".
(R) Pastor municipal. De abre "bestias" y zai(n) "gardia".
(R) Town shepherd. From abre "beasts" and zai(n) "guard".
(B) Immolé. De abre "bête" et (h)il "tuer".
(V) Inmolado. De abre "bestia" e (h)il "matar".
(B) Immolated. From abre "beast" and (h)il "to kill".
(Baztan) Beuverie. Emprunt roman.
(Baztan) Borrachera. Del romance.
(Baztan) Bender, binge. From roman.
(1545) Absout. Du roman absolvar.
(1545) Absolvido. Del romance absolvar.
(1545) Absolved. From roman absolvar.
(1562) Absout. De l’esp. absolver.
(1562) Absolvido. Del cast. absolver.
(1562) Absolved. From sp. absolver.
(1320?) Mortier, égrugeoir. Très probablement de la racine pré-indoeuropéenne *gab-/*kab- "creux, concave". Cp. albanais havani "mortier". Cp. altaïque (x)abu "creux de la bouche".
(1320?) Mortero, almirez. Muy probablemente de la raíz pre-indoeuropea *gab-/*kab- "hueco, cóncavo". Cp. albanese havani "mortero". Cp. altáico (x)abu "interior de la boca".
(1320?) Mortar. Very probably from the preindoeuropean root *gab-/*kab- "concave, hollow". Cp. albanian havani "mortar". Cp. altaic (x)abu "interior of the mouth".
(XVIIe s.) Allumette. Du rom. aguila "aiguille".
(s. XVII) Fósforo. Del rom. aguila "aguja".
(XVIIth c.) Matches. From rom. aguila "needle".
(HN, L) Aiguillette. Du rom. aguleta "aiguille".
(AN, L) Agujeta. Del rom. aguleta "aguja".
(HN, L) Ribbon. From rom. aguleta "spindle".
(1571) Abondant, débordé. Du rom. abundar.
(1571) Abundado. Del rom. abundar.
(1571) Full of. From rom. abundar.
(1847) Au jugé, en gros. Du cast. a bulto avec suf. -n. Var. aburtun.
(1847) A bulto. Del castellano, con suf. -n. Var. aburtun.
(1847) Roughly. From spanish a bulto with suff. -n. Var. aburtun.
(B, G, 1745) Oreiller, traversin. De a- et buru "tête", di "lieu" + -ko.
(V, G, 1745) Almohada, travesaño. De a- y buru "cabeza", di "lugar" con suf. -ko.
(B, G, 1745) Pillow. From a- and buru "head", di "place" and suff. -ko.
(XIXe s.) Chevesne, aubour (Zool.). Du rom. alburna, de alba "blanc".
(s. XIX) Bagre (Zool.). Del rom. alburna, de alba "blanco".
(XIXth c.) Chub (Zool.). From rom. alburna, from alba "white".
(S, XIXe s.) Au diable. Du cast. aborrelar "torturer"?
(S, s. XIX) En el quinto pino. Del cast. aborrelar "torturar"?
(S, XIXth c.) To the devil. From sp. aborrelar "to torture"?
(XVIIIe s.) Fatigué, lassé. Voir aborritu.
(s. XVIII) Fastidiado. Véase .
(XVIIIth c.) Tired. See aborritu.
(1571) Avorton. Du français avorton.
(1571) Abortivo. Del francés avorton.
(1571) Runt. From french avorton.
(XVIIe s.) Opinion. De a- et buru "tête".
(s. XVII) Opinión. De a- y buru "cabeza".
(XVIIth c.) Opinion. From a- and buru "head".
(1571) Abusé. De l’esp. abusar "id.".
(1571) Abusado. Del cast. abusar.
(1571) Abused. From sp. abusar.
A quatre pattes. De abo "bouche" et suff. instrumental -z (bouche tournée vers le sol).
A gatas. De abo "boca" y suf. instrumental -z (boca arriba).
On four legs. From abo "mouth" and instrumental suff. -z (mouth towards the ground).
(1562) Mois d’août. Du lat. vulg. agustu.
(1562) Agosto. Del lat. vulg. agustu.
(1562) August. From vulg. lat. agustu.
Noeud du bois. De adar "branche" et begi "oeil".
Nudo de la madera. De adar "rama" y begi "ojo".
Knot of the wood. From adar "branch" and begi "eye".
(Baztan) Encornure. De adar "corne".
(Baztan) Cornamenta. De adar "cuerno".
(Baztan) Horns. From adar "horn".
(XVIIe s.) Branches mortes, coupées. De adar "branche" et ebaki "coupé".
(s. XVII) Ramas muertas, cortadas. De adar "rama" y ebaki "cortado".
(XVIIth c.) Dead cutted branches. From adar "branch" and ebaki "cut".
Evier. Du roman dala (du germanique).
Fregadero. Del romance dala (del germánico).
Sink. From roman dala (from german).
(R) Grappe de raisin. Sans doute de adar "branche".
(R) Racimo de uva. Probablemente de adar "rama".
(R) Grapes. Probably from adar "branch".
(R) Noeud d’arbre. De adar "branche".
(R) Nudo de árbol. De adar "rama".
(R) Knot of tree. From adar "branch".
(XIe s.) Branche, arc, corne. A été comparé au vieil irlandais adarc "corne", ce qui demeure incertain. Cp. dravidien adar "troupeau de vaches"(?), adaru "branche" (?), munda dar "id.", tchétchène addar "arc". Croisement possible avec abar. Pas de lien avéré avec le bouroushaski tur,ltur ni avec le caucasien nakh kur comme prétendu par certains chercheurs.
(s. XI ) Rama, arco, cuerno. Ha sido comparado con el antiguo irlandés adarc "cuerno", lo que no es seguro. Cf. también dravídico adar "rebaño de vacas" (?), adaru "rama" (?), munda dar "id.", checheno addar "arco". Hay posible cruce con abar. No hay relación con burushaski tur, ltur y con el caucásico nakh kur como algunos investigadores afirman.
(XIth c.) Branch, bow, horn. Was compared with old irish adarc "horn" (uncertain). Perhaps cognate with dravidian adar "cows herd" (?), adaru "branch" (?), munda dar "id.", chechen addar "bow". Possible crossing with abar. No link with burushaski tur, ltur and with caucasian nakh kur as pretended by some scholars.
(1562) Bouclier. De l’esp. adarga.
(1562) Escudo. Del cast. adarga.
(1562) Shield. From sp. adarga.
Solidage, verge d’or (Bot.). De adar "branche" et urre "or".
Solidago (Bot.). De adar "rama" y urre "oro".
Goldenrod (Bot.). From adar "branch" and urre "gold".
Bollard (mar.). De adar "corne".
Bita (mar.). De adar "cuerno".
Bollard (mar.). From adar "horn".
(1571) Chevelure. De adar "branche" avec suff. -ts.
(1571) Cabelos. De adar "rama" con suf. -ts.
(1571) Hair. From adar "branch" with suff. -ts.
(BN, S) Aboyé. Expressif. Var. ausi, eausi, erausi, ihausi.
(BN, S) Ladrado. Expresivo. Var. ausi, eausi, erausi, ihausi.
(LN, S) Barked. Expressive. Var. ausi, eausi, erausi, ihausi.
(1712) Adverbe. De l’esp. adverbio.
(1712) Adverbio. Del castellano.
(1712) Adverb. From sp. adverbio.
Diable. Diminutif de adar "corne".
Diablo. Diminutivo de adar "cuerno".
Devil. Diminutive of adar "horn".
(S) Prime. De l’espagnol adehala "gratification".
(S) Prima. Del castellano adehala.
(S) Bonus. From spanish adehala "id.".
(XVIIe s.) Tempe. De adar "corne" et egi "emplacement".
(s. XVII) Sien. De adar "cuerno" y egi "lugar".
(XVIIth c.) Temple. From adar "horn" and egi "place".
(Azkue) Déférence, courtoisie. De dei "appel".
(Azkue) Deferencia, cortesía. De dei "llamar".
(Azkue) Courtesy. From dei "call".
(XVIIe s.) Se préparer. Dérivé (S, 1696) adelü "préparation"
(s.XVII) Preparar(se). Derivado (S, 1696) adelü "preparación".
(XVIIth c.) To prepare. Derivate (S, 1696) adelü "preparation".
(1745) Corne qui commence à sortir. De adar "corne" et erna "pousse".
(1745) Cuerno que empieza a salir. De adar "cuerno" y erna "pitón".
(1745) Horn that begins to go out. From adar "horn" and erna "sprout, tip".
(XVIIe s.) Tout à l’heure. Du roman. Cp. gasc. adès, ital. adesso.
(s. XVII) Hace un momento. Del romance. Cp. gasc. adès, ital. adesso.
(XVIIth c.) For a while. From roman. Cp. gasc. adès, ital. adesso.
(XVIe s.) Entendement. Peut-être du latin audi- "entendre".
(s. XVI ) Entendimiento. Acaso del latín audi- "entender".
(XVIth c.) Understanding. Perhaps from latin audi- "to hear".
(1350) Plainte, gémissement. Cp. arabe adhia "tourment".
(1350) Gemido. Cp. árabe adhia "tormente".
(1350) Claim. Cp. arabic adhia "pain, suffer".
(XVIIe s., Oih.) Inflammation de la gorge chez les animaux. De l’esp. adiva "id.".
(s. XVII, Oih.) Adiva de los animales. Del castellano.
(XVIIth c., Oih.) Throat disease by animals. From sp. adiva.
(XVIIIe s.) Exemple. De adi "comprendre" et bide "moyen".
(s. XVIII ) Ejemplo. De adi "entender" y bide "medio".
(XVIIIth c.) Example. From adi "understand" and bide "way".
(B, 1596, Refranes) Fatigué. De l’espagnol fatigarse "id.". Var. arikatu.
(V, 1596, Refranes) Fatigado. Del castellano. Var. arikatu.
(B, 1596, Refranes) Tired. From spanish fatigarse. Var. arikatu.
(B) Affable, compréhensif. De adi "entendement" et suff. -kor.
(V) Afable. De adi "entendimiento" y suf. -kor.
(B) Affable, understanding. From adi "understanding" and suff. -kor.
(1571) Age. Peut-être apparenté à adi.
(1571) Edad. Acaso emparentado con adi.
(1571) Age. Perhaps akin to adi.
(1596) Raisonnable, juste, régulier. De adin "age" et on "bon".
(1596) Razonable, justo, regular. De adin y on "bueno".
(1596) Reasonable, fair, regular. From adin "age" and on "good".
Adieu. Du roman.
Adiós. Del romance.
Good bye. From roman.
(1545) Ami. De adi(n) "âge" et kide "semblable". Dérivé adiskidantza "amitié".
(1545) Amigo. De adi(n) "edad" y kide "similar". Derivado: adiskidantza "amistad".
(1545) Friend. From adi(n) "age" and kide "similar". Derivate: adiskidantza "friendship".
(1545) Entendu, écouté. De adi "entendement".
(1545) Oído, escuchado. De adi "entendimiento".
(1545) Heard. From adi "hearing, understanding".
(1745, adititz) Verbe. De aditu "comprendre" et itz "mot".
(1745, adititz) Verbo. De aditu "entender" y itz "palabra".
(1745, adititz) Verb. From aditu "understand" and itz "word".
(1712) Adjectif. Du lat. adjectivu(m) ou de l’espagnol adjetivo.
(1712) Adjetivo. Del latín adjectivu(m) o del castellano adjetivo.
(1712) Adjective. From latin adjectivu(m) or spanish adjetivo.
(1562) Administrateur. De l’esp. administrador.
(1562) Administrador. Del castellano.
(1562) Administrator. From sp. administrador.
(1725) Admirable. Du roman.
(1725) Admirable. Del romance.
(1725) Admirable. From roman.
(XVIIe s.) Admiré. De l’esp. admirar.
(s. XVII) Admirado. Del cast. admirar.
(XVIIth c.) Admired. From sp. admirar.
(HN) Marinade. De l’espagnol adobo.
(AN) Adobo. Del castellano.
(HN) Marinade. From sp. adobo.
(Oih.) Front des bêtes. De adar "corne" et ondo "base".
(Oih.) Frente del ganado. De adar "cuerno" y ondo "base, junto a".
(Oih.) Forehead of the cattle. From adar "horn" and ondo "base, joint to".
(1571) Adopté. Du roman adoptar.
(1571) Adoptado. Del romance adoptar.
(1571) Adopted. From roman adoptar.
(1545) Adoré Du rom. adorar.
(1545) Adorado Del rom. adorar.
(1545) Adored. From rom. adorar.
(1800) Ame, vigueur, énergie. Du roman ardore "ardeur".
(1800) Animo, vigor, energía. Del romance ardore "ardor".
(1800) Soul, vigour, energy. From roman ardore "ardour, fervour".
(1780) Orné. De l’esp. adornar.
(1780) Adornado. Del cast. adornar.
(1780) Adorned. From sp. adornar.
(XIXe s.) Accord, d’accord. Du roman a et dos "deux".
(s. XIX) Acuerdo, de acuerdo. Del romance a y dos.
(XIXth c.) Accord. From roman a and dos "two".
(1745) Règle, norme. Du lat. quadra "cadre". Var. adre.
(1745) Regla, norma. Del lat. quadra "cadro". Var. adre.
(1745) Rule, norm. From lat. quadra "frame". Var. adre.
(XVIIe s.) Brique. De l’esp. ladrillo "id.".
(s. XVII) Ladrillo. Del castellano.
(XVIIth c.) Brick. From sp. ladrillo "id.".
(XIXe s.) Adroit. Du gasc. adret.
(s. XIX) Hábil, diestro. Del gasc. adret.
(XIXth c.) Skilful. From gasc. adret.
(1562) Sort. Du lat. fatu(m) ou de l’espagnol hado "id.".
(1562) Suerte, hado. Del lat. fatu(m) o castellano hado "id.".
(1562) Fate. From lat. fatu(m) or sp. hado "id.".
(1745) Douane. De l’esp. aduana.
(1745) Aduana. Del castellano.
(1745) Toll. From sp. aduana.
(1571) Adultère. De l’esp. adulterio.
(1571) Adulterio. Del castellano.
(1571) Adultery. From sp. adulterio.
(1745, G, L) Blé nouveau.
(1745, G, L) Trigo nuevo.
(1745, G, L) New wheat.
(B) Bave. Voir gadur et gadurri.
(V) Baba. Véase gadur y gadurri.
(B) Dribble. See gadur and gadurri.
(B-ger) Baveux. De adur "bave".
(V-ger) Baboso. De adur "baba".
(B-ger) Slimy. From adur "slime".
(XVIIe s.) Attifé, embelli, enjolivé, atourné. De l’esp. afeitar.
(s. XVII) Aderezado, adornado, ataviado, afeitado. Del castellano afeitar.
(XVIIth c.) Embelished, adorned. From sp. afeitar.
(1562) Soupé. De afari "repas du soir".
(1562) Cenado. De afari "cena".
(1562) Had supper. From afari "supper".
(B-gip.) Ostentation, vanité. Terme utilisé par les bertsolaris guipuscoans. De l’espagnol afan.
(V-gip.) Ostentación, vanidad. Palabra empleada por los bersolaris guipuzcoanos. Del castellano afan.
(B-gip.) Vanity. Word used by guipuscoan bertsolaris. From spanish afan.
(1234, auari) Souper. De aho "bouche" ou gau "nuit, soir". Le /f/ n’existait pas en proto-basque.
(1234, auari) Cena. De aho "boca" o gau "noche, tarde". El proto-vasco no tiene /f/.
(1234, auari) Supper. From aho "mouth" or gau "night, evening". The /f/ did not exist in proto-basque.
(1713, Ochoa de Arin) Affect, désir. De l’espagnol afecto.
(1713, Ochoa de Arin) Afecto, deseo. Del castellano afecto.
(1713, Ochoa de Arin) Affect, desire. From sp. afecto.
(XIXe s.) Affaire. Du français affaire.
(s. XIX) Asunto. Del francés affaire.
(XIXth c.) Affair. From french affaire.
(1571) Affliger. De l’espagnol afligir.
(1571) Afligir. Del castellano.
(1571) To afflict, distress. From sp. afligir.
Mou, spongieux. De apo "crapaud".
Blando, esponjoso. De apo "sapo".
Soft, spongious. From apo "toad".
(1656) Affront. De l’esp. afrenta "id.".
(1656) Afrenta. Del castellano.
(1656) Offense. From sp. afrenta.
(XVIIe s.) Outrager, peiner, importuner, fâcher. Du roman.
(s. XVII) Agraviar, ultrajar. Del romance.
(XVIIth c.) To offense, bother. From roman.
(1745) Perche. De haga "id.".
(1745) Vara, palo. De haga.
(1745) Pole. From haga "id.".
Millet des oiseaux (Bot.). Peut-être de l’occ. aganit "petit blé" ?
Moha (Bot.). Acaso del occ. aganit "trigo pequeño" ?
Foxtail millet (Bot.). Perhaps from occ. aganit "little corn" ?
(XVIIe s.) Vin aigrelet, verjus. De l’esp. agraz.
(s. XVII) Agraz, uva sin madurar. Del castellano.
(XVIIth c.) Acid wine. From sp. agraz.
(XXe s., néol., Bera) Excuser. De aho "bouche" et garbi "propre".
(s. XX, neol., Bera) Excusar. De aho "boca" y garbi "limpio".
(XXth c., neol., Bera) To excuse. From aho "mouth" and garbi "clean".
Agate. De l’esp. ágata "id.".
Agata. Del castellano.
Agate. From sp. ágata "id.".
(1759) Signal. De ageri "visible" et bide "moyen".
(1759) Señal. De ageri "visible" y bide "medio".
(1759) Sign. From ageri "visible" and bide "way".
(980, agirri) Visible, public, manifeste. A été comparé au latin ager "champ".
(980, agirri) Visible, público, manifiesto. Ha sido comparado con el latín ager "campo".
(980, agirri) Visible, public, obvious. Was compared with latin ager "field".
(1800) Manifestation, démonstration. De ageri.
(1800) Manifestación, muestra. De ageri.
(1800) Demonstration. From ageri.
(XVIe s.) Présence, présent. Var. de ageri.
(s.XVI) Presencia, presente. Var. de ageri.
(XVIth c.) Presence, present. Var. de ageri.
(1545) Apparu De ageri.
(1545) Aparecido. De ageri.
(1545) Appeared. From ageri.
(1745) Phénomène, apparence. Lien éventuel avec agirri "visible".
(1745) Fenómeno, apariencia. Posible relación con agirri "visible".
(1745) Phenomenon, appearence. Possible link with agirri "visible".
(B) Chaleur des femelles. De agi "phénomène, apparence".
(V) Celo de las hembras. De agi "fenómeno, apariencia".
(B) Heath of females. From agi "appearence, visible".
(1545) Peut-être. De agi.
(1545) Acaso, quizás. De agi.
(1545) Perhaps. From agi.
(XVIIe s.) Etrennes. De l’espagnol aguinaldo.
(s. XVII) Aguinaldo. Del castellano.
(XVIIth c.) New year’s gift. From sp. aguinaldo.
Ailante (Bot.). Du lat. ailanthus "id." peut-être par l’espagnol ailanto.
Ailanto (Bot.). Del lat. ailanthus "id." o cast. ailanto.
Tree of heaven (Bot.). Del lat. ailanthus "id." or sp. ailanto.
(B, HN) Poutre de toit. De l’esp. aguilón.
(V, AN) Aguilón de tejado. Del castellano.
(B, HN) Beam of the roof. From sp. aguilón.
If (Bot.). Terme pré-latin commun au basque et au vieux-castillan (aguin). De *aign-. Cf. proto-albanais *aignja, alb. enjë, vieux sarde agini, sarde mod. eni.
Tejo (Bot.) Palabra pre-latina. Cf. cast. antiguo aguin. De *aign-. Cf. proto-albanés *aignja, alb. enjë, sardo agini > eni.
Yew (Bot.). Old pre-latin word, cf. old sp. aguin. From *aign-. Cf. proto-albanian *aignja, alb. enjë, old sardinian agini, mod. sard. eni.
Dent. Voir hagin.
Diente. Véase hagin
Tooth. See hagin.
(1557) Ordonner, commander, décréter. De agin "agir, faire" (peut-être du lat. agere ou var. de egin ) ?
(1557) Ordenar, mandar. De agin "hacer" (acaso del lat. agere o var. de egin ) ?
(1557) To order. From agin "to do" (perhaps from lat. agere or var. of egin) ?
(1745) Répression.
(1745) Reprensión.
(1745) Repression, suppression.
(B, G, 981) Visible, manifeste, preuve, indice. De ageri.
(V, G, 981) Manifiesto, prueba, indicio. De ageri.
(B, G, 981) Visible, obvious, proof. From ageri.
(XVIIIe s.) Arriver, se produire, devenir. De agi "phénomène".
(s. XVIII) Acontecer. De agi "fenómeno".
(XVIIIth c.) To happen. From agi "happening".
Beaucoup. Var. de hagitz.
Mucho. Var. de hagitz.
Much. Var. de hagitz.
(Néol., Azkue) Galerie. De agi "visible".
(Neol., Azkue) Galería. De agi "visible".
(Neol., Azkue) Gallery. From agi "visible".
(1562) Bouche. Var. de aho.
(1562) Boca. Var. de aho.
(1562) Mouth. Var. of aho.
(G) Gueuse. De l’esp. goa.
(G) Goa. Del castellano.
(G) Pig iron. From sp. goa.
(XIXe s.) Ouiller. De aullatu , emprunt au gascon.
(s. XIX) Rehenchir. De aullatu , del gascón.
(XIXth c.) To put water in the wine. From aullatu (from gascon).
(G) Maintenir. De egon "rester, demeurer".
(G) Mantener. De egon "quedar, demorar".
(G) To maintain. From egon "to remain, stay"
(1686, Gazteluçar) Agonie. Du roman agonia "id.".
(1686, Gazteluçar) Agonía. Del romance agonia "id.".
(1686, Gazteluçar) Agony. From roman agonia "id.".
(S, XIXe s.) Courage, énergie, appétit, disposition. De egon "être, rester" ou agin.
(S, s. XIX) Energía, coraje. De egon "estar" o agin.
(S, XIXth c.) Energy, courage. From egon "to be, stay" or agin.
(XIe s.) Sec, tari. Terme pré-latin (le gascon agor "automne" a la même origine ainsi que l’aragonais agüerro "id.").
(s. XI) Seco, agotado. Palabra pre-latina (el gascón agor "otoño" y el aragonés agüerro "id." tienen el mismo origen).
(XIth c.) Dry, exhausted. Pre-latin word (the gascon agor "autumn" has the same origin and also aragonese agüerro "id.").
(1961) Contraceptif. De agor "stérile" et gailu "instrument".
(1961) Anticonceptivo. De agor "estéril" y gailu "instrumente".
(1961) Contraceptive. From agor "sterile" and gailu "device".
(XVIIe s.) Août. De agor "sec" et il "mois".
(s. XVII) Agosto. De agor "seco" y il "mes".
(XVIIth c.) August. From agor "dry" and il "month".
(1576) Cagot, bohémien. De l’esp. agote "id.".
(1576) Agote. Del castellano.
(1576) Bohemian. From sp. agote "id.".
Régale (Mus.). De ago "bouche" et ots "son, bruit".
Ginebra (Mus.). De ago "boca" y ots "ruido".
Regal (Mus.). From ago "mouth" and ots "noise".
(XVIe s.) Glume, balle du blé, paille. De ago "bouche". Voir ahotz.
(s. XVI) Cascarilla, gluma del trigo. De ago "boca". Véase ahotz.
(XVIth c.) Chaff, husk of wheat. From ago "mouth". See ahotz.
(Sal.) Rumination. Var. de hausnar "id.".
(Sal.) Acción de rumiar. Var. de hausnar "id.".
(Sal.) Rumination. Var. of hausnar "id.".
(1562) Fait un affront. De l’esp. agraviar.
(1562) Agraviado. Del cast. agraviar.
(1562) Offensed. From sp. agraviar.
(1565) Affront. De l’espagnol agravio "id.".
(1565) Agravio. Del castellano.
(1565) Offense. From spanish agravio "id.".
(1627) Approuver, plaire. De l’espagnol agradar.
(1627) Gustar, agradar. Del castellano.
(1627) To approve. From spanish agradar.
(S) Agréable. Du béarnais agradós "id.".
(S) Agradable. Del bearnés agradós "id.".
(S) Agreable. From bearnese agradós "id.".
(R) Rosée. De l’espagnol aguada.
(R) Rocío. Del castellano aguada.
(R) Dew. From spanish aguada.
(1807) Supporté. De l’espagnol aguantar.
(1807) Aguantado. Del castellano.
(1807) Suffered. From spanish aguantar.
(1800, Moguel) Eau-de-vie. De l’esp. aguardiente.
(1800, Moguel) Aguardiente. Del castellano.
(1800, Moguel) Whisky, bourbon. From sp. aguardiente.
(G) Plomb à calamars. Déformation de l’esp. coaraña "id.".
(G) Jibionera. Deformación del cast. coaraña "id.".
(G) Bob, lead for squids. Distortion of sp. coaraña "id.".
(XVIIe s.) Habileté, adresse. De agudo.
(s. XVII) Habilidad, destreza. De agudo.
(XVIIth c.) Skilfulness. From agudo.
(1627, Ciboure) Habile, diligent, prompt. De l’esp. agudo.
(1627, Ciboure) Presto, diligente, hábil. Del cast. agudo.
(1627, Ciboure) Quick, skilful, cute. From sp. agudo.
(B) Petite corde. A aussi le sens de "jante de roue" en souletin (aun).
(V) Cuerda delgada. En souletin también "cubo de rueda" (aun).
(B) Little rope. Has also the meaning "wheel’s rim" in souletin (aun).
(1608) Salut, révérence. De gur "révérence". Dér. agurtu "saluer".
(1608) Saludo, reverencia. De gur "reverencia". Der. agurtu "saludar".
(1608) Greeting, reverence. From gur "reverence". Der. agurtu "to greet".
(1596) Vieux, ancien (personne), ancêtre. Peut-être du lat. avule (< avus).
(1596) Viejo, anciano, antepasado. Acaso del lat. avule (< avus).
(1596) Old man, forefather. Perhaps from lat. avule (< avus).
(1745) Planches pour préserver les marchandises des paquets de mer. De egur "bois" ou de aurre "devant" ?
(1745) Varaderos. De egur "madera" o de aurre "delante" ?
(1745) Planks for protecting the goods from the waves. From egur "wood" or aurre "in front of" ?
(R) Poignée. De ahur "paume".
(R) Manojo. De ahur "palma".
(R) Handful. From ahur "palm".
(pré-roman) Airelle (Bot.). Du prototype *anabi confirmé par le riojan anabia. Variante abi, ahabe (S). Cp. sarde annaju "ronce, prunelle"?
(pre-romance) Arándano (Bot.). Del prototipo *anabi, lo que confirma el riojano anabia. Variante abi, ahabe (S). Cp. sardo annaju "zarza, arandano"?
(pre-roman) Blueberry, bilberry (Bot.). From prototype *anabi, confirmed by riojan anabia. Variant abi, ahabe (S). Cp sardinian annaju "bramble"?
(BN, S) Patience, rumex (Bot.). Var. de ahagorri.
(BN, S) Romaza (Bot.). Var. de ahagorri.
(LN, S) Dock plant (Bot.). Var. of ahagorri.
(XVIIe s.) Patience, rumex. De aho "bouche" et gorri "rouge".
(s. XVII) Romaza. De aho "boca" y gorri "roja".
(XVIIth c.) Dock plant. From aho "mouth" and gorri "red".
(XVIIe s.) Salive. De aho "bouche" et gozo "suave".
(s.XVII) Saliva. De aho "boca" y gozo "suave".
(XVIIth c.) Saliva. De aho "mouth" and gozo "sweet".
(1545) Parent. De aho "bouche" et ide "semblable".
(1545) Pariente. De aho "boca" y ide "similar".
(1545) Parent. From aho "mouth" and ide "similar".
(1571) Parentèle. De ahaide "parent" et suffixe -ko.
(1571) Parentela. De ahaide "pariente" y sufijo -ko.
(1571) Relatives. From ahaide "parent" and suffix -ko.
(1627) Chant, air. De aho "bouche" et aire "air".
(1627) Canto, aire. De aho "boca" y aire.
(1627) Song, air. From aho "mouth" and aire "air".
(1366) Roche. Variante de aitz.
(1366) Peña. Variante de aitz.
(1366) Rock. Variant of aitz.
(1627, 1643) Dispute. De aho "bouche".
(1627, 1643) Riña, disputa. De aho "boca".
(1627, 1643) Quarrel. From aho "mouth".
(1745) Respirer avec difficulté. De aho "bouche" et galdu "perdre".
(1745) Respirar con dificultad. De aho "boca" y galdu "perder".
(1745) To breathe with difficulty. From aho "mouth" and galdu "to lose".
(1571) Pouvoir. Peut-être apparenté à l’arabe ahal "capable". Voir aussi al.
(1571) Poder. Acaso emparentado con árabe ahal "capaz". Véase también al.
(1571) Power. Perhaps akin with arabic ahal "capable, able". See also al.
(1571) Honte, timidité. De ahal "pouvoir" et suffixe privatif -ge "sans".
(1571) Vergüenza, temor. De ahal "poder" y sufijo privativo -ge "sin".
(1571) Shame, shyness. From ahal "power" and privative suffix -ge "without".
(XVIe s.) Oublier. Peut-être de *ana(n)tz (?). Cp. youkaguir onz "id." (?).
(s. XVI) Olvidar. Acaso de *ana(n)tz (?). Cp. yukaguiro onz "id." (?).
(XVIth c.) To forget. Perhaps from *ana(n)tz (?). Cp. yukaghir onz "id."(?).
(Xe s.) Truie (Zool.). De la même base que ardi "brebis". Le sens proto-basque est "animal femelle". Cp. behi "vache" et behor "jument".
(s. X) Marrana, cerda (Zool.). De la misma base que ardi "oveja". El sentido proto-vasco es "animal hembra". Cp. behi "vaca" y behor "yegua".
(Xth c.) Sow (Zool.). From the same base as ardi "ewe". The original meaning is "female animal". Cp. behi "cow" and behor "mare".
(1234) Mouton. De *ahar- ou *anar-. Cf. caucasien du nord axar, ahar "id.", berbère accari "id.".
(1234) Cordero. De *ahar- o *anar-. Cf. caucásico del norte axar, ahar "id.", berbero accari "id. ".
(1234) Sheep. From *ahar- or *anar-. Cf. north-caucasian axar, ahar "id.", berber accari "id.".
(XVIIe s.) Dispute. Sinon de aho "bouche", du gascon ahar "affaire". Cf. aussi ahakar.
(s. XVII) Disputa, riña. Si no de aho "boca", acaso del gascón ahar "asunto". Véase también ahakar.
(XVIIth c.) Quarrel. If not from aho "mouth", perhaps from gascon ahar "affair". See also ahakar.
(1562) Bâillement. De aho "bouche" et hautsi "rompu, cassé".
(1562) Bosteza. De aho "boca" y hautsi "rompido".
(1562) Yawn. From aho "mouth" and hautsi "broken".
(1562) Canard (Zool.). Du latin anate(m) "id.".
(1562) Pato (Zool.). Del latín anate(m) "id.".
(1562) Duck (Zool.). From latin anate(m) "id.".
(XIIIe s.) Roche. Variante de aitz.
(s. XIII) Peña. Variante de aitz.
(XIIIth c.) Stone, rock. Variant of aitz.
(XVIIe s.) Mal de bouche. De aho "bouche " et eri "maladie".
(s. XVII) Enfermedad de la boca. De aho "boca " y eri "enfermedad".
(XVIIth c.) Mouth disease. From aho "mouth" and eri "disease".
(1627) Chant. De aho "bouche".
(1627) Canto. De aho "boca".
(1627) Song. From aho "mouth".
(L, S) Lie du vin. Du gascon ahéts.
(L, S) Heces de vino. Del gascón ahéts.
(L, S) Dregs of wine. From gascon ahéts.
(1083) Roche. Variante de aitz.
(1083) Peña. Variante de aitz.
(1083) Stone, rock. Variant of aitz.
(1627) Bouillie. Expressif? Voir aussi zahi.
(1627) Papilla. Espresivo ? Véase también zahi.
(1627) Broth. Expressive? See also zahi.
(1720) Epuisement. De *ahi/aki "id." avec suff. nom. -dura.
(1720) Debilidad, flaqueza. De *ahi/aki "id." con suf. nom. -dura.
(1720) Exhausting. From *ahi/aki "id." with nom. suff. -dura.
(S) Pelote. De aril "boule de fil".
(S) Ovillo. De aril "bola de hilo".
(S) Ball of thread. From aril "id.".
(1627) S’épuiser. De *ahi- / *aki- apparenté au caucasien *aki "id.".
(1627) Agotarse. De *ahi- / *aki- emparentado con el caucásico *aki- "id.".
(1627) To exhaust. From *ahi- / *aki- cognate with caucasian *aki- "id.".
(1571) Soeur de la soeur. De *aniz (?) et suffixe de parenté -ba. Var. aizta, ainzpa.
(1571) Hermana de hermana. De *aniz (?) y sufijo de parentesco -ba. Var. aizta, ainzpa.
(1571) Sister of the sister. From *aniz (?) and kinship suffix -ba. Var. aizta, ainzpa.
(1571) Bouche. Variantes: ago, abo. Si la forme primitive était abo (1320), on pourrait la rattacher à la base eurasienne *gab- "creux, concave". Cf. proto-altaïque gabu, xabu > abu "intérieur de la bouche". Sinon peut-être de aho "souffle"? Cf. aussi hokan shasta ahu "bouche".
(1571) Boca. Variantes: ago, abo. Si la forma primitiva fue abo (1320), sería posible derivarla de la base eurasiana *gab- "hueco". Cf. protoaltaico gabu, xabu > abu "interior de la boca". O acaso de aho "soplo"? Cf. también hokan shasta ahu "boca".
(1571) Mouth. Variants: ago, abo. If the primitive form was abo (1320), it would be posible to derivate it from the eurasian root *gab- "hollow, concave". Cf. proto-altaic gabu, xabu > abu "interior of the mouth". If not, perhaps from aho "breath"? Cf. also hokan shasta ahu "mouth".
(L) Gencive. De aho "bouche" et obi "cavité".
(L) Encía. De aho "boca" y obi "concavidad".
(L) Gum. From aho "mouth" and obi "hollow".
(L, BN) Denture; mors, frein. De aho "bouche" et suff. ko.
(L, BN) Dentadura; brida, freno De aho "boca" y suf. ko.
(L, LN) Teeth; bit, snaffle; De aho "mouth" and suff. ko.
(1745) Son. De aho "bouche" et ots "bruit".
(1745) Sonido. De aho "boca" y ots "ruido".
(1745) Sound. From aho "mouth" and ots "noise".
Balle du blé, glume, criblure. De aho "bouche"? Cp. sarde bucchja di lu tricu "balle du blé". Voir aussi agotz.
Cascarilla, gluma. De aho "boca"? Cp. sardo bucchja di lu tricu. Véase también agotz.
Chaff, husk. From aho "mouth"? Cp. sardinian bucchja di lu tricu "id.". See also agotz.
(1745) Bec. De aho "bouche" et zi "pointe".
(1745) Pico. De aho "boca" y zi "punta".
(1745) Beak. From aho "mouth" and zi "point, tip".
Bride. De aho "bouche" et uhal "courroie".
Brida. De aho "boca" y uhal "correa".
Bridle. From aho "mouth" and uhal "strap".
(1627) Cortège funèbre. Du gascon ahoùc "id.".
(1627) Cortejo funebre. Del gascón ahoùc "id.".
(1627) Funerals. From gascon ahoùc "id.".
(XIIIe s.) Faible. Du gascon aul, occitan avol "id.".
(s. XIII) Débil. Del gascón aùl, occitano avol "id.".
(XIIIth c.) Feeble. From gascon aùl, occitan avol "id.".
(1571) Chevreau. Diminutif de ahuntz "chèvre". A donné le nom du pic d’Auñamendi.
(1571) Cabrito. Diminutivo de ahuntz "cabra". Cf. el nombre del pico de Auñamendi.
(1571) Kid. Diminutive of ahuntz "goat". Cf. the mountain name Ahuñamendi.
Chèvre (Zool.). De *anunts (cf. les toponyme basques Anuncibay "rivière ou gué des chèvres", Anunceta (Alava) et Bacu Anuntza "ravin des chèvres" à Seulo en Sardaigne d’après Blasco Ferrer). Cp. peut-être sém. ’ants "id.".
Cabra (Zool.). De *anunts (cf. Anuncibay, Anunceta en la toponimia vasca y Bacu Anuntza "barranco de cabras" en Seulo de Cerdeña según Blasco Ferrer).
Goat (Zool.). From *anunts (cf. Anuncibay "river or ford of the goats" and Anunceta in the toponymy and Bacu Anuntza "ravine of the goats" by Seulo in Sardinia accordin g to Blasco Ferrer).
(1377) Paume de la main. Peut-être de aurre "devant".
(1377) Palma de la mano. Acaso de aurre "delante".
(1377) Palm of the hand. Perhaps from aurre "before".
(XVIIe s.) Joue. De ahu "bouche" ou de l’expressif pauts "id.".
(s. XVII) Mejilla. De ahu "boca" o del expresivo pauts "mejilla".
(XVIIth c.) Cheek. From ahu "mouth" or from expressive pauts "id.".
(992) Pente. Cp. peut-être iénisséien ket
qaj, yug
xaj, arin
haj "montagne" avec affaiblissement de l’occlusive. Sinon cp. éventuellement abui
ai "côté". Voir aussi
aiher.
(992) Declive, cuesta. Cp. acaso yeniseio ket
qaj, yug
xaj, arin
haj "montaña" con debilitamiento de la oclusiva. Cp. acaso también abui
ai "lado". Véase también
aiher.
(992) Slope. Cp. perhaps yeniseian ket
qaj, yug
xaj, arin
haj "mountain" with weakening of the initial occlusive. Cp. perhaps also abui
ai "side". See also
aiher.
(B) Lamentation. Terme expressif.
(V) Lamentación. Palabra expresiva.
(B) Moan. Expressive word.
(1746) Compagnon, aide. De ai "côté" et alde" "id." avec suff. -ko.
(1746) Compañero, socio, ayudante. De ai "lado" y alde "id." con suf. -ko.
(1746) Fellow. From ai "side" and alde "id. " with suff. -ko.
(BN, S) Surnom du diable. Dim. de adar "corne".
(BN, S) Apodo del diablo. Dim. de adar "cuerno".
(LN, S) Nickname of the devil. Dim. of adar "horn".
(R-uzt) Andouillers des cerfs ou chevreuils. De adar "corne".
(R-uzt) Candiles de los ciervos o corzos. De adar "cuerno".
(R-uzt) Antlers of the stags or deers. From adar "horn".
(1745) Cri du bouvier pour le bétail Terme expressif.
(1745) Voz para animar al ganado. Palabra expresiva.
(1745) Cry of the cowboy for the cattle. Expressive word.
(1800, Moguel) Air. Var. de aire "id.".
(1800, Moguel) Aire. Var. of aire "id.".
(1800, Moguel) Air. Var. of aire "id.".
(1745) Malin, pervers, méchant. Var. de andur "id".
(1745) Maligno, perverso. Var. de andur "ruin".
(1745) Bad, perverse. Var. de andur "id.".
(XVIIe s., Oih.) Attente, expectative.
(s. XVII, Oih.) A la espera.
(XVIIth c., Oih.) Waiting, hope.
(HN) Côté, flanc. De ai "id.".
(AN) Lado, costado. De ai "lado".
(HN) Side. From ai "id.".
(G, HN, 1745) Faire disparaître, faire fuir. Peut-être contraction de l’esp. ahuyentar "id." ? Sinon de ai, aihen "côté" ?
(G, AN, 1745) Ahuyentar, hacer desaparecer. Acaso del cast. ahuyentar ? O de ai, aihen "lado" ?
(G, HN, 1745) To make disappear, escape. Perhaps from sp. ahuyentar "id.". Or from ai, aihen "side" ?
(XVIe s.) Signe, clin d’oeil, indice, conjecture. On a proposé comme origine un emprunt au gascon pagère "mesure" (du lat. pagella). Ce n’est pas très convaincant. Cf. peut-être aiduru.
(s. XVI) Seña, guiño, indicio. Se ha sugerido que viene del gascón pagère (del lat. pagella). Dudoso. Cf. acaso aiduru.
(XVIth c.) Sign, wink, hint, conjecture. It has been proposed a borrowing from gascon pagère "measure" (from lat. pagella). Not very convincing. Cf. perhaps aiduru.
(BN) Sec. Var. de eihar "id.".
(BN) Seco. Var. de eihar "id.".
(LN) Dry. Var. of eihar "id.".
(S) Dîner. Var. de auhari "id.". Voir afari.
(S) Cena. Var. de auhari "id.". Véase afari.
(S) Dinner. Var. of auhari "id.". See afari.
(1377) Plante grimpante, vigne. Apparenté à ai et aiher.
(1377) Grimpante, vid. Emparentado con ai y aiher.
(1377) Creeping plant, vine. Cognate with ai and aiher.
(XIXe s.) Cep de vigne. De aihen "plante grimpante" et ondo "tronc, base".
(s. XIX) Vid, cepa de vid. De aihen "grimpante" y ondo "base".
(XIXth c.) Vinestock. From aihen "creeping plant" and ondo "base".
Clématite (Bot.). De aihen "plante grimpante" et zuri "blanche".
Clemátide (Bot.). De aihen "planta trepadora" y zuri "blanca".
Clematis (Bot.). From aihen "climbing plant" and zuri "white".
(XIe s.) Inclinaison, versant, penchant. De ai "pente". Ne vient évidemment pas du gascon cranhe "craindre" comme le prétend J. A. Lakarra! Le sens géographique est le sens primitif.
(s. XI) Inclinación. De ai "declive". Naturalmente no del gascón cranhe "temer, tener miedo" como dice J. A. Lakarra! El sentido geográfico es el primero.
(XIth c.) Slope, incline, tendency. From ai "slope". Of course not from gascon cranhe "to fear" as pretended by J. A. Lakarra! The first meaning is geographical.
(S) Désir. De ai "versant, penchant". Cf. aiher "penchant".
(S) Deseo. De ai "vertiente, inclinación". Cf. aiher "id.".
(S) Wish, desire. From ai "slope". Cf. aiher "slope, pending".
(XIVe s.) Serpe. Ne semble pas issu de aitz "pierre" comme d’autres noms d’outils. Var. aietz.
(s. XIV) Podadera. Var. aietz. No parece venir de aitz "piedra" como otros nombres de utensilios.
(XIVth c.) Billhook. Var. aietz. It does not seem to come from aitz "stone" like other names of tools.
(1562) Cri. Terme expressif.
(1562) Grito. Palabra expresiva.
(1562) Cry. Expressive word.
(B) Qui se tait bien qu’il ait raison. De adikor "compréhensif".
(V) Que se calla aun sabiendo que tiene razón. De adikor "afable"
(B) The one who doesn’t speak even if he is right. From adikor "understanding".
(XVIIe s.) Non fermenté. Du latin acris "amer" par le roman.
(s. XVII) No fermentado. Del latín acris "amargo" a través del romance.
(XVIIth c.) Unfermented. From latin acris "bitter" through roman.
(Baztan) Pelote de fil. De aril "id." et suff. -ko.
(Baztan) Ovillo. De aril "id." y suf. -ko.
(Baztan) Ball of thread. From aril "id." and suff. -ko.
(1745) Fenugrec (Bot.). De l’esp. alholva "id.".
(1745) Alholva (Bot.). Del castellano.
(1745) Fenugreek (Bot.). From spanish alholva "id.".
(XVIIe s., Pouvreau) Aimant. Du gascon ou du français.
(s. XVII, Pouvreau) Imán. Del gascón o del francés.
(XVIIth c., Pouvreau) Magnet. From gascon or french.
Forme de sens obscur qui apparaît en toponymie: Ainhoa, Ainhice. Un segment -ain- pourrait être identifié en paléosarde (Blasco-Ferrer). La question se pose de savoir si ain est apparenté à gain "haut".
Forma de sentido oscuro que aparece en la toponimia: Ainhoa, Ainhice. Un segmento -ain- podría ser identificado en paleosardo (Blasco-Ferrer). Tal vez emparentado con gain "altura".
Form with obscure meaning in the toponymy: Ainhoa, Ainhice. A segment -ain- might be identified in paleosardinian (Blasco-Ferrer). The question is to know if ain is cognate with gain "high".
(1653, Micoleta) Nourrice. Terme expressif. Var. aña.
(1653, Micoleta) Nodriza. Palabra expresiva. Var. aña.
(1653, Micoleta) Nanny, childminder. Expressive word. Var. aña.
(HN) Bruyère (Bot.). Var. de inar.
(AN) Brezo (Bot.). Var. de inar.
(HN) Heather (Bot.). Var. of inar.
(XVIIe s.) Araignée (Zool.). Terme d’origine expressive. Racine *marm.
(s. XVII) Araña (Zool.). Palabra de origén expresivo. Raíz * marm.
(XVIIth c.) Spider (Zool.). Word of expressive origin. Root *marm.
(XIXe s.) Calculé, compté, énuméré. De hain "tant" et bat "un".
(s. XIX) Calculado, contado, enumerado. De hain "tanto" y bat "uno".
(XIXth c.) Calculated, counted. From hain "as much" and bat "one".
(XVIe s.) Ange. Du latin angelu "id.".
(s. XVI) Angel. Del latín angelu "id.".
(XVIth century) Angel. From latin angelu "id.".
Angélique (Bot.). De aingeru "ange" et belar "herbe, plante".
Angélica (Bot.). De aingeru "angel" y belar "hierba, planta".
Angelica (Bot.). From aingeru "angel" and belar "grass, plant".
Archange. De aingeru "ange" et lenen "premier".
Arcángel. De aingeru "ángel" y lenen "primero".
Archangel. From aingeru "angel" and lenen "first".
(1712) Anguille (Zool.). De l’esp. anguila "id.".
(1712) Anguila (Zool.). Del castellano.
(1712) Eel (Zool.). From sp. anguila "id.".
(XVIe s.) Ancre. De l’espagnol áncora. Var. angura.
(s. XVI) Ancla. Del castellano áncora. Var. angura.
(XVIth c.) Anchor. From spanish áncora. Var. angura.
(1745) Hirondelle (Zool.). De *
enal-. Voir
enara.
(1745) Golondrina (Zool.). De *
enal-. Véase
enara.
(1745) Swallow (Zool.). From *
enal-. See
enara.
(Néol.) Gloire. De hain "tant" ou ain "haut".
(Neol.) Gloria. De hain "tanto" o ain "alto".
(Neol.) Glory. From hain "so much" or ain "high".
(XIe s.) Lac. De *intz "lieu humide".
(s. XI ) Lago. De *intz "lugar húmedo".
(XIth c.) Lake. From *intz "wet place".
Avant, devant. Du lat. ante (cp. vx fr. ains) ou apparenté au finnois ensin "id.". Cf. aussi kartvèle anci "à partir de maintenant".
Adelante. Del lat. ante (cp. fr. ant. ains) o emparentado con el finés ensin "id.". Cf. también kartvelo anci "desde ahora".
Before, in front of. From lat. ante (cp. old fr. ains) or cognate with finnish ensin "id.". Cf. also kartvelian anci "from now on".
(1627) Lac. Variante de aintzi.
(1627) Lago. Variante de aintzi.
(1627) Lake. Variant of aintzi.
(XVIIIe s.) Figure, image. De antz "apparence".
(s. XVIII) Figura, imagen. De antz "apariencia".
(XVIIIth c.) Image, figure. From antz "appearence".
(B) Lieu sombre. De ainu , var. de laino "ombre, nuage" et be "sous".
(V) Lugar sombrio. De ainu, var. de laino "sombrio, nube" y be "bajo".
(B) Shadowy place. From ainu, var. de laino "dark, cloud" and be "under".
(1846) Plainte. De ai "cri" et ots "bruit".
(1846) Gemido. De ai "grito" y ots "ruido".
(1846) Complain. From ai "cry" and ots "noise".
(1545) Mentionné, célébré. De l’expressif aupa. Dér. (1627) aipu "mention".
(1545) Mencionado, celebrado. Del expresivo aupa. Der. (1627) aipu "mención".
(1545) Mentionned, celebrated. From the expressive aupa. Der. (1627) aipu "mention".
(1627) Voler, s’envoler. De aire "air".
(1627) Volar. De aire "aire".
(1627) To fly. From aire "air".
(1545) Air. De l’espagnol aire.
(1545) Aire. Del castellano.
(1545) Air. From spanish aire.
(XIXe s.) Aéré, léger, évaporé, élégant. De aire "air".
(s. XIX) Airoso, alegre, elegante. De aire "aire".
(XIXth c.) Light. From aire "air".
(1643) Facile, aisé. Du roman aise.
(1643) Fácil. Del romance aise.
(1643) Easy. From roman aise.
(1545) Aise, commodité. De aise "aise".
(1545) Comodidad, ociosidad. De aise "facilidad, comodidad".
(1545) Ease. From aise "facility, ease".
(1571) Aisé, facile. De aise "aisé".
(1571) Fácil, ligero. De aise "id.".
(1571) Easy. From aise "id.".
(940 et ata IVe s. Veleia) Père. Vieux terme proto-eurasien. Du proto-basque *at(t)a. Cp. turc ata, hourrite attai "id.", tchouktche atè "id.", inuit ataata "père", , atarquit "arrière-grand-père", dravidien tata, tatta "père, grand-père", tagalog tatay "père", arawak taita "id.", quechua tayta "id.", atsugewi tata "id.". Le fait que le texte de Veleia porte ata (IOSHE ATA TA MIRIAN AMA) et non aita est en faveur de son authenticité. Alterne parfois avec oto, otto, oito "oncle".
(940 y ata s. IV, Veleia) Padre. Vieja palabra proto-eurasiana. Del proto-vasco *at(t)a. Cp. turco ata, hurrita attai "id.", chukchi atè "id.", inuit ataata "padre", tagalog tatay "id.", arawak taita "id.", quechua tayta "id.", atsugewi tata "id.". El hecho que el texto de Veleia tiene ata (IOSHE ATA TA MIRIAN AMA) y no aita parece en favor de su autenticidad. Alterna a veces con oto, otto, oito "tío".
(940 and ata IVth c., Veleia) Father. Old proto-eurasian word. From proto-basque *at(t)a. Cp. turc ata, hurrian attai "id.", chukchee atè "id.", inuit ataata "father", dravidian tatta, tata "grandfather, father", tagalog tatai "father", arawak taita "id.", quechua tayta "id.", atsugewi tata "id.". The fact that the text of Veleia has ata (IOSHE ATA TA MIRIAN AMA) and not aita is an argument in favour of its authenticity. Alternates sometimes with oto, otto, oito "uncle".
(1475) Parrain. De aita "père" et bitxi "petit".
(1475) Padrino. De aita "padre" y bitxi "pequeño".
(1475) Godfather. From aita "father" y bitxi "little".
(XVIe s.) Beau-père. De aita "père" et ginarr "chair" avec suff. de parenté -ba.
(s. XVI) Suegro. De "padre" y ginarr "carne" con suf. de parentesco -ba.
(XVIth c.) Stepfather. From aita "father" and ginarr "flesh" with kinship suf. -ba.
(B, G) Grand-père. Redoublement de aita "père".
(V, G) Abuelo. Reduplicación de aita "padre".
(B, G) Grandfather. Reduplication of aita "father".
(1571) Parents. De aita "père" et ama "mère" au pluriel.
(1571) Padre y madre. De aita "padre" y ama "madre" con plural.
(1571) Parents. From aita "father" and ama "mother" with plural.
(R) Epouvantail. De aita "père", andi "grand" et txar "mauvais".
(R) Espantajo. De aita "padre", andi "grande" y txar "malo".
(R) Scarecrow. From aita "father", andi "big", txar "bad".
(B) Signe de croix. De aita "père" et génitif (sous entendu: au nom du père).
(V) Señal de la Cruz. De aita "padre" con genitivo (en el nombre del padre).
(B) Sign of the Cross. from aita "father" with genitive (in the name of the father).
(1620, Voltoire) Grand-père. De aita "père" et aso "vieux".
(1620, Voltoire) Abuelo. De aita "padre" y aso "anciano".
(1620, Voltoire) Grandfather. From aita "father" and aso "old".
(1596, Refranes) Mentionné. Cf. aipatu.
(1596, Refranes) Mencionado. Cf. aipatu.
(1596, Refranes) Mentionned. Cf. aipatu.
(1725) Grand-père, aïeul. De aita "père" et on "bon". Dér. aitonen seme, aitoren seme "gentilhomme, noble".
(1725) Abuelo, anciano. De aita "padre" y on "bueno". Der. aitonen seme, aitoren seme "gentilhombre, noble, hidalgo".
(1725) Grandfather, forefather. From aita "father" and on "good". Der. aitonen seme, aitoren seme "noble, gentleman".
(1545) Avouer. Du roman *aitorgar ( < latin auctoricare).
(1545) Confesar. Del romance *aitorgar (< latín auctoricare ).
(1545) To confess, admit. From roman *aitorgar (< latin auctoricare).
(IXe s.) Pierre, roche. Terme proto-eurasien. Cp. karuk as, seri ast "pierre".
(s. IX) Piedra, peña. Cp. karuk as, seri ast "piedra". Palabra proto-eurasiana.
(IXth c.) Stone, rock. Proto-eurasian word. Cp. karuk as, seri ast "stone".
Excuse, prétexte. De l’esp. achaque.
Excusa, pretexto. Del cast. achaque.
Excuse, pretext. From sp. achaque.
(S) Contre. De la même racine que
aitzin "devant". Peut-être du latin
anti , mais voir
aitzin(S) Contra. De la misma raíz que
aitzin "delantera". Acaso del latín
anti , pero véase
aitzin(S) Against. From the same root as
aitzin "before". Perhaps from latin
anti, but see
aitzin
(1330) Devant. Peut-être du latin ante, anti, mais il y a aussi la forme finnoise e(n)si(n) "id."?
(1330) Delantera. Acaso del latín ante, anti, pero hay también la forma finesa e(n)si(n) "id."?
(1330) Before, in front of. Perhaps from latin ante, anti, but see also the finnish form e(n)si(n) "id."?
(1284, ayçurra) Pioche, marre. De aitz "pierre" et urr "déchirer".
(1284, aiçurra) Azada. De aitz "piedra" y urr "desgarrar, rasgar".
(1284, ayçurra) Pickaxe. From aitz "stone" and urr "to tear".
Marbre. De aitz "pierre" et urdin "bleu-gris".
Mármol. De aitz "piedra" y urdin "azul-gris".
Marble. From aitz "stone " and urdin "blue-grey".
(B) Clameur. Terme expressif.
(V) Clamor. Palabra expresiva.
(B) Clamour. Expressive word.
(S) Aide, lavement. Var. de aiuda "id.".
(S) Ayuda, lavativa. Var. de aiuda "id.".
(S) Help, enema. Var. of aiuda "id".
(G) Plainte. Terme dérivé de aiui, aiu- "clameur". Cf. aussi aiuri "hurlement". Probablement apparenté à oihu "cri". Origine expressive.
(G) Queja. Palabra derivada de aiui, aiu- "clamor". Cf. también aiuri "aullido". Probablemente emparentado con oihu "grito". Origen expresivo.
(G) Claim. Word derived from aiui, aiu- "id.". Cf. also aiuri "howling". Probably cognate with oihu "cry". Expressive origin.
(R) Enclume. De l’esp. yunque "id.".
(R) Yunque. Del castellano.
(R) Anvil. From sp. yunque "id.".
(1808) Mairie. De l’espagnol ayuntamiento.
(1808) Ayuntamiento. Del castellano.
(1808) City hall. From spanish ayuntamiento.
(HN) Hurlement. De aiu "cri".
(AN) Aullido. De aiu "grito".
(HN) Howling. From aiu "cry".
(1545) Aide, lavement. De l’esp. ayuda "aide".
(1545) Ayuda, lavativa. Del castellano.
(1545) Help, enema. From sp. ayuda "id.".
(1545) Aidé. De l’espagnol ayudar.
(1545) Ayudado. Del castellano ayudar.
(1545) Helped. From spanish ayudar.
(1745) Jeudi Saint. De aize "vent" et aro "temps, époque".
(1745) Jueves Santo. De aize "viento" y aro "tiempo".
(1745) Holy Thursday. from aize "wind" and aro "time".
(S) Vanner. De aize "vent".
(S) Cribar. De aize "viento".
(S) To winnow. From aize "wind".
(1545) Vent. Var. de aire "air".
(1545) Viento. Var. de aire "aire".
(1545) Wind. Var. of aire "air".
(S) Hôtel de ville. De auz- "district" et etxe "maison".
(S) Municipio. De auz- "distrito" y etxe "casa".
(S) City Hall. From auz- "district" and etxe "house".
(1545) Temps libre, loisir. Du gascon aysine.
(1545) Tiempo libre, disponible. Del gascón aysine.
(1545) Free time. From gascon aysine.
(HN, 1746) Pois (Bot.). Apparenté à maikol "id.".
(AN, 1746) Arveja (Bot.). Emparentado con maikol "id.".
(HN, 1746) Pea (Bot.). Cognate with maikol "id.".
(1571) Hache. De aitz "pierre" et gora "en haut".
(1571) Hacha. De aitz "piedra" y gora "alto".
(1571) Axe. From aitz "stone" and gora "high".
(XVIIe s., Oih.) Lieu à couvert. De aize "vent", ola "cabane" et be "sous".
(s. XVII, Oih.) Escondrijo, sotavento. De aize "viento", ola "cabaña" y be "soto".
(XVIIth c., Oih.) Shed, protected place. From aize "wind", ola "hut" and be "under".
Girouette. De aize "vent" et orratz "aiguille’.
Veleta. De aize "viento" y orratz "aguja".
Weathercock. From aize "wind" and orratz "needle".
(R, S) Faux alisier, sorbier, néflier (Bot.). De *mizpil.
(R, S) Acerolillo, argamón (Bot.). De *mizpil.
(R, S) Medlar, rowan (Bot.). From *mizpil.
(R) Petit ciseau. De aiztur "ciseau" et ko "petit".
(R) Tijeras pequeñas. De aiztur "tijeras" y ko "pequeño".
(R) Little scissors. From aiztur "scissors" and ko "small".
(R, 1745) Couteau. De aitz "pierre" et suff. dim. -to.
(R, 1745) Cuchillo. De aitz "piedra" con suf. dim. -to.
(R, 1745) Knife. From aitz "stone" with dim. suf. -to.
(1620) Ciseaux. De aitz "pierre".
(1620) Tijeras. De aitz "piedra".
(1620) Scissors. From aitz "stone"
(B, G, HN) Mal, maladie, phtisie. De l’esp. aje "id.".
(V, G, HN) Mal, enfermedad, aje. Del castellano.
(B, G, HN) Disease, pain, ache. From sp. aje "id.".
(XIXe s.) Agir, oeuvrer. Du français agir.
(s.XIX) Actuar, obrar. Del francés agir.
(XIXth c.) To do, act. From french agir.
(XVIIe s.) Ajuster, se concerter. De l’espagnol ajustar. Dér. ajuste "accord".
(s.XVII) Ajustar, concertar. Del castellano. Der. ajuste "acuerdo".
(XVIIth c.) To adjust. From spanish ajustar. Der. ajuste "agreement".
(S) Aide. Var. de aiuta. Cf. béarnais ajùt "aide". Le terme basque a pris, comme en espagnol (ayuda), également le sens secondaire de "lavement".
(S) Ayuda. Var. de aiuta. Cf. bearn. ajùt "ayuda". La palabra vasca tiene también el sentido secundario de "lavativa" como en castellano.
(S) Help. Var. of aiuta. Cf. bearnese ajùt "help". The basque word has also, like spanish ( ayuda), the secondary meaning of "enema".
(XIe s., Glosas Emilianenses: guek ajutu ez dugu). Convenir. Du lat. adjustum.
(s. XI, Glosas Emilianenses: guek ajutu ez dugu). Convenir. Del lat. adjustum.
(XIth c., Glosas Emilianenses: guek ajutu ez dugu). To fit. From lat. adjustum.
(1562) Achevé, terminé. De l’esp. acabar "terminer".
(1562) Acabado. Del castellano.
(1562) Finished. From sp. acabar "to finish".
(BN, HN) Fini. Du roman a cabo.
(BN, AN) Terminado. Del romance a cabo.
(LN, HN) Finished. From roman a cabo.
(HN) Vide, creux. Terme plus ou moins expressif alternant avec okol, oskol et des formes avec k- et m- labile : makal, koskol, sokal, mokol "vide, creux, bogue". Influence possible de azal "écorce, peau". Voir aussi akal "coque".
(AN) Vacío, hueco. Palabra más o meno expresiva alternando con okol, oskol y formas con k- y m- lábil : makal, koskol, sokal, mokol "hueco, cáscara". Posible influencia de azal "piel, cáscara". Véase también akal "cáscara".
(HN) Empty, hollow. More or less expressive word alternating with okol, oskol and forms with k- or labil m- : makal, koskol, sokal, mokol "empty, hollow, shell". Possible influence of azal "bark, skin". See also akal "shell".
(HN) Coque. Sans doute apparenté à azal "peau, écorce".
(AN) Cáscara. Probablemente emparentado con azal "piel".
(HN) Shell. Probably cognate with azal "skin, rusk".
(B) Chevreau (Zool.). De ak(h)er "bouc".
(V) Cabrito (Zool.). De ak(h)er "macho cabrio"
(B) Kid (Zool.). From ak(h)er "he-goat".
(1745) Nard (Bot.). Du lat. baccar "id.".
(1745) Nardo (Bot.). Del lat. baccar "id.".
(1745) Nard (Bot.) From lat. baccar "id.".
(B, G, 1745) Entaille. A comparer à akets, makets, makatz.
(V, G, 1745) Mella. Se puede comparar con akets, makets, makatz.
(B, G, 1745) Split. Can be compared with akets, makets, makatz.
(S) Chasser, dissiper. Du béarn./gasc. acassà "id.".
(S) Echar, despedir. Del bearn./gasc. acassà "id.".
(S) To chase. From bearn./gasc. acassà "id.".
Café. Probablement de aker "bouc". X. Kintana explique que les femmes buvaient en cachette une sorte d’ersatz de café. Le café étant noir, peut-être était-ce la "boisson du diable". Var. aketta (BN).
Café. Probablemente de aker "macho cabrio". X. Kintana explica que las mujeres bebían en secreto un sustitutivo de café. Dado que el café es negro, acaso fue la "bebida del diablo". Var. aketta (BN).
Coffee. Probably from aker "he-goat". X. Kintana explains that the women were drinking secretly a substitute of coffee. Since the coffee is black, maybe it was "the drink of the devil". Var. aketta (LN).
(XVIe s.) Sabbat des sorciers. De aker "bouc" et larre "lande".
(s. XVI) Sabat de los brujos. De aker "macho cabrio" y larre "landa".
(XVIth c.) Witches’ sabbath. From aker "he-goat" and larre "heath".
(aquitain Aherbelst ) Bouc (Zool.). D’une racine *ake- "mâle" (classème). Cf. aussi aketz "verrat".
(aquitano Aherbelst) Macho cabrio (Zool.). De una raíz *ake- "macho" (clasema). Cf. también aketz "verraco".
(aquitan Aherbelst) He-goat (Zool.). From *ake- "male" (classeme). Cf. also aketz "boar".
(1745) Maquereau, proxénète. De aker "bouc" et tzar "mauvais".
(1745) Proxeneta, chulo. De aker "macho cabrío" y tzar "malo".
(1745) Pimp, ponce. From aker "he-goat" and tzar "bad".
Verrat (Zool.). D’une racine *ake- "mâle". Cf. aussi aker.
Verraco (Zool.). De una raíz *ake- "macho". Cf. también aker.
Boar (Zool.). From the root *ake- "male". Cf. also aker.
(B) Bouc châtré. De aker "bouc" et iren "castrer".
(V) Macho cabrio castrado. De aker "macho cabrio" y iren "castrar".
(B) Castrated he-goat. From aker "he-goat" and iren "to castrate".
(BN) Permis de douane. Du gasc. aquità "acquitter".
(BN) Derecho de aduana . Del gasc. aquità "pagar".
(LN) Custom’s duty. From gasc. aquità "to pay".
(G) Goudron. De l’esp. alquitrán "id.".
(G) Alquitrán. Del castellano.
(G) Tar. From sp. alquitrán "id.".
(1571) Fatigue. De *aki / ahi "id.", apparenté au caucasien *aki- "id.". Variante ahitu "épuisé".
(1571) Fatiga. De *aki /ahi "id.", emparentado con el caucásico *aki- "id.".Variante ahitu "agotarse".
(1571) Tiredness. From *aki / ahi "id.", cognate with caucasian *aki- "id.". Variant of ahitu "exhausted".
(XVIIe s., Oih.) Attaquer. De l’esp. acometer "id.".
(s. XVII, Oih.) Acometer. Del castellano.
(XVIIth c., Oih.) To attack. From sp. acometer "id.".
(S) Embaucher. Du béarn. acordà "passer un accord".
(S) Emplear, contratar. Del bearn. acordà "contratar".
(S) To take on, appoint. From bearn. acordà "to contract".
(1617) Actuel. De l’esp. actual "id.".
(1617) Actual. Del castellano
(1617) Actual. From sp. actual.
Aiguillon. Du lat. aculeu(m) "id.".
Agujón. Del lat. aculeu(m) "id.".
Sting. From lat. aculeu(m).
(B, G) Belone (Zool.). Du vieux-cast. agul(i)a "aiguille".
(V, G) Pez aguja (Zool.). Del cast. antiguo agul(i)a "aguja".
(B, G) Needlefish (Zool.). From old sp. agul(i)a "needle".
(G) Cobaye, cochon d’Inde (Zool.). De l’espagnol.
(G) Cobaya, conejillo de Indias (Zool.). Del castellano.
(G) Guinea pig (Zool.). From spanish.
(G) Particule interrogative adverbiale. Apparentée à al, ahal "pouvoir" ( > "possible, peut-être").
(G) Partícula interrogativa adverbial. Emparentada con al, ahal "poder" ( > "posible, acaso").
(G) Interrogative adverbial particle. Cognate with al, ahal "power" ( > "possible, maybe").
(1120) Pâturage. Du celtique ala "id.".
(1120) Pasto. Del céltico ala "pasto".
(1120) Pasture. From celtic ala "id.".
(1545) Ou, ou bien. Disjonctif. Eventuellement de l’interrrogatif al ou d’un modèle semblable au russe ili par exemple.
(1545) O. Disjuntivo. Acaso del interrogativo al o de un tipo similar al ruso ili por ejemplo.
(1545) Or. Disjunctive. Perhaps from the interrogative al or from a similar construction like russian ili "id.".
Bateau. Du lat. ala "voile ou rame de bateau".
Barco. Del lat. ala "vela o remo de barco".
Boat. From lat. ala "sail or oar of a boat".
(1080) Fille. De ala- (peut-être de alu "vagin, vulve"?) et suffixe de parenté -ba. Les mots en -u font -a en composition.
(1080) Hija. Acaso de alu "vulva" ? y sufijo de parentesco -ba. Palabras que acaban con -u hacen -a en compuestos.
(1080) Daughter. Perhaps from alu? and kinship suffix -ba. Words ending with -u makes -a in compounds.
(R) Belle-fille. De alaba "fille" et eder "belle".
(R) Nuera. De alaba "hija" y eder "hermosa".
(R) Daughter-in-law. From alaba "daughter" and eder "beautiful".
(1536) Certes. De (h)ala "comme" et baina "mais".
(1536) Cierto. De (h)ala "como" y baina "pero".
(1536) Of course. From (h)ala "like, as" and baina "but".
(1562) Louange. De l’esp. alabanza "id.".
(1562) Alabanza. Del castellano.
(1562) Praise. From sp. alabanza "id.".
(1562) Louer. De l’esp. alabar.
(1562) Alabar. Del castellano.
(1562) To praise. From sp. alabar.
(1745) Palette de roue hydraulique. De l’esp. alabe "id.".
(1745) Alabe. Del castellano.
(1745) Paddle of hydraulic wheel. From sp. alabe "id.".
Epeautre (Bot.). De l’esp. alaga "id" (lat. alica).
Alaga (Bot.). Del castellano (latín alica).
Spelt (Bot.). From sp. alaga "id." (lat. alica).
Joyeux, gai. Terme expressif?
Alegre. Palabra expresiva ?
Joyful. Expressive word?
(B) Chanfrein. Apparenté à laka, aleka, elaka "id.".
(V) Chaflán. Emparentado con laka, aleka, elaka.
(B) Chamfer, bevel. Cognate with laka, aleka, elaka.
(1745) Fil de fer. De l’esp. alambre "id.".
(1745) Alambre. Del castellano.
(1745) Wire. From sp. alambre "id.".
(S) Mâtin (Zool.). De l’espagnol alano "id.". D’après certains le terme viendrait du nom des Alains ou des chiens des hauts plateaux caucasiens ou iraniens (cf. ossète médiéval alan).
(S) Mastín (Zool.). Del castellano alano. La palabra esta acaso tomada del nombre de los perros de las montañas caucásicas o del Irán (cf. osetio medieval alan).
(S) Watchdog (Zool.). From spanish alano. According to some people the word would come from the name of the Alans or the dogs of the caucasian or iranian highlands (cf. medieval ossetian alan).
(1562) Veuf. De ez "pas" et lagun "ami" avec rhotacisme et métathèse. Variante elargun. Le bertsolari Xalbador a utilisé aussi la forme alargudu , c’est-à-dire "devenu veuf".
(1562) Viudo. De ez "no" y lagun "amigo". Variante elargun con rotacismo. El bertsolari Xalbador ha utilizado también la forma alargudu "vuelto viudo".
(1562) Widower. From ez "no" and lagun "friend". Variant elargun with rhotacism. The bertsolari Xalbador has also used the form alargudu "who became widower".
Veuve. De alargun "veuf" et suff. fém. -tsa.
Viuda. De alargun "viudo" y suf. fem. -tsa.
Widow. From alargun "widower" and fem. suff. -tsa.
(HN, 1547) Epouse. Du vx cast. alaroza (de l’arabe al arusa).
(AN, 1547) Esposa. Del cast. antiguo alaroza (del árabe al arusa ).
(HN, 1547) Wife. From old sp. alaroza (from arabic al arusa).
(XVIIe s.) Seuil. De (h)arlax, erlatz "corniche".
(s. XVII) Umbral. De (h)arlax, erlatz "cornisa".
(XVIIth c.) Threshold. From (h)arlax, erlatz "cornice".
(XVIIe s.) Etagère. De l’espagnol al(h)acena.
(s. XVII) Anaquel. Del castellano al(h)acena.
(XVIIth c.) Shelf. From spanish al(h)acena.
(S, XIXe s.) Jurer. De l’expressif ala.
(S, s. XIX) Jurar. Del expresivo ala.
(S, XIXth c.) To curse. From the expressive ala.
(S) Mon Dieu! Forme euphémique de ala Jinkoa "id.".
(S) Por Dios ! Forma eufemística de ala Jinkoa "id.".
(S) My God! Euphemistic form of ala Jinkoa "id.".
(XIXe s.) Alouette (Zool.). Du gaulois alauda.
(s. XIX) Alondra (Zool.). Del galo alauda.
(XIXth century) Lark (Zool.). From gaulish alauda.
(1630) Aube, point du jour. De l’esp. alba "id.".
(1630) Alba. Del castellano.
(1630) Dawn. From sp. alba "id.".
(1621) Aube de prêtre. De l’esp. alba "id.".
(1621) Alba de sacerdote. Del castellano.
(1621) Alb. From sp. alba "id.".
Chambre attenante. De albo "côté" et gela "pièce, chambre".
Aposento. De albo "lado" y gela "aposento".
Side-room. From albo "side" and gela "room".
Molaire. De albo "côté" et (h)agin "dent".
Molar. De albo "lado" y (h)agin "diente".
Molar. From albo "side" and (h)agin "tooth".
Point de côté. De albo "côté".
Punzada. De albo "lado".
Side pain. From albo "side".
(B, G) Basilic (Bot.). De l’esp. alba(ha)ca "id.".
(V, G) Albahaca (Bot.). Del cast. alba(ha)ca "id.".
(B, G) Basil (Bot.). From sp. alba(ha)ca "id.".
Cloche de l’aube. De alba "aube" et suff. -ko.
Campana del alba. De alba "alba y suf. -ko.
Bell of the dawn. From alba "dawn" and suff. -ko.
Pleurésie. De albo "côté" et min "mal".
Pleuresía. De albo "lado" y min "mal".
Pleurisy. From albo "side" and min "pain".
(G) Petit poisson (Zool.). De alba "blanc".
(G) Pececillo (Zool.). De alba "blanco".
(G) Little fish (Zool.). From alba "white".
(B-ger) Porte dérobée. De albo "côté".
(V-ger) Puerta escondita. De albo "lado".
(B-ger) Secret side door. From albo "side".
(R) Aubier (Bot.). De alba "blanc".
(R) Albura (Bot.). De alba "blanco".
(R) Sapwood (Bot.). From alba "white".
(1562, Land.) Brevet royal. De l’esp. albarán "id.".
(1562, Land.) Albarán, boletín real. Del castellano.
(1562, Land.) Royal certificate. From sp. albarán "id.".
(XVIIe s.) Bât. De l’esp. albarda "id.".
(s. XVII) Albarda. Del castellano.
(XVIIth c.) Pack-saddle. From sp. albarda "id.".
(BN) Harnais. De l’esp. albardón "id.".
(BN) Albardón. Del castellano.
(LN) Saddlery. From sp. albardón "id.".
(HN) Côte très pentue. De albo "côté, côte" et ike, iko "raidillon, pente".
(AN) Cuesta muy pendiente. De albo "lado, cuesta" e ike, iko "cuesta".
(HN) Steep slope. From albo "side, slope" and ike, iko "slope".
(S, Sal.) Bruit. Du gasc. arbarot "tumulte, clameur".
(S, Sal.) Ruido. Del gasc. arbarot "clamor".
(S, Sal.) Noise. From gasc. arbarot "noise, cry".
(1562) Vétérinaire. Du vieux-cast. albéitar "id." (mot d’origine arabe).
(1562) Veterinario. Del cast. antiguo albéitar "id." (palabra de origen árabe).
(1562) Veterinary surgeon. From old-sp. albéitar "id.". (word of arabic origin).
(B) Milieu. Mot qui semble composé de albo "côté" et erdi "moitié, milieu".
(V) Mitad. Palabra que parece ser compuesta de albo "lado" y erdi "mitad".
(B) Middle. Word that seems compounded of albo "side" and erdi "half, middle".
(XVIIe s.) Bonne nouvelle. De l’esp. abricia(s) "id.".
(s. XVII) Buena noticia. Del cast. albricia(s) "id.".
(XVIIth c.) Good news. From sp. albricia(s) "id.".
Foin (Bot.). De *alb-/arb-/alm-, elb- avec suff. -tz des végétaux. Voir aussi arbi et arpin. Cp. i.e. *albhi- "orge", alb. elbi "id.". ? Var. elbitz.
Heno (Bot.) De *alb-/arb-/alm-, elb- con suf. -tz de los vegetales. Véase también arbi y arpin. Cp. i.e. *albhi- "cebada", alb. elbi "id.". ? Var. elbitz.
Hay (Bot.). From *alb-/arb-/alm-, elb- with suff. -tz for vegetals. See also arbi and arpin. Cp. i.e. *albhi- "barley", alb. elbi "id.". ? Var. elbitz.
Côté. Variante de alde "id.".
Lado. Variante de alde "id."
Side. Variant of alde "id.".
(HN) Platane (Bot.). De *alb- "blanc".
(AN) Plátano (Bot.). De *alb- "blanco".
(HN) Platanus (Bot.). From *alb- "white".
(XVIe s.) Gaita, sorte de cornemuse. De l’espagnol albogue ( de l’arabe al buq ).
(s. XVI) Gaita, cornamusa. Del castellano albogue (del árabe al buq ).
(XVIth c.) Gaita, bagpipe. From spanish albogue (from arabic al buq).
(B) Cale latérale qui soutient le mât. De albo "côté" et ol "planche".
(V) Cuña lateral para sostener el mástil. De albo "lado" y ol "tabla".
(B) Side wedge for supporting the mast. From albo "side" and ol "plank, board".
(B) Pneumonie. De albo "côté" avec suff. génitif.
(V) Pneumonia. De albo "lado" con suf. genitivo.
(B) Pneumonia. From albo "side" with genitive suffix.
(1150) Pente. De alde "côté, côte".
(1150) Ladera. De alde "lado".
(1150) Slope. From alde "side, slope".
Gallerie, échafaudage. De l’esp. andamio "id.".
Andamio. Del castellano.
Gallery, scaffolding. From sp. andamio "id.".
Côte, pente. De alde "côté".
Cuesta, pendiente. De alde "lado".
Slope. From alde "side".
(B, 1280) Lieu montueux. De alde "côté, côte".
(V, 1280) Lugar costanero. De alde "lado, cuesta".
(B, 1280) Slopy place. From alde "side, slope".
Autel. Du lat. vulg. altare "id.".
Altar. Del lat. vulg. altare "id.".
Altar. From vulg. lat. altare "id.".
(B, G) Côte, pente. De alde "côté".
(V, G) Cuesta, ladera. De alde "lado".
(B, G) Slope. From alde "side".
(XVIe s.) Changer, modifier, transformer. De alde "côté".
(s. XVI) Cambiar, modificar, transformar. De alde "lado".
(XVIth c.) To change, modify. From alde "side".
(B) Banlieue. De alde "région, côté" et uri "ville".
(V) Comarca. De alde "lado" y uri "ciudad".
(B) Suburb. From alde "side" and uri "town".
(1064) Côté. Apparenté à albo "id.".
(1064) Lado. Emparentado con albo "id.".
(1064) Side. Cognate with albo "id.".
(1596) Partie, parti. De alde "côté" et erdi "moitié, milieu".
(1596) Parte, partido. De alde "lado" y erdi "mitad".
(1596) Part, party. From alde "side" and erdi "middle, half".
(XVIe s.) Temps, moment. Apparenté à alde.
(s. XVI) Tiempo, momento. Emparentado con alde.
(XVIth c.) Time, moment. Akin to alde.
(1745) Lamentation. Var. de adia "id." avec influence de aldi.
(1745) Llanto. Var. de adia "id." con influencia de aldi.
(1745) Mourning. Var. de adia "id." with influence of aldi.
Environs. De alde "côté" et iri "domaine, environs".
Alrededores. De alde "lado" e iri "alrededores".
Vicinity. From alde "side" andiri "surroundings".
(1545) Au contraire, en retour. Conjonction oppositive. De aldi "fois, moment, tour" avec suff. instrumental -z.
(1545) En cambio, al contrario. De aldi "vez, momento" y suf. intrumental -z.
(1545) In return, on the contrary. From aldi "moment, turn" and instrumental suff. -z.
(B) Troupe, groupe, troupeau. De alde "id.".
(V) Tropa, tropel, rebaño. De alde "id.".
(B) Group, herd. From alde "id.".
(Néol.) Députation. De ahal-dun "qui a le pouvoir" et di "lieu".
(Neol.) Diputación. De ahal-dun "que tiene el poder" y di "lugar".
(Neol.) Deputation. From ahal-dun "who has power" and di "place".
(1745) Grain, semence. Cp. altaïque *alV "id.", coréen al "id."?
(1745) Grano, simiente. Cp. altaico *alV, coreano al "id."?
(1745) Grain, seed. Cp. altaic *alV- "id.", corean al "id."?
Imaginaire. De alegia.
Imaginario. De alegia.
Imaginary. From alegia.
(1545) Joie. De l’esp. alegría "id.".
(1545) Alegría. Del castellano.
(1545) Joy. From sp. alegría "id.".
(1745) Troène (Bot., ligustrum). De l’esp. aleguste "id.".
(1745) Ligustro (Bot., ligustrum). Del cast. aleguste "id.".
(1745) Privet (Bot., ligustrum). From sp. aleguste "id.".
(1545) Paresseux. De auher ou alper. Le /f/ est secondaire en basque. Le basque ancien ne connaissait pas ce son. Cp. peut-être nostratique *alp- "faible, paresseux".
(1545) Perezoso. De auher o alper. El vasco antiguo no tenía el sonido /f/. Cp. acaso nostrático *alp- "perezoso, débil".
(1545) Lazy. From auher or alper. The /f/ is secondary in basque. The ancient basque had no /f/. Cp. perhaps nostratic *alp- "weak, lazy".
(1136) Enseigne de vaisseau. Du vieux-castillan alférez "id.".
(1136) Alférez, abanderado. Del castellano antiguo alférez.
(1136) Midshipman. From old spanish alférez "id.".
(R) Epervier (Zool.). De l’aragonais alforrocho "id.".
(R) Gavilán (Zool.). Del aragonés alforrocho "id.".
(R) Sparrowhawk (Zool.). From aragonese alforrocho "id.".
(R-is) Vesce, zizanie (Bot.). Var. de zalke "id.".
(R-is) Veza, cizaña (Bot.). Var. de zalke "id.".
(R-is) Vetch (Bot.). Var. of zalke "id.".
(R, Sal.) Banquet entre amis. De l’arabe.
(R, Sal.) Banquete entre amigos. Del árabe.
(R, Sal.) Feastmeal with friends. From arabic.
Pince. De l’arabe al-laqqat "id.".
Pinza. Del árabe al-laqqat "id.".
Tongs. From arabic al-laqqat "id.".
Ensemble, réciproque. Var. de elgar/elkar "id.".
Junto; recíprocamente. Var. de elgar/elkar "id.".
Together, one another. Var. of elgar/elkar "id.".
(1246) Juge. Du vieux-castillan.
(1246) Alcalde. Del castellano antiguo.
(1246) Judge. From old spanish.
(1725) Goudron, asphalte. De l’arabe al qitran "id.".
(1725) Asfalto. Del árabo al qitran "id.".
(1725) Asphalt. From arabic al qitran "id.".
Artichaut (Bot.). De l’esp. alcachofa "id.".
Alcachofa (Bot.). Del castellano.
Artichoke (Bot.). From sp. alcachofa "id.".
Honte, timidité. De ahal "pouvoir" et ge "sans".
Vergüenza, temor. De ahal "poder" y ge "sin".
Shame, shyness. From ahal "power" and ge without.
Véreux. De alkotz "saleté" selon Lhande.
Agusanado. De alkotz "suciedad" según Lhande.
Wormy. From alkotz "dirt" according to Lhande.
(G) Goudron. De l’esp. alquitrán "id.".
(G) Alquitrán. Del castellano.
(G) Tar. Fom sp. alquitrán "id.".
(1562) Alcool. De l’esp. alcohol.
(1562) Alcohol. Del castellano.
(1562) Spirit. From sp. alcohol.
Elégant, bien habillé. De Alcoy et suff. -ko (litt. "vêtu comme les gens d’Alcoy").
Elegante. De Alcoy y suf. -ko (como la gente de Alcoy).
Smart. From Alcoy and suff. -ko (dressed like the people of Alcoy).
(S) Queue, pédoncule. De ala "aile" avec palatalisation diminutive.
(S) Cola. De ala "ala" con palatalización diminutiva.
(S) Tail. From ala "wing" with diminutive palatalization.
Radeau de transport. De l’esp. almadía "id.".
Almadía. Del castellano.
Transport raft. From sp. almadía "id.".
(1746) Etrille. De l’esp. almohaza "id.".
(1746) Almohaza. Del castellano.
(1746) Curry comb. From sp. almohaza.
Foin (Bot.). Var. de albitz "id.".
Heno (Bot.). Var. de albitz "id.".
Hay (Bot.). Var. of albitz "id.".
(G) Mouton châtré. De ahari "mouton" et ondo "après".
(G) Carnero castrado. De ahari "carnero y ondo "despuès".
(G) Castrated sheep. From ahari "sheep" and ondo "after".
(1279) Pré, champ. Peut-être de ale "grain" ou de ala "pâture" avec suffixe nominal -or.
(1279) Prado, campo. Acaso de ale "grano, simiente" o ala "pasto" y sufijo nominal -or.
(1279) Field, meadow. Perhaps from ale "grain, seed" and nominal suffix -or.
(1745) Fruit. De alor "champ".
(1745) Fruto. De alor "campo".
(1745) Fruit. From alor "field".
Couvercle de pot. De alper "paresseux".
Tapadera de bote. De alper "perezoso".
Pot’s cover. From alper "lazy, idler".
Paresseux. Var. de alfer, auher "id.".
Perezoso. var. de alfer, auher "id.".
Lazy, idler. Var. of alfer, auher "id.".
(B, G) Rouleau à émotter. De alper "paresseux".
(V, G) Rodillo, apisonadora. De alper "perezoso".
(B, G) Tillers (rotary). From alper "lazy".
(1785) Vapeur montant de la terre. Du rom. vapor(e) "vapeur".
(1785) Vapor que sube de la tierra. Del romance vapor(e) "vapor".
(1785) Stench of heat going up from the earth. From rom. vapor(e) "steam".
(1745) Besace. De l’esp. alforja "id.".
(1745) Alforja. Del castellano.
(1745) Bag. From sp. alforja "id.".
(S) Côté. Var. de alde "id.".
(S) Lado. Var. de alde "id.".
(S) Side. Var. of alde "id.".
(809) Haut. Du latin altu(m) "id.".
(809) Alto. Del latín altu(m) "id.".
(809) High. From latin altu(m) "id.".
(1627) Haute mer. Du roman altura "hauteur". Var. haltura.
(1627) Alta mar. Del romance altura "altura". Var. haltura.
(1627) High sea. From roman altura "height". Var. haltura.
Mis de côté, levé. De l’esp. alzar "lever". Cf. altxor "trésor".
Ahorrado. Del cast. alzar "llevar’’. Cf. altxor "tesoro’’.
Put aside, lifted up. From sp. alzar "to lift up". Cf. altxor "treasure".
Trésor. De altxa- "mis de côté, levé" et suff. nom. -or. Cf. altxatu.
Tesoro. De altxa- "llevado" y suf. nom. -or. Cf. altxatu.
Treasure. From altxa- "put aside, lifted" and nom. suff. -or. Cf. altxatu.
Aulne (Bot.). Cette forme pré-celtique est apparentée à celle des nombreux hydronymes en *als-/alz- de France comme Alzou, Alzon, Alzeau, Auzon (Lot, Aveyron, Aude, Gard, etc.), et le nom de l’Alsace en est dérivé. Le sens premier est à la fois "aulne" et "marais, marécage" comme le montre aussi le gaulois vern(o) qui a les deux sens (cf. bret. gwern "id."). L’aulne est l’arbre des eaux par excellence. En Allemagne: Alz (du Chiemsee), Alzbach, Alzenbach, Alsenz, Alsmoos, Elsenz, etc.
Aliso (Bot.). Esta forma precelta es emparentada con la de numerosos hidrónimos con *als-/alz- en Francia como Alzou, Alzon, Alzeau, Auzon (Aveyron, Aude, Gard, Lot, etc.), Alsace. En Alemania: Alz, Alzbach, Alzenbach, Alsenz, Alsmoos, Elsenz, etc. El sentido primitivo es "aliso" y "pantano" como se puede ver también en el galés vern(o) que tiene los dos sentidos (cf. bret. gwern "id."). El aliso es el árbol de las aguas.
Alder (Bot.). This preceltic form is cognate with the numerous hydronyms *als-/alz- of France like Alzou, Alzon, Alzeau, Auzon (Aveyron, Aude, Gard, Lot, etc.), Alsace. The first meaning is both "marsh, alder" as shown also in the bret. gwern "alder, marsh" (gaulish vern(o)). The alder is the very tree of the water. In Germany cf. Alz, Alzbach, Alzenbach, Alsenz, Alsmoos, Elsenz, etc.
Acier.
Acero
Steel
(1745) Pépin. De ale "grain, fruit" et zia "pointe".
(1745) Pepita de fruta. De ale "grano, fruto" y zia "punta.
(1745) Fruit seed. From ale "seed, grain, fruit" and zia "tip, point".
(XVIe s., alzo) Giron. Cp. galtzoin.
(s. XVI, alzo) Regazo. Cp. galtzoin.
(XVIth c., alzo) Lap, bosom. Cp. galtzoin.
(1562) Vulve, chose énorme. Peut-être apparenté à l’aymara allu "pénis". Un emprunt au lat. alvus, alveus "cavité" demeure incertain. Var. allu.
(1562) Vulva, cosa enorme. Acaso emparentado con aymara allu "penis". Un préstamo del lat. alvus, alveus queda inseguro. Var. allu.
(1562) Vulva, big thing. Perhaps cognate with aymara allu "penis". A borrowing from lat. alvus, alveus "hole" remains unsure. Var. allu.
(préhistoire) Mère. Vieux terme proto-eurasien connu de nombreuses langues comme le sumérien ou le dravidien par exemple. Couchitique ama "id.", dogon Amma "déesse mère", chinois ama "déesse-mère", ladakhi ama "mère", coréen am "femelle", japonais ama "ciel, mère", inuit amaama "sein".
(prehistoria) Madre. Vieja palabra proto-eurasiana conocida en muchas lenguas como el sumerio o el dravídico. Cusítico ama "id.", dogón Amma, chinés ama "madre", ladakhi ama "madre", coreano am "hembra", japonés ama "cielo, madre", inuit amaama "seno".
(prehistory) Mother. Old proto-eurasian word known in many languages like sumerian or dravidian for instance. Cushitic ama "id.", dogon Amma, chinese ama "mother-goddess", ladakhi ama "mother", korean am "female", japanese ama "sky, mother", inuit amaama "female breast".
(B) Fin, limite. Apparenté à (h)amar "dix".
(V) Fin, término. Emparentado con (h)amar "diez".
(B) End, limit. Cognate with (h)amar "ten".
(XVIIe s.) Toile d’araignée. Var. de amaraun "id.".
(s. XVII) Telaraña. Var. de amaraun "id.".
(XVIIth c. ) Spider web. Var. of amaraun "id.".
(1725) Grand-mère. Redoublement de ama "mère".
(1725) Abuela. Reduplicación de ama "madre".
(1725) Grandmother. Reduplication of ama "mother".
(L-côte) Bardane (Bot.). Terme expressif? Avec influence du rom. amar "aimer" car la plante s’accroche à tout.
(L-côte) Bardana, lampazo (Bot.). Palabra expresiva? Con influencia de rom. amar (agarrar).
(L-côte) Burdock (Bot.). Expressive word ? With influence of rom. amar "to love" because the plant scratches.
(1745) Astuce, ruse, malice. Voir marro.
(1745) Astucia, malicia. Véase marro.
(1745) Astuteness. See marro.
(1545) Oeil-du-Christ, trépane, tolpis (Bot.). De l’esp. amelo "id.", mais le terme est peut-être basque. Cf. aussi amelu.
(1545) Amelo, tolpis, ojo de Cristo (Bot.). Del castellano amelo "id", pero parece vasco. Cf. también amelu.
(1545) Tolpis (Bot.). From sp. amelo "id.", but the word is perhaps basque. Cf. also amelu.
(1562) Etoupe. Cf. amelo et amilu (B).
(1562) Estopa. Cf. amelo y amilu (V).
(1562) Tow, oakum. Cf. amelo and amilu (B).
(S, BN) Au moins. Du gasc. au mens "id.".
(S, BN) Al menos. Del gasc. au mens "id.".
(S, LN) At least. From gasc. au mens "id.".
(1366) Songe, rêve. Apparenté à l’altaïque *ame- "dormir".
(1366) Sueño. Emparentado con altaico *ame- "dormir".
(1366) Dream. Cognate with altaic *ame- "to sleep".
(1007) Chêne tauzin (Bot.). De *ame- et suffixe des végétaux -tz. Cf. aussi ira "fougère".
(1007) Tauzin (Bot.). De *ame y sufijo -tz de los vegetales. Cf. también ira "helecho".
(1007) Pyrenean oak (Bot.). From *ame and suffix -tz of the vegetals. See also ira "fern".
Grassette (Bot.). De ametz "chêne tauzin" et bedar "herbe".
Grasilla (Bot.). De ametz "melojo" y bedar "hierba".
Butterwort (Bot.). From ametz "pyrenean oak" and bedar "grass".
(1740) Gourmand; faim. Du gasc. hami "faim".
(1740) Goloso; hambre. Del gasc. hami "id.".
(1740) Gourmand; hunger. From gasc. hami "id.".
(XVIIe s.) Cigogne (Zool.). De amiamo "araignée" ou moko "bec".
(s. XVII) Cigüeña (Zool.). De amiamo "araña" o moko "pico".
(XVIIth c.) Stork (Zool.). From amiamo "spider" or moko "beak".
(S) Admiré. Du roman admirar.
(S) Admirado. Del romance admirar.
(S) Admired. From roman admirar.
(1350) Précipice. De *anbil ?
(1350) Precipicio. De *anbil ?
(1350) Precipice. From *anbil ?
(B, G) Surtout, gilet. De l’esp. almilla "id.".
(V, G) Sobretodo, chaleco. Del cast. almilla "id.".
(B, G) Overcoat, waistcoat. From sp. almilla "id.".
(B) Etoupe. Cf. amelu.
(V) Estopa. Cf. amelu.
(B) Tow, oakum. Cf. amelu.
(1725) Amiral. Du français.
(1725) Almirante. Del fr. amiral "id.".
(1725) Admiral. From fr. amiral "id.".
(XVIIe s.) Amidon. Du gasc. amidoun.
(s. XVII) Almidón. Del gasc. amidoun.
(XVIIth c.) Starch. From gascon amidoun.
(XIVe s.) Amour. Variante de amorio.
(s. XIV) Amor. Variante de amorio.
(XIVth c.) Love. Variant of amorio.
(1672) Aumône. Du roman.
(1672) Limosna. Del romance.
(1672) Alms. From roman.
(1745) Amome (Bot.). De l’esp. amomo "id.".
(1745) Amomo (Bot.). Del castellano.
(1745) Amomum (Bot.). From sp. amomo "id.".
(986) Grand-mère. De ama "mère" et ona "la bonne".
(986) Abuela. De ama "madre" y ona "la buena".
(986) Grandmother. From ama "mother" and ona "the good".
(1745) Bisaïeule. De amona "grand-mère" et bi "deux, double".
(1745) Bisabuela. De amona "abuela" y bi "dos, doble".
(1745) Great-grandmother. From amona "grandmother" and bi "two, double".
(XIVe s.) Amour. Du roman.
(s. XIV) Amor. Del romance
(XIVth c.) Love. From roman.
(1200) Rage. De *amorr-/amurr-.
(1200) Rabia. De *amorr-/amurr-.
(1200) Rabies. From *amorr-/amurr-.
Hameçon. Du lat. hamu "id.".
Anzuelo. Del lat. hamu "id.".
Fishing hook. From lat. hamu "id.".
(1620) Truite (Zool.). De amu "hameçon" et arrain "poisson".
(1620) Trucha (Zool.). De amu "anzuelo" y arrain "pez".
(1620) Trout (Zool.). From amu "hook" and arrain "fish".
(S) Mendiant. Du roman almosina "aumône’ (gascon aumouyna).
(S) Mendigo. Del romance almosina "limosna" (gascón aumouyna).
(S) Beggar. From roman almosina "alms" (gascon aumuyna).
(B) Amure (mar.). De l’esp. amura "id.".
(V) Amura (mar.). Del castellano.
(B) Tack (mar.). From sp. amura "id.".
(1620) Amoureux. Du roman amur avec basquisation du suffixe.
(1620) Amoroso. Del romance amu con vasquización del sufijo.
(1620) In love. From roman amur with basquization of the suffix.
Etoupe du lin. De *mVl- "id.". Var. amelu, amilu, amuko.
Estopa del lino. De *mVl- "id.". Var. amelu, amilu, amuko.
Stoop of the flax. From *mVl-. Var. amelu, amilu, amuko.
(R) Etourdi, somnolent. De *amurr- "fou". Cf. amorru.
(R) Modorro. De *amurr- "loco". Cf. amorru.
(R) Dizzy, sleepy. From *amurr- "crazy". Cf. amorru.
(S) Hémorroïdes. Du latin.
(S) Hemorroides. Del latín.
(S) Haemorrhoids, piles. From latin.
Emousser. Var. de kamustu "id.".
Desafilar. Var. de kamustu "id.".
To blunt. Var. of kamustu "id.".
Plier, doubler. De amu "hameçon".
Plegar, doblar. De amu "anzuelo".
To fold, double. From amu "hook".
(B) Légumes, fourrage, engrais. De nabas "mélange".
(V) Legumbres, forraje, abono. De nabas "mezcla".
(B) Vegetables, fodder, manure. From nabas "mixture".
(B, G) Ensemble de choses. De nabas "mélange".
(V, G) Cantidad de cosas. De nabas "mezcla".
(B, G) Quantity of things. From nabas "mixture".
(835, pagus anabiensis) Airelle, myrtille (Bot.). Terme pré-latin. Var. ahabi, abi "id.".
(835, pagus anabiensis) Arándano (Bot.). Palabra prelatina. Var. ahabi, abi "id.".
(835, pagus anabiensis) Cranberry, blueberry (Bot.). Pre-latin word. Var. ahabi, abi "id.".
(IVe s.) Frère. Vieux terme proto-eurasien. La base est *ana(j) "mère". Cp. berb. ana "frère", lezghe anai "mère", dravidien anna "frère", turc anai "frère, oncle", môn anaj "id.", japonais ani "id.", inuit ani "frère", ana "tante", navajo anaai "frère".
(s.IV) Hermano. Vieja palabra proto-eurasiana. La base es *ana(j) "madre". Cp. berb. ana "hermano", lezgiano anai "madre", dravídico anna "hermano", môn anaj "id.", japonés ani, inuit ani "hermano", ana "tía, navajo anaai "hermano".
(IVth c.) Brother. Old proto-eurasian word. The base is *ana(j) "mother". Cp. berb. ana "brother", lezghian anai "mother", dravidian anna "brother", môn anaj "id.", japanese ani, inuit ani "brother", ana "aunt", navajo anaai "brother".
(1745) Anacardier (Bot.). De l’esp. anacardo "id.".
(1745) Anacardo (Bot.). Del castellano.
(1745) Cashew, anacardium (Bot.). From sp. anacardo "id.".
(XVIIe s.) Entretemps. De (h)an et arte "entre".
(s. XVII) Entretanto, mientras. De (h)an y arte "entre".
(XVIIth c.) In the meantime. From (h)an and arte "between".
(XVIIe s.) Fermeture, clôture. Du gasc. embarre "lieu clos, prison, étable".
(s. XVII) Clausura. Del gasc. embarre "lugar cerrado, cárcel, establo".
(XVIIth c.) Enclosure, fence. From gasc. embarre "closed place, jail, cowshed".
(1562) Ambre. De l’esp. ambar "id.".
(1562) Ambar. Del castellano.
(1562) Amber. From sp. ambar "id.".
(1596) Du temps passé. Du préf. an- et biola var. de behiala, behinola + suff. -ko.
(1596) Del tiempo antiguo. Del pref. an- y biola var. de behiala, behinola + suf. -ko.
(1596) Of the old time. From pref. an- and biola var. of behiala, behinola + suff. -ko.
(B) Souche. Apparenté à enbor et sans doute à ando, andu "id.".
(V) Tocón. Emp. con enbor y acaso con ando, andu "id.".
(B) Stump. Cognate with enbor and probably with ando, andu "id.".
(B) Faux-bourdon (Zool.). Terme expressif?
(V) Zángano (Zool.). Palabra expresiva?
(B) Drone (Zool.). Expressive word?
(1377) Asphodèle (Bot.). Peut-être de *gambulo, à rapprocher de l’esp. gamón, ganbón "id.".
(1377) Asfódelo (Bot. Acaso de *gambulo, emparentado con cast. gamón, ganbón "id.".
(1377) Daffodil (Bot.). Perhaps from *gambulo, cognate with sp. gamón, ganbón "id.".
(XVe s.) Pâturage. Existe surtout dans la toponymie: Andaburu, Andagarai, etc.
(s. XV) Pasto. Existe sobre todo en la toponimia: Andaburu, Andagarai, etc.
(XVth c.) Pasture. In the toponymy: Andaburu, Andagarai, etc.
(1562) Brancard, litière. De l’esp. anda(s) "id.".
(1562) Parihuelas, andas. Del castellano.
(1562) Stretcher. From sp. anda(s) "id.".
(BN) Très grand. De andi "grand" et gaitz "mauvais, énorme".
(BN) Muy grande. De andi "grande" y gaitz "enorme, malo".
(LN) Very big. From andi "big" and gaitz "enormous, bad"
(1745) Rangée. De l’esp. andana "id." (fr. andain).
(1745) Hilera. Del cast. andana "id." (fr. andain).
(1745) File, row. From sp. andana "id." (fr. andain).
Mouvement irrégulier, chancèlement. De l’esp. andar "aller, marcher".
Bamboleo, movimiento. Del cast. andar "ír".
Irregular movement. From sp. andar "to go, walk".
(1745) Nymphe. Dim. de andere "dame".
(1745) Ninfa. Dim. de andere "dama".
(1745) Nymph. Dim. of andere "lady".
(B) Suffixe d’origine incertaine dans des termes comme atzandel "dé à coudre", gatzandel "salière, dépôt de sel". Le sens est "étui, récipient" avec idée de protection.
(V) Sufijo de origen insegura en palabras como atzandel "dedil", gatzandel "salero, depósito de sal". El sentido es "estuche, recipiente" con la idea de protección.
(B) Suffix of uncertain origin in words like atzandel "thimble", gatzandel "salt cellar, salt deposit". The meaning is "case, recipient" with the side-meaning of protection.
(XVIe s.) Demoiselle noble. De andere "dame" et guren "supérieur".
(s. XVI) Joven dama. De andere "dama" y guren "principal".
(XVIth c.) Young lady. From andere "lady" and guren "high".
(aquitain) Dame. A été comparé au celtique *ander(a) "femelle" (andero "mâle").
(aquitano) Dama. Ha sido comp. con el céltico *ander(a) "hembra" ( andero "macho").
(aquitanian) Lady. Was compared with celtic *ander(a) "female" (andero "macho").
Belette (Zool.). De andere "dame" et eder "belle".
Comadreja (Zool.). De andere "dama" y eder "hermosa".
Weasel (Zool.). From andere "lady" and eder "beautiful".
(HN) Fourmi ailée. Dim. de andere "dame".
(AN) Hormiga alada. Dim. de andere "dama".
(HN) Flying ant. Dim. of andere "lady".
(1745) Oedème. De andi "gros".
(1745) Edema. De andi "grande".
(1745) Oedema. De andi "big".
(922) Grand. Peut-être apparenté au celtique ande- "id.". Toutefois dans des formes comme hantu la racine pourrait être *(h)an- s’il ne s’agit pas d’une contraction de handitu. Cf. peut-être tchétchène andd’ "id.", hourrite hantiu "id.". Ne vient pas du lat. grandis.
(922) Grande. Acaso emparentado con el céltico ande- "id.". Sin embargo en formas como hantu la raíz puede ser *(h)an- si no se trata de una contracción de handitu. No del lat. grandis.
(922) Big. Perhaps cognate with celtic ande- "id.". However in forms like hantu the stem might be *(h)an- if it is not a contraction of handitu. Cf. perhaps chechen andd’, hurrian hantiu. Not from lat. grandis.
Tumeur. De andi "grand, gros" et suff. -tsu.
Tumor. De andi "grueso" y suf. -tsu.
Tumour. From andi "big" and suff. -tsu.
(1025) Souche.
(1025) Cepa, tocón.
(1025) Stump, stock.
(XVIIe s.) Andouille. Du roman.
(s. XVII) Embutido. Del romance.
(XVIIth c.) Andouille. From roman.
(R, L) Epingle. De and- "grand" et orratz "aiguille".
(R, L) Alfiler. De and- "grande" y orratz "aguja".
(R, L) Pin. From and- "big" and orratz "needle".
(1596) Dame noble. De andre "dame" et andi "grande".
(1596) Gran señora, dama noble. De andre "dama" y andi "grande".
(1596) Noble lady. From andre "lady" and andi "big, high".
(850) Dame. Var. de andere.
(850) Dama. Var. de andere.
(850) Lady. Var. of andere.
(1222) Faible, bon à rien. De *gandur. Cp. espagnol gandul.
(1222) Ruin. De *gandur. Cp. castellano gandul.
(1222) Feeble. From *gandur. Cp. spanish gandul.
(Xe s.) Hièble (Bot.). Cf. peut-être turc *andur > anduz "plante odorante". Variante gandura.
(s. X) Sauquillo (Bot.). Cf. acaso turco *andur > anduz "planta olorosa". Variante gandura.
(Xth c.) Danewort (Bot.). Cf. perhaps turk. *andur > anduz "fragrant plant". Variant gandura.
(R) Chevreau (Zool.). Dim. de
ahuntz "chèvre". Cette variante est à l’origine du nom du Pic d’Anie, en basque Ahuñamendi. Voir aussi
ahuñe(R) Cabrito (Zool.). Dim. de
ahuntz "cabra". La variante R ha dado el nombre del Pic d’Anie, en vasco Ahuñamendi. Vease también
ahuñe(R) Kid (Zool.). Dim. of
ahuntz "goat". This variant has given the mountain name Pic d’Anie, in basque Ahuñamendi. See also
ahuñe
(B) Aneth (Bot.). De l’esp. aneto "id.".
(V) Aneto, eneldo (Bot.). Del castellano.
(B) Dill (Bot.). From sp. aneto "id.".
(XVIIe s.) Fanègue (mesure). De l’esp. fanega, hanega "id.".
(s. XVII) Fanega (medida). Del cast. fanega, hanega "id.".
(XVIIth c.) Fanega (measure). From sp. fanega, hanega "id.".
(1746) Orge (Bot.). Du roman *paniegu (latin panicum "blé").
(1746) Centeno (Bot.). Del romance *paniegu (latín panicum "trigo").
(1746) Barley (Bot.). From roman *paniegu (latin panicum "wheat, corn").
(G) Panier de berger. Du roman *paneca (latin panis "pain").
(G) Cesta del pastor. Del romance *paneca (latín panis "pan").
(G) Shepherd’s bag. From roman *paneca (latin panis "bread").
(BN) Ourlet, ganse. Du gasc. anère "boucle, anneau".
(BN) Dobladillo, ribete. Del gasc. anère "aro, anillo".
(LN) Hem, cord, braid. From gasc. anère "loop, ring".
Baie, anse. Apparenté au proto-germanique * angr "id.". Cf. Anger, ruisseau près de Düsseldorf, Angerap en Prusse orientale. En Scandinavie Stavanger, etc. En Illyrie Angros, ancien nom de la Morava. All. mod. Anger "prairie humide". Cf. aussi angio "prairie".
Ensenada, bahía. Emparentado con proto-germánico * angr "id.". Cf. Anger, arroyo cerca de Düsseldorf, Angerap en Prusia oriental. En Scandinavia Stavanger, etc. En Illyria Angros, antiguo nombre de la Morava. Al. mod. Anger "prado humedo". Véase también angio "prado".
Bay. Cognate with proto-germanic * angr "id.". Cf. Anger, a brook near Düsseldorf, Angerap in east Prussia. In Scandinavia Stavanger, etc. In Illyria Angros, old name of the Morava. Mod. germ. Anger "wet meadow". See also angio "meadow".
(1562) Civière. De l’esp. angarilla(s) "id.".
(1562) Angarillas. Del castellano.
(1562) Stretcher. From sp. angarilla(s) "id.".
(XVIIe s.) Stérile. Peut-être de mangel.
(s. XVII) Esteril. Acaso de mangel.
(XVIIth c.) Sterile. Perhaps from mangel.
(1025) Terre basse, sol. Du latin angellu, diminutif de angulu "angle".
(1025) Tierra baja, suelo. Del latín angellu, diminutivo de angulu "ángulo".
(1025) Lowland, ground. From latin angellu, diminutive of angulu "angle".
Pré, prairie. Apparenté au proto-germanique * angio "id.". Voir aussi angara.
Prado. Emparentado con el proto-germánico * angio "id.". Véase también angara.
Meadow. Cognate with proto-germanic * angio "id.". See also angara.
(1924) Organiser. Apparenté à antolatu.
(1924) Organizar. Emparentado con antolatu.
(1924) To organize. Cognate with antolatu.
Pastèque (Bot.). Du lat. anguria "id." (gr. angurion).
Sandia (Bot.). Del lat. anguria "id." (gr. angurion).
Watermelon (Bot.). From lat. anguria "id." (gr. angurion).
(1745) Angoisse. Du latin angustia.
(1745) Angustia. Del latín angustia.
(1745) Anxiety. From latin angustia.
(XVIIe s.) Pitance, ration. Du lat. annona
(s. XVII) Provisiones, ración. Del lat. annona
(XVIIth c.) Sustenance, ration, portion, pittance. From lat. annona.
(XIXe s.) Indigo. De l’esp. añil "id.".
(s. XIX) Añil. Del castellano.
(XIXth c.) Indigo. From sp. añil.
(XVIIe s.) Animal. Du roman.
(s. XVII) Animal. Del romance.
(XVIIth c.) Animal. From roman.
(XVIe s.) Valeur. Du latin animu.
(s. XVI) Valor, ánimo. Del latín animu.
(XVIth c.) Value. From latin animu.
(R, S) Multiplier. De (h)ainitz "beaucoup".
(R, S) Multiplicar. De (h)ainitz "mucho".
(R, S) To multiplicate. From (h)ainitz "many, much".
(XIXe s.) Boule du milieu au jeu de boule. Diminutif de andere "dame".
(s. XIX) Bola del mitad en el juego de bola. Diminutivo de andere "dame".
(XIXth c.) Bowl in the middle in the bowl play. Diminutive of andere "lady".
(1910) Engelure. Du français.
(1910) Sabañon. Del fr. engelure "id.".
(1910) Chilblain. From fr. engelure "id.".
(G) Poupée. Dim. de andere "dame".
(G) Muñeca. Dim. de andere "mujer, doña".
(G) Doll. Dim. of andere "woman, lady".
(B) Quartier de noix. De hanka "cuisse, jambe".
(V) Gajo de la nuez. De hanka "pierna".
(B) Walnut segment. From hanka "leg, thigh".
(S) Personne qui promet. De andi "grand" et suff. -gei
(S) Persona que promete. De andi "largo, grande" y suf. -gei.
(S) Person who will grow. From andi "big" and suff. -gei.
(B) Cruel. Apparenté sans doute à ankar "querelle, rixe" comme me le propose J. B. Orpustan.
(V) Cruel. Emparentado probablemente con ankar "riña" como propone J.B. Orpustan.
(B) Cruel. Probably cognate with ankar "quarrel" as proposed to me by J. B. Orpustan.
(1745) Protégé. De l’esp. amparar "id.".
(1745) Amparado. Del cast. amparar.
(1745) Protected. From sp. amparar "id.".
(1656) Protection. De l’esp. amparo "id.".
(1656) Amparo. Del castellano.
(1656) Protection. From sp. amparo "id.".
(S) Calme, doux, pacifique, large. Du béarn. ample "id.".
(S) Calme, dulce, amplio, ancho. Del bearn. ample "id.".
(S) Quiet, sweet, peaceful, broad. From bearn. ample "id.".
(1562) Ampoule. De l’esp. ampola "id.".
(1562) Ampola. Del castellano.
(1562) Blister. From sp. ampola "id.".
(B) Varité de cerise blanche. De ampolla "ampoule".
(V) Variedad de cereza blanquecina. De ampolla "ampoule".
(B) Variety of white cherry. From ampolla "blister, bubble".
(B, G, XVIIe s.) Canal, digue. De l’esp. antepara ’id.’.
(V, G, s. XVII) Acequia, canal. Del cast. antepara "id.".
(B, G, XVIIth c.) Canal, dyke. From sp. antepara "id.".
(1562) Caprice. De l’esp. antojo "id.".
(1562) Antojo. Del castellano.
(1562) Whim. From sp. antojo "id.".
(XVIIe s.) Organiser. Du roman. Cf. occ. entoula "id." (F. Mistral, Trésor).
(s. XVII) Organizar. Del romance. Cf. occ. entoula "id." (F. Mistral, Trésor).
(XVIIth c.) To organize. From roman. Cf. occ. entoula "id." (F. Mistral, Trésor).
(G-goi) Lacet, noeud ou sorte de cordonnet. Dim. de gantsa "ganse".
(G-goi) Lazo, cordón, nudo. Dim. de gantsa "cordoncillo".
(G-goi) Lace, knot, loop. Dim. of gantsa "loop, lace".
(1545) Anxiété. Du roman ansia, anxia "id.".
(1545) Ansiedad. Del romance ansia, anxia "id.".
(1545) Anxiety. From roman ansia, anxia "id.".
(B) Vent très froid. Cf. aragonais ausín "id.".
(V) Viento muy frío. Cf. aragonés ausín "id.".
(B) Very cold wind. Cf. aragonese ausín "id.".
(S) Graine du buis. De *gantx- "crochet".
(S) Simiente del boj. De *gantx- "gancho".
(S) Seed of boxwood. From *gantx- "hook".
(HN) Sangsue (Zool.). De (g)antxa "crochet".
(AN) Sanguijuela (Zool.). De (g)antxa "corchete".
(HN) Leech (Zool.). From (g)antxa "hook".
(XIXe s., Duv.) Lucane, cerf-volant (Zool.). De antx "chèvre" et adar "corne" croisé avec l’esp. gancho "crochet".
(s. XIX, Duv.) Ciervo volante (Zool.). De antx "cabra" y adar "cuerno" cruzado con cast. gancho "corchete".
(XIXth c., Duv.) Stag beetle (Zool.). From antx "goat" and adar "horn" crossed with sp. gancho "hook".
(G) Serran (Zool.). De antx "chèvre" et arrain "poisson".
(G) Cabrilla (Zool.). De antx "cabra" y arrain "pescado".
(G) Serranus (Zool.). From antx "goat" and arrain "fish".
Avant, antérieurement. De aintzi "avant" et suff. adv. -ti.
Ante, adelante. De aintzi "delante" y suf. adv. -ti.
Before. From aintzi "id." and adv. suff. -ti.
(XVIIe s.) Anchois (Zool.). De l’esp. anchoa "id.".
(s. XVII) Anchoa (Zool.). Del castellano.
(XVIIth c.) Anchovy (Zool.). From sp. anchoa "id.".
Jeune brebis; brebis stérile. Terme apparenté à antzu "stérile".
Oveja joven o estéril. Palabra emparentada con antzu "estéril".
Young ewe; sterile ewe. Word akin to antzu "sterile".
(S) Oison. Diminutif de antzara "oie".
(S) Ansarón. Diminutivo de antzara "oca".
(S) Gosling. Diminutive from antzara "goose".
(B) Sot. Terme apparenté à gandul.
(V) Bobalicón. Emparentado con gandul.
(B) Stupid. Cognate with gandul.
Francolin (Zool.). Le premier élément semble en rapport avec antzara "oie" (?) ou avec antxul "sot". Il existe une var. auxulunt. Le second élément pourrait faire penser à l’ouralien lunt "oie, oiseau" mais c’est douteux.
Francolinus, sisón (Zool.). La primera parte parece emparentada con antzara "ganso" (?) o con antxul "bobalicón". Hay una var. auxulunt. La segunda parte podría hacer pensar al urálico lunt "oca, ansar" pero es dudoso.
Francolin (Zool.). The first part seems to be cognate with antzara "goose"(?) or with antxul "stupid". There is a var. auxulunt. The second part might let think to uralian lunt "goose, bird" but it remains dubious.
Croisé les bras ou les jambes. De antxume "chevreau".
Cruzado los brazos o las piernas. De antxume "cabrito".
Crossed the arms or legs. From antxume "kid".
(1562, auntxumea) Chevreau. De ahuntz "chèvre" et ume "petit".
(1562, auntxumea) Cabrito. De ahuntz "cabra" y ume "pequeño".
(1562, auntxumea) Kid. From ahuntz "goat" and ume "little".
(B, G) Apparence. Peut-être de atz "trace" ?
(V, G) Apariencia.
(B, G) Appearance, look. Perhaps from atz ?
(1099) Oie (Zool.). Du vieux-castillan ansár (latin anser).
(1099) Oca (Zool.). Del castellano antiguo ansár (latín anser).
(1099) Goose (Zool.). From old spanish ansár (latin anser).
Semblable. De antz(e) "image, figure, aspect".
Parecido. De antz(e) "imagen, figura, aspecto".
Similar. From antz(e) "image, figure, look, aspect".
(B, néol. A.G.) Pièce de théâtre. De antz- "image, figure".
(B, neol. A.G.) Obra de teatro.. De antz- "imagen, figura".
(B, neol. A.G.) Theatre play. From antz- "image, figure".
(1745) Ancien temps. De aintzin "avant".
(1745) Antiguamente. De aintzin "antes".
(1745) Before, in old time. From aintzin "before".
(1745) Doyen. Du superlatif de aintzin "avant, ancien", soit "le plus ancien".
(1745) Decano. Del superlativo de aintzin "antiguo", o sea "el más anciano".
(1745) Dean. From the superlative aintzin "before, old", so "the oldest".
(1571, anzo) Proportion, manière. De antz "apparence".
(1571, anzo) Proporción, manera. De antz "apariencia".
(1571, anzo) Manner. De antz "appearance".
(1897, néologisme) Théâtre. De antz "apparence, imitation" et oki "lieu".
(1897, neologismo) Teatro. De antz "apariencia, imitación" y oki "lugar".
(1897, neologism) Theatre. From antz "appearance, imitation" and oki "place".
(1745) Retable. De antz "figure, image" et ol "planche".
(1745) Retablo. De antz "figura, imagen" y ol "tabla".
(1745) Altarpiece. From antz "figure, image" and ol "board".
(1189) Stérile. Racine *antz-. M. Löpelmann propose une forme très douteuse *kantsu "fatigué, épuisé" (esp. cansar, cansado).
(1189) Estéril. Raíz *antz-. M. Löpelmann propone una forma muy dudosa *kantsu "cansar, cansado".
(1189) Sterile. Root *antz-. M. Löpelmann gives a very dubious form *kantsu "tired" (sp. cansar, cansado).
(1745) Comparer. De antz "ressemblance".
(1745) Comparar. De antz "semejanza".
(1745) To compare. From antz "resemblance".
(1643) Fatigue; couardise. De *banu "mou" (lat. vanum ).
(1643) Fatiga; cobardía. De * banu "flojo" (lat. vanum).
(1643) Tiredness, shyness. From *banu "soft" (lat. vanum).
(1780) Annoncer. Du cast. anunciar.
(1780) Anunciar. Del castellano.
(1780) To announce. From spanish anunciar.
(1745) Sarcelle (Zool.). De anzara "oie" et zarzeta "sarcelle" avec haplologie.
(1745) Cerceta (Zool.). De anzara "oca" y zarzeta "cerceta" con haplologia.
(1745) Teal (Zool.). From anzara "goose" and zarzeta "teal" with haplology.
Tranchant. De aho "bouche" ou "fil d’une lame".
Afilado. De aho "boca " o "filo cortante".
Sharp. From aho "mouth" or "sharp edge".
Baiser. Terme expressif.
Beso. Palabra expresiva.
Kiss. Expresive word.
(XVIe s.) Préparer. De l’espagnol apañar "id.".
(s. XVI) Preparar. Del castellano apañar "id.".
(XVIth c.) To prepare. From spanish apañar "id.".
(1330) Repas, festin. Du lat. appariu(m)
(1330) Comida, recepción. Del lat. appariu(m)
(1330) Meal. From lat. appariu(m).
(1757) Apaisé. Du français.
(1757) Apaciguado. Del fr. apaiser.
(1757) Calmed. From fr. apaiser.
(1253) Prêtre. Var. de apez.
(1253) Sacerdote. Var. de apez.
(1253) Priest. Var. of apez.
(aquitain) Bas, humble. L’étymologie latine ad vallem est très douteuse. Une base *zap- "plat" (cf. zapal, zabal) serait bien meilleure.
(aquitano) Bajo, humilde. La etimología latina ad vallem es muy dudosa. Muy mejor una base *zap- "llano" (cf. zapal, zabal ).
(aquitain) Low, humble. The latin etymology ad vallem is very doubtful. Much better a base *zap- "flat" (cf. zapal, zabal).
(1745) Etagère. A été comparé au caucasien *apVlV "planche". On peut aussi comparer avec apal "bas" et une base *zap- "plat" (cf. zapal, zabal).
(1745) Anaquel. Ha sido comparado con el caucásico *apVlV "tabla". Se puede también comparar con apal "bajo" > "llano, plano" (cf. zapal, zabal).
(1745) Shelf. Was compared with caucasian *apVlV "board". One can also compare with apal "low" and a base *zap- "flat" (cf. zapal, zabal).
(BN) Rapace, épervier (Zool.). Les var. apobelatz, zapalatz font penser à zapo, apo "crapaud" au sens de "sauvage". Le second élément est belatz.
(BN) Ave de rapiña, gavilán, cernícalo (Zool.). Las var. apobelatz, zapalatz hacen pensar a zapo, apo "sapo" con el sentido "selvaje". La segunda parte es belatz.
(LN) Bird of prey, sparrow-hawk (Zool.). The var. apobelatz, zapalatz let think to zapo, apo "toad" with the meaning "wild". The second part is belatz.
(1745) Ecume. Probablement de apo "crapaud".
(1745) Espuma. Probablemente de apo "sapo".
(1745) Foam. Probably from apo "toad".
(1562) Séparer. De l’esp. apartar "id.".
(1562) Apartar. Del castellano.
(1562) To separate. From sp. apartar "id.".
(B) Sabot, ongle des animaux. De apo "crapaud" à cause de la forme bombée. On dit apo pour les grands animaux.
(V) Pezuña de los animales. De apo "sapo" a causa de la forma redonda. Se dice apo para los grandes animales.
(B) Nail of animals, hoof. From apo "toad" because of the rounded form. It is apo for big animals.
Tranquille, pacifique. Du roman *pas "paix".
Pacífico, tranquilo. Del romance *pas "paz".
Quiet, peaceful. From roman *pas "peace".
(B) Nombril de cochon. De apo "verrat" et zil "nombril".
(V) Ombligo de cerdo. De apo "verraco" y zil "ombligo.
(B) Navel of pig. From apo "boar" and zil "navel".
(HN, 1800) Difficilement, avec peine. De l’esp. apenas "id.".
(AN, 1800) Apenas. Del castellano.
(HN, 1800) With difficulty. From sp. apenas "id.".
(S) Appeau. Du gasc./béarn. apèu "id.".
(S) Señuelo, reclamo. Del gasc./bearn. apèu "id.".
(S) Bird call. From gasc./bearn. apèu "id.".
(Sare) Papillon (Zool.). Dim. de apez.
(Sare) Mariposa (Zool.). Dim. de apez.
(Sare) Butterfly (Zool.). Dim. of apez.
(1253) Abbé, curé. Apparenté au latin abbas "id.". Le traitement phonétique du mot est le même qu’en ouralien où apes signifie "prêtre, chamane".
(1253) Abad, cura. Emparentado con latín abbas "id.". Cp. urál. apes "chamán" con fonética similar.
(1253) Abbot. Cognate with latin abbas "id.". Cp. ural. apes "priest, shaman" with similar phonetic form.
(1545) Evêque. Croisement de apez "abbé" et du latin episcopu(m).
(1545) Obispo. Cruce de apez "abad" y latín episcopu(m).
(1545) Bishop. Crossing of apez "abbot" and latin episcopu(m).
Nid. De *kapi. Racine pré-latine *kap- "creux".
Nido. De *kapi. Raíz pre-latina *kap- "hueco".
Nest. From *kapi. Pre-latin stem *kap- "hollow".
Chair vive. De aragi "chair" et bihotz "coeur".
Carne viva. De aragi "carne" y bihotz "corazón".
Raw flesh. From aragi "flesh" and bihotz "heart".
(XVIIe s.) Ache (Bot.). De l’esp. apio "id.".
(s. XVII) Apio (Bot.). Del castellano.
(XVIIth c.) Lovage (Bot.). From sp. apio "id.".
(1775) Porche (église, etc.). Du lat. apricu(m) "abri".
(1775) Atrio, pórtico. Del lat. apricu(m) "abrigo".
(1775) Porch (church, etc.). From lat. apricu(m) "shelter".
(XVe s.) Avril. Du latin aprilis.
(s. XV) Abril. Del latín aprilis.
(XVth c.) April. From latin aprilis.
(1621) Se calmer. De l’esp. aplacar(se) "id.".
(1621) Aplacarse. Del castellano.
(1621) To calm down. From sp. aplacar(se) "id.".
(1571) Appliquer. Du lat. applicare.
(1571) Aplicar. Del lat. applicare.
(1571) To apply. From lat. applicare.
(1390 Crapaud (Zool.). De zapo. Terme pré-latin eurasien. Cf. gascon sapou, espagnol sapo. Une ancienne forme *gapo/kapo est possible. On la trouve en dravidien (kapo). L’idée est "forme bombée". Kartvèle jvabu "crapaud". Voir aussi sabel.
(1390) Sapo (Zool.). De zapo. Palabra prelatina eurasiana. Cf. gascón sapou, castellano sapo. Una forma antigua *gapo/kapo es posible. Cf. drav. kapo "id.". Kartvelo jvabu "id.". Véase también sabel.
(1390) Toad (Zool.). From zapo. Pre-latin eurasian word. Cf. gascon sapou, spanish sapo. An old form *gapo/kapo is possible. Cf. drav. kapo "id.". The idea is "convex shape". Kartvelian jvabu "toad". See also sabel.
(XIXe s.) Ongle, sabot (d’animal). De apo "crapaud" à cause de la forme bombée.
(s. XIX) Pezuña (de los animales). De apo "sapo" a causa de la forma abombada.
(XIXth c.) Nail, hoof. From apo "toad" because of the convex shape.
(XVIIe s.) Tortue. De apo "crapaud" et armatu "armé" (qui a une armure, une carapace).
(s. XVII) Tortuga. De apo "sapo" y armatu "armado".
(XVIIth c.) Turtle. From apo "toad" and armatu "armed".
(XVIIe s.) Milan, buse (Zool.). De apo "crapaud" et belatz "milan".
(s. XVII) Milano (Zool.). De apo "sapo" y belatz "milano".
(XVIIth c.) Kite (Zool.). From apo "toad" and belatz "kite".
(XVIe s.) Misère. Voir
koita(siglo XVI) Miseria. Véase
koita(XVIth c.) Misery. See
koita
Grossièrement. De apo "crapaud" et suff. -ki.
Groseramente. De apo "sapo" y suf. -ki.
Roughly. From apo "toad" and suff. -ki.
(G) Champignon vénéneux (Bot.). De apo "crapaud" et ontto "champignon".
(G) Seta venenosa (Bot.). De apo "sapo" y ontto "seta".
(G) Venenous mushroom (Bot.). From apo "toad" and ontto "mushroom".
(XIVe s.) Apôtre. Du lat. apostolu(m).
(s. XIV) Apóstol. Del lat. apostolu(m).
(XIVth c.) Apostle. From lat. apostolu(m).
(B) Mou, spongieux. De apo "crapaud".
(V) Fofo, esponjoso. De apo "sapo".
(B) Soft, spongy. From apo "toad".
(1571) Apprenti. De l’esp. aprendiz.
(1571) Aprendiz. Del castellano.
(1571) Aprentice. From sp. aprendiz.
(1562) Approuver. De l’esp. aprobar "id.".
(1562) Aprobar. Del castellano.
(1562) To approve. From sp. aprobar "id.".
(XIVe s.) Petit. Cp. hongrois apró "id.".
(s. XIV) Pequeño. Cp. húngaro apró "id.".
(XIVth c.) Little, a little. Cp. hungarian apró "id.".
(XVIIe s.) Pari. De l’esp. apuesta "id.".
(s. XVII) Apuesta. Del castellano.
(XVIIth c.) Bet. From sp. apuesta "id.".
(préhistoire) Homme, mâle. Apparenté au sibérien ar "id."(turc är, tchouvache ar, mongol är, guiliak (nivkh) ar). Est utilisé également comme suff. augmentatif (grand, fort, etc.).
(prehistoria) Hombre, macho. Emparentado con el siberiano ar "id." (turco är, chuvasiano ar, mongol är, guiliaco (nivkh) ar). Es utilizado también como suf. aumentativo (grande, fuerte, etc.).
(prehistory) Man, male. Cognate with siberian ar "id." (turkish är, chuvash ar, mongolian är, ghiliak (nivkh)ar). Is also used as augmentative suffix (big, strong, etc.).
(1571) Ver. On a proposé un ancien *an(a)r à cause des formes nasalisées de certains dialectes. Var. har.
(1571) Gusano. Una forma proto-vasca *an(a)r fue proposada a causa de las formas nasalizadas en algunos dialectos. Var. har.
(1571) Worm. A proto-basque *an(a)r has been proposed because of the nasalized forms in some dialects. Var. har.
(XVIIe s.) Manière. Apparenté à era et arau.
(s. XVII) Manera. Emparentado con era y arau.
(XVIIth c.) Way, manner. Cognate with era and arau.
(1562) Autel. De l’esp. ara "id.".
(1562) Ara. Del castellano.
(1562) Altar. From sp. ara "id.".
Vent de sud-ouest. De Araba "Alava" et (h)egoa "vent du sud".
Viento del suroeste. De Araba "Alava" y (h)egoa "viento del sur".
Southwest wind. From Araba "Alava" and (h)egoa "southwind".
(1545) Selon. De arau "règle" et era "manière".
(1545) Según. De arau "regla" y era "manera".
(1545) According to, depending on. From arau "rule" and era "way, manner".
(L-côte) Grosse branche ou corne. Métathèse de adar "branche, corne".
(L-côte) Rama o cuerno grande. Metátesis de adar "rama, cuerno".
(L-côte) Big branch or horn. Metathesis of adar "branch, horn".
(1745, Lar.) Obscénité, lascivité. De aragi "chair".
(1745, Lar.) Obscenidad, lascivia. De aragi "carne".
(1745, Lar.) Lewdness. From aragi "flesh".
Viande, chair.
Carne.
Meat, flesh.
Cicatrice, chair pourrie. De aragi "chair" et gaitz "mauvaise".
Cicatriz, carne podrida. De aragi "carne" y gaitz "mala".
Scar, rotten flesh. From aragi "flesh" and gaitz "bad".
Groseille à maquereau (Bot.).
Grosella espinosa (Bot.).
Gooseberry (Bot.).
(828) Vallée. De la vieille racine pré-latine *ar-. Cf. Val d’Aran en Catalogne, Val d’Aran dans les Bouches-du-Rhône et dans le Var, nombreux Aran- en Sardaigne (Aranake, Aranzu, etc. (Blasco Ferrer). Dans la toponymie et hydronymie germanique on trouve souvent la forme *arn- : Erft de *Arnefa < *Arn-apa, Ernz au Luxembourg, Ernzen < *Arantia près de Bitburg (Eifel), Arnebrunn, Arnbach, Arnach, etc. Th. Vennemann (Introd., XIV/XV) cite également Arundel en Angleterre et Arendal en Norvège qui seraient des tautologies comme Val d’Aran. Cf. aussi Arance (Landes), affluent du Luy de France, Arn, affluent du Thoré à Pont de Larn (Tarn), Arne, affluent de la Suippe (Marne) d’après E. Nègre, 1990, I, n°1021, p. 28, Arante (Pyr.-Atl.), Arani dans les Asturies. Finnois aro "vallée"?
(828) Valle. De la vieja raíz pre-latina *ar-. Cf. Val d’Aran en Cataluña, también Val d’Aran en los departamientos Bouches-du-Rhône y Var (Francia), en la toponimia sarda (Aranake, Aranzu, etc. según Blasco-Ferrer). En la toponimia germánica se halla la forma *arn- : Erft de *Arnefa < *Arn-apa, Ernz en el Luxemburgo, Ernzen < Arantia cerca de Bitburg (Eifel), Arnebrunn, Arnbach, Arnach, etc. Th. Vennemann (Introd., XIX/XV) mentiona también Arundel en Inglaterra y Arendal en Norvega como tautologias del mismo tipo que Val d’Aran. Cf. también Arance (Landes), Arn (Tarn), Arne (Marne) segùn E. Nègre, 1990, I, n°1021, p.28, Arante (Pyr.-Atl.), Arani (Asturias). Finés aro "valle"?
(828) Valley. From the old pre-latin root *ar-. Cf. Val d’Aran in Catalonia, Val d’Aran in France (Bouches-du-Rhône, Var) and in the sardinian toponymy (Aranake, Aranzu, etc.). In the german toponymy there is a form *arn-: Erft de * Arnefa < *Arn-apa, Ernz in Luxemburg, Ernzen < *Arantia near Bitburg (Eifel), Arnebrunn, Arnbach, Arnach, etc. Th. Vennemann (Introd., XIX/XV) mentions also Arundel in England and Arendal in Norway that would be tautologies like Val d’Aran. Cf. also Arance (Landes), Arn (Tarn), Arne (Marne) according to E. Nègre, 1990, I, n°1021, p.28, Arante (Pyr.-Atl.), Arani (Asturies). Finnish aro "valley".
(1075) Prune (Bot.). Apparenté à l’espagnol arandano, aragonais arañon "id.". Dérivé arantza (1093) "épine".
(1075) Ciruela (Bot.). Emparentado con el castellano arandano, aragonés arañon "id.". Derivado arantza (1093) "espina".
(1075) Plum (Bot.). Cognate with spanish arandano, aragonese arañon "id.". Derivate arantza (1093) "thorn".
(S) Echo. De aran "vallée".
(S) Eco. De aran "valle".
(S) Echoe. From aran "valley".
(Alava) Hirondelle (Zool). Du roman arondela, dim. de aronda
(Alava) Golondrina (Zool.). Del romance arondela, dim. de aronda.
(Alava) Swallow (Zool.). From roman arondela, dim. de aronda.
Porc épic (Zool.). De arantz(a) "épine" et urde "porc".
Puerco espín (Zool.). De arantz(a) "espina" y urde "puerco".
Porcupine (Zool.). From arantz(a) "thorn" and urde "pig".
(1761) Tarif douanier. De l’esp. arancel "id.".
(1761) Arancel. Del castellano.
(1761) Toll fee. From sp. arancel "id.".
(B) Imprécation. Apparenté à birao.
(V) Imprecación. Emparentado con birao.
(B) Imprecation. Cognate with birao.
(S) Râtelier. Du béarn. arrastelier.
(S) Pesebre. Del bearn. arrastelier.
(S) Hayrack. From bearn. arrastelier.
(1745) Oracle. De ara "autel" et otoitz "prière".
(1745) Oráculo. De ara "altar" y otoitz "oración".
(1745) Oracle. From ara "altar" and otoitz "prayer".
(1562) Carnaval. De aragi "viande", uts "sans, vide" et te "période".
(1562) Carnaval. De aragi "carne", uts "sin, vacio" y te "periodo, tiempo".
(1562) Carnival. From aragi "meat", uts "empty, without" and te "period, time".
(1571) Veau. Du rom. auriche "cadeau de mariage" ou contraction de aberetxe "petit animal".
(1571) Ternero. Del rom. auriche "regalo de matrimonio" o contracción de aberetxe "animal pequeño".
(1571) Calf. From rom. auriche "wedding gift" or contraction of aberetxe "little animal".
(1415) Propre, pur, bien. De ara "manière".
(1415) Limpio, puro, bueno. De ara "manera".
(1415) Clean, pure, good. From ara "manner".
(XVIe s.) Règle. De ara "manière".
(s. XVI) Regla. De ara "manera".
(XVIth c.) Rule. From ara "manner".
(1745) Exactitude, régularité, règlement, droit. De arau "norme, règle".
(1745) Exactitud, regularidad, reglamento, derecho. De arau "norma, regla".
(1745) Right, rule, regularity. From arau "rule, norm".
(1104) Roche creuse, grotte. De arri "pierre, roche" et be "sous".
(1104) Roca hueca, cueva. De arri "piedra, peña" y be "debajo".
(1104) Hollow stone, cave. From arri "stone, rock" and be "under".
(980) Ardoise. De (h)arri "pierre" et bel "noire".
(980) Pizarra. De (h)arri "piedra" y bel "negra".
(980) Slate. From (h)arri "stone" and bel "black".
(BN) Abricot (Bot.). De l’esp. alberchigo "id.".
(BN) Alberchigo (Bot.). Del castellano.
(LN) Apricot (Bot.). From sp. alberchigo "id.".
Frai des poissons. Cf. peut-être evenki irbe, dolgan irba "id.", ulcha xulbi, nanai xurbe "id". ? Cf. aussi drav. garb- "oeuf". Var. irarbi.
Ovario de los peces. Cf. acaso evenki irbe, dolgan irba, ulcha xulbi, nanai xurbe "id.". ? Cf. también drav. garb- "huevo". Var. irarbi.
Spawn of fishes. Cf. perhaps evenki irbe, dolgan irba "id.", ulcha xulbi, nanai xurbe "id.". ? Cf. also drav. garb- "egg". Var. irarbi.
(1200) Navet (Bot.). Peut-être apparenté au celte *
arbin(o) "id.". Voir aussi
arpin. Le terme existe aussi en gascon sous la forme
harbi mais il peut s’agir d’un emprunt au basque.
(1200) Nabo (Bot.). Acaso emparentado con celto *
arbin(o) "id.". Véase también
arpin. La palabra existe también en gascón con la forma
harbi, pero puede ser un prestamo vasco.
(1200) Turnip (Bot.). Perhaps akin to celtic *
arbin(o) "id.". See also
arpin. The word exists also in gascon (
harbi) but it may be a borrowing from basque.
(B) Inquiet. De armin "rongé par les vers" ?
(V) Inquieto. De armin "agusanado" ?
(B) Unquiet. From armin "wormy" ?
(1745) Insecte (Zool.). De *arbi-/armi- expressif, cp. armiarma "araignée".
(1745) Insecto (Zool.). De *arbi-/armi- expresivo. Cp. armiarma "araña".
(1745) Insect (Zool.). From *arbi-/armi- expressive. Cp. armiarma "spider".
(1571) Arbitre. Du roman (fr. ou gasc.).
(1571) Arbitrio. Del romance (fr. o gasc.).
(1571) Arbitrator. From roman (fr. or gasc.).
Bruant jaune (Zool., Emberiza citrinella). De arbi "navet" et txori "oiseau".
Escribano cerillo (Zool., Emberiza citrinella). De arbi "nabo" y txori "pájaro".
Yellowhammer (Zool., Emberiza citrinella). From arbi "turnip" and txori "bird".
(S) Courson de vigne (Bot.). Du gasc./béarn arboèit "id.".
(S) Pulgar de vid (Bot.). Del gasc./bearn. arboèit "id.".
(S) Vine spur (Bot.). From gasc./bearn. arboèit "id.".
(XIIIe s.) Arbre. Du vieux-castillan árbol "id.".
(siglo XIII) Árbol. Del antiguo castellano árbol .
(XIIIth c.) Tree. From old spanish árbol "id.".
(1571) Réprouver, mépriser. Du lat. repudiare "id.".
(1571) Reprobar, despreciar. Del lat. repudiare "id.".
(1571) To reprove. From lat. repudiare "id.".
(S) Regain. Du béarn. arredailh "id.".
(S) Segunda cosecha. Del bearn. arredailh "id.".
(S) Aftermath, second crop. From bearn. arredailh "id.".
(XIe s.) Vigne. De *ardan-, apparenté au dravidien kota ardn "baie" (Meliosma Wightii).
(s. XI) Viña. De *ardan- , emparentado con el dravídico kota ardn "baya" (Meliosma Wightii).
(XIth century) Vine. From *ardan-, cognate with dravidian kota ardn "berry" (Meliosma Wightii).
(1562) Axe, arbre. Du basco-caucasien arda "id." avec suffixe -tz.
(1562) Eje, árbol. Del vasco-caucásico arda "id." con sufijo -tz.
(1562) Axle, tree. From basco-caucasian arda "id." with suffix -tz.
(1571) Ardent. Du gasc. ardént "id.".
(1571) Ardiente. Del gasc. ardént "id.".
(1571) Ardent, fervent. From gasc. ardént "id.".
(1330) Brebis. Apparenté à ahardi "truie". Le sens proto-basque est "animal femelle". Cp. behi "vache" et behor "jument".
(1330) Oveja. Emparentado con ahardi "cerda". El sentido proto-vasco es "animal hembra". Cp. behi "vaca" y behor "yegua".
(1330) Ewe. Cognate with ahardi "sow". The proto-basque meaning is "female animal". Cp. behi "cow" and behor "mare".
Fromage de brebis. De ardi "brebis" et gasna "fromage".
Queso de oveja . De ardi "oveja" y gasna "queso".
Ewe’s cheese. From ardi "ewe" and gasna "cheese".
(1425) Liard. Du gascon ardit "id.".
(1425) Ochavo. Del gascón ardit "id.".
(1425) Farthing. From gascon ardit "id.".
(XIe s.) Vin. De
ardao < *
ardano. Apparenté au dravidien
ardn "baie". Cf. aussi
ardantza. Mauvaise analyse de J.D.Bengtson 2011 en *
ar-dano.
(siglo XI) Vino. De
ardao < *
ardano. Emparentado con el dravídico
ardn "baya". Cf. también
ardantza. No tiene valor la reconstrucción *
ar-dano de J.D. Bengtson 2011.
(XIth c.) Wine. From
ardao < *
ardano. Cognate with dravidian
ardn "berry". See also
ardantza. Wrong analyse of J.D. Bengtson 2011 with *
ar-dano.
(1537) Préoccupation. Du vieux-castillan ardura "difficulté".
(1537) Preocupación. Del antiguo castellano ardura "dificultad".
(1537) Worry. From old spanish ardura "difficulty".
(1566) Herse. Du roman are "instrument agricole, charrue".
(1566) Rastra. Del romance are "arado, instrumento".
(1566) Plough. From roman are "plough".
(1256) Sable. Du latin arena "id.".
(1256) Arena. Del latín arena "id.".
(1256) Sand. From latin arena "id.".
(B) Troisième, tiers. Var. de (h)eren "id.".
(V) Tercero. Var. de (h)eren "id".
(B) Third. Var. of (h)eren "id.".
Brebis de deux ans révolus. De aren "troisième".
Oveja de dos años cumplidos. De aren "tercero".
Ewe of two years beginning the third one. From aren "third".
(1596) Ennemi, adversaire. Terme d’étymologie incertaine avec une influence romane de termes construits selon le modèle de l’esp. contrario, etc. Sans doute de *alerio "adversaire". Cf. lat. alea.
(1596) Enemigo, adversario. Palabra de etimología incerta con influencia romana de palabras como cast. contrario, etc. Probablemente de *alerio "adversario". Cf. lat. alea.
(1596) Enemy. No clear etymology, but influence of spanish words like contrario "contrary", etc. Probably from *alerio "adversary". Cf. lat. alea.
(1802, Moguel) Mancheron de charrue. De are "charrue" et esku "main".
(1802, Moguel) Mancera, esteva del arado. De are "arado" y esku "mano".
(1802, Moguel) Handle of plough. From are "plough" and esku "hand".
(1916, néol.) Salon, salle. Néol. de formation obscure.
(1916, neol.) Salón, sala. Neol. de formación oscura.
(1916, neol.) Saloon, hall. Neol. with unsure building.
Chêne (Bot.). Var. de haritz.
Roble (Bot.). Var. de haritz.
Oak (Bot.). Var. of haritz.
(S) Résidus de lin. Du rom. reste.
(S) Residuos del lino. Del rom. reste "resto".
(S) Rests of flax. From rom. reste "remainder".
(1226) Mince, fin, délicat, débile, clairsemé. De argi "clair".
(1226) Delgado, delicado, flaco, débil, claro. De argi "claro"
(1226) Slim, feeble, delicate, clear. From argi "clear".
(XVIIe s.) Mortier. De l’esp. argamasa "id.".
(s. XVII) Argamasa. Del castellano.
(XVIIth c.) Mortar. From sp. argamasa "id.".
(1916) Photographie. De argi "clair".
(1916) Fotografía. De argi "claro".
(1916) Photography. From argi "clear".
Jeune brebis. De ardi "brebis" et gazte "jeune".
Oveja joven. De ardi "oveja" y gazte "joven".
Young ewe. From ardi "ewe" and gazte "young".
(1745) Eclipse. De argi "clair" et suff. privatif -ge "sans".
(1745) Eclipse. De argi "claro" y suf. privativo -ge "sin".
(1745) Eclipse. From argi "clear" and privative suff. -ge "without".
(922) Clair. Apparenté à l’indo-européen *arg- "clair, brillant". Cf. hittite harki "blanc, clair" (J. Tischler, 177), tokharien A arki, B arkwi "blanc" (Douglas Q. Adams, 49-50), grec ancien *argó- "blanc brillant", etc.
(922) Claro. Emparentado con el indo-európeo *arg- "id.". Cf. hitita harki "blanco, claro", tocario A arki, B arkwi "blanco" (Douglas Q. Adams, 49-50), griego antiguo *argó- "blanco", etc.
(922) Clear. Cognate with indo-european *arg- "id.". Cf. hittite harki "white, clear", tokarian A arki, B arkwi "white" (Douglas Q. Adams, 49-50), old greek *argó- "shining white", etc.
(R) Egout. De l’aragonais.
(R) Alcantarilla. Del aragonés.
(R) Drain, sewer. From aragonese.
(HN, 1400) Cierge, chandelle, cire. De argi "clair". Le second élément est un peu incertain mais a sans doute un rapport avec la lune considérée comme une outre de lumière. Sans doute zagi "outre" croisé à coup sûr avec zain "gardien". Var. argizari, argizai.
(AN, 1400) Vela, cirio, candil, cera. De argi "claro" y un elemento zagi "odra" con probable referencia a la luna y cruzado seguramente con zain "guarda". Var. argizari, argizai.
(HN, 1400) Candle, wax. From argi "clear". The second part is a bit uncertain but has probably a link with the moon regarded as a light recipient. Probably from zagi "goatskin, wineskin" certainly crossed with zain "guard". Var. argizari, argizai.
(1727) Planchette autour de laquelle on enroule la cire. De argizagi "cierge" et ol "planche".
(1727) Pequeña tabla para enroscar la cerilla. De argizagi "cerilla" y ol "tabla".
(1727) Little board around which the wax is twisted. From argizagi "candle" and ol "board".
(1545) Activité. Cp. toungouse ari "faire, travailler".
(1545) Actividad. Cp. tungús ari "hacer, trabajar".
(1545) Activity. Cp. tungus ari "to do, work".
(XIXe s.) Race, caste, genre, lignage. Peut-être de hari "fil"?
(s. XIX) Raza, casta, género, linaje. Acaso de hari "hilo"?
(XIXth c.) Race, clan. Perhaps from hari "thread"?
Pelote de fil. De (h)ari-bil "boule de fil".
Ovillo. De (h)ari-bil "bola de hilo".
Ball of thread. From (h)ari-bil "id.".
(1562) Ame. Du lat. anima "id.". Var. anima.
(1562) Alma, ánima. Du lat. anima "id.". Var. anima.
(1562) Soul. From lat. anima "id.". Var. anima.
(1025) Léger, agile, rapide. Cp. altaïque arin "rapid".
(1025) Ligero, ágil, rápido. Cp. altaico arin "rapido".
(1025) Light, rapid, quick. Cp altaic arin "rapid".
(Xe s., areze). Chêne (Bot.) Avec suffixe -tz des végétaux. Cp. ametz "chêne tauzin". Cp. village d’Aritzo en Sardaigne. Var. haritz. Peut-être de *kar-.
(s. X, areze) Roble (Bot.). Con sufijo -tz de los vegetales. Cp. ametz . Cp. Aritzo pueblo de Cerdeña. Var. haritz. Acaso de *kar-.
(Xth c., areze) Oak (Bot.). With suffix -tz of vegetals. Cp. ametz "pyrenean oak". Cp. village of Aritzo in Sardinia. Var. haritz. Perhaps from *kar-.
Arche, coffre. Du roman arca "id.".
Arca, caja. Del romance arca "id.".
Arch, coffer. From roman arca "id.".
(1745) Chandelle. De argi "clair" et gai "chose, objet".
(1745) Vela, candela. De argi "claro" y gai "cosa".
(1745) Candel. De argi "clear" and gai "thing".
(1725) Cerf volant, lucane (Zool.). Terme plus ou moins expressif. Var. arkanbele, arkamelu.
(1725) Ciervo volador, lucano (Zool.). Palabra más o menos expresiva. Var. arkanbele, arkamelu.
(1725) Lucanus cervus (Zool.). More or less expressive word. Var. arkanbele, arkamelu.
(1571) Archange. Du lat. archangelu(m).
(1571) Arcángel. Du lat. archangelu(m).
(1571) Archangel. From lat. archangelu(m).
(XVIIe s.) Chaleur de la brebis. De ardi "brebis" et kar "flamme, feu".
(s. XVII) Celo de la oveja. De ardi "oveja " y kar "celo, flama".
(XVIIth c.) Heat of the ewe. From ardi "ewe" and kar "heat, flame".
(B, G) Jeune brebis. De ardi "brebis" et gazte "jeune".
(V, G) Oveja joven. De ardi "oveja" y gazte "joven".
(B, G) Young ewe. From ardi "ewe" and gazte "young".
(XVIIe s.) Fumier de brebis. De ardi "brebis" et kin "résidu".
(s. XVII) Excremento de ovejas. De ardi "oveja" y kin "resto".
(XVIIth c.) Ewes manure. From ardi "ewe" and kin "residue".
(1256) Arc. Du latin arcu.
(1256) Arco. Del latín arcu.
(1256) Bow. From latin arcu.
(XVIIIe s.) Puce. De ardi "brebis" et kukuso "puce".
(s. XVIII) Pulga. De ardi "oveja" y kukuso "pulga".
(XVIIIth c.) Flea. From ardi "ewe" and kukuso "flea".
(XIXe s.) Gémissement, plainte. Expressif ?
(s. XIX) Gemido, lamento. Expresivo ?
(XIXth c.) Claim, moan. Expressive ?
(1620) Agneau (Zool.). De ardi "brebis" et (k)ume "petit".
(1620) Cordero (Zool.). De ardi "oveja" y (k)ume "pequeño".
(1620) Lamb (Zool.). From ardi "ewe" and (k)ume "little".
(1766) Argile. De (h)arri "pierre" et latz "âpre".
(1766) Arcilla. De (h)arri "piedra" y latz "áspera".
(1766) Clay. From (h)arri "stone " and latz "bitter, acid".
(1745) Vinaigre. De arno "vin" et latz "amer, âpre".
(1745) Vinagre. De arno "vino" y latz "amargo".
(1745) Vinegar. From arno "wine" and latz "bitter".
(1249) Lauze. De (h)arri "pierre" et lauza "lauze".
(1249) Losa. De (h)arri "piedra" y lauza "losa".
(1249) Slab, flat stone. From (h)arri "stone" and lauza "flat stone".
(HN) Carlingue. De l’esp. carlinga "id.".
(AN) Carlinga. Del castellano.
(HN) Keelson. From sp. carlinga "id.".
(1800) Terrain, carré de jardin, tâche, travail. Var. de alor "champ".
(1800) Trozo de terreno, tablar, tarea. Var. de alor "campo".
(1800) Piece of ground, work. Var. of alor "field".
(1280) Pauvre, misérable, vagabond. Emprunt au vieux-castillan. Terme commun aux langues romanes, d’origine inconnue. Fr. herlot, arlot, vx cast. arlote, etc.
(1280) Pobre, mendigo, vagabundo. Del castellano antiguo. Palabra común a las lenguas romanas, de origen desconocido. Fr. herlot, arlot, cast. antiguo arlote, etc.
(1280) Poor, vagabond. From old spanish. Roman word of unknown origin. Fr. herlot, arlot, old spanish arlote, etc. Is also present in english (harlot), from french.
(1545) Arme. Du roman arma. Var. harma.
(1545) Arma. Del romance arma. Var. harma.
(1545) Weapon. From roman arma. Var. harma.
(1545) Armée. De l’esp. armada "id.".
(1545) Ejército. Del cast. armada "id.".
(1545) Army. From sp. armada "id.".
Guerrier. De arma "arme" avec suff. -ari.
Guerrero. De arma con suf. -ari.
Warrior. From arma "weapon" and suff. -ari.
(1562) Armoire. De l’esp. armario "id.". Var. armairu.
(1562) Armario. Del castellano. Var. armairu.
(1562) Wardrobe. From sp. armario "id.". Var. armairu.
Rochers. De (h)arri "pierre" et masa "masse".
Peñasco. De (h)arri "piedra" y masa "masa".
Rocks. From (h)arri "stone" and masa "mass".
(XVIIe s.) Amandier (Bot.). De l’espagnol almendro "id.".
(s. XVII) Almendro (Bot.). Del castellano.
(XVIIth c.) Almond tree (Bot.). From spanish almendro "id.".
(XVIIe s.) Araignée (Zool.). Terme expressif. Racine *mVrm.
(s. XVII) Araña (Zool.). Palabra expresiva. Raíz *mVrm.
(XVIIth c.) Spider (Zool.). Expresive word. Root *mVrm
(B) Inquiet, irrité. De ar "ver" et min "mal".
(V) Inquieto, apurado, irritado. De ar "gusano" y min "malo".
(B) Anxious, irritated. From ar "worm" and min "bad".
Hermine (Zool.). De l’esp. armiño.
Armiño (Zool.). Del castellano.
Stoat (Zool.). From sp. armiño.
(1745) Petit vin, chacoli. De arno "vin" et suff. privatif -ge "sans".
(1745) Vino de poca sustancia. De arno "vino" y suf. privativo -ge "sin".
(1745) Little wine. From arno "wine" and privative suff. -ge "without".
Stérile. De arnari "fruit" et gabe "sans".
Estéril. De arnari "fruto" y gabe "sin".
Sterile. From arnari "fruit" and gabe "without".
(R) Fruit. De erne comme ernari.
(R) Fruto. De erne como ernari.
(R) Fruit. From erne like ernari.
(1656) Souffle. De asnas < ats "souffle" avec rhotacisme.
(1656) Soplo. De asnas < ats "soplo" con rotacismo.
(1656) Breath. From asnas < ats "breath" with rhotacism.
(1545) Renié, abjuré, renoncé. Du roman renegar.
(1545) Renegado, abjurado, renunciado. Del romance renegar.
(1545) Denied, abjured, renounced. From roman renegar.
(S) Rein. Du béarnais arnélh "id.".
(S) Riñón. Del bearnés arnélh "id.".
(S) Kidney. From bearnese arnélh "id.".
(1620) Harnais. De l’esp. arnés "id.".
(1620) Arnés. Del castellano.
(1620) Harness. From sp. arnés "id.".
(1545) Vin. Variante de ardo.
(1545) Vino. Variante de ardo.
(1545) Wine. Variant of ardo.
(1565) Temps. Cp. en Bigorre aro "id.", gascon are dans d’are en abant (français dorénavant). Var. zaro, aroi
(1565) Tiempo. Cp. gascón are, aro "id." en d’are en abant (francés dorénavant ).Var. zaro, aroi.
(1565) Time. Cp. gascon are, aro "id." in d’are en abant (français dorénavant). Var. zaro, aroi.
(1800) Petit anneau. De l’espagnol aro "id.".
(1800) Anillo. Del castellano aro "id.".
(1800) Little ring. From spanish aro "id.".
(S) Tempête. De aro "temps" et gaitz "mauvais".
(S) Tempestad. De aro "tiempo" y gaitz "malo".
(S) Storm. From aro "weather" and gaitz "bad".
(B, G) Faible. Terme apparenté à ahul.
(V, G) Endeble. Palabra emparentada con ahul.
(B, G) Feeble. Cognate with ahul.
Vers là-bas. De har- démonstratif distal et suff. adlatif (r)ontz. Dér. arontzago (1785) "plus loin".
Hacia allá. Del demonstrativo distal har- y suf. adlativo (r)ontz. Der. arontzago (1785) "más allá".
Over there. From the distal demonstrative har- and adlative suff. (r)ontz. Der. arontzago (1785) "further".
(1609) Selon, conformément. De arau "règle, norme".
(1609) Según, conforme. De arau "regla, norma".
(1609) According to. From arau "rule, norm".
Rémouleur. Diminutif de arotz "forgeron".
Afilador. Diminutivo de arotz "herrero".
Grinder. Diminutive of arotz "blacksmith".
(1100) Forgeron. Peut-être de ari "activité".
(1100) Herrero. Acaso de ari "actividad".
(1100) Blacksmith. Perhaps from ari "activity".
Forge. De arotz "forgeron" et tegi "lieu".
Herrería. De arotz "herrero" y tegi "lugar".
Forge. From arotz "blacksmith" and tegi "place".
(XIXe s.) Scie. Du gascon arpàn "id.".
(s. XIX) Sierra. Del gascón arpàn "id.".
(XIXth c.) Saw. From gascon arpàn "id.".
Paresseux, stérile; rouleau à émotter. Métathèse de alper "paresseux".
Perezoso, estéril; rodillo para desterronar. Metátesis de alper "perezoso".
Lazy, sterile; instrument that breaks up the clods. Metathesis of alper "lazy".
Samole (Bot.). De ardi "brebis" et belar "herbe, plante".
Pamplina (Bot.). De ardi "oveja" y belar "hierba, planta".
Brookweed (Bot.). From ardi "ewe" y belar "grass".
(1745) Harpon. De l’esp. arpeo "id.".
(1745) Arpeo. Del castellano.
(1745) Harpoon. From sp. arpeo "id.".
(1745) Déclaré, défini, exprimé. Néol. de Larramendi, de argi "clair" et -pe "sous".
(1745) Declarado, enunciado, explicado. Neol. de Larramendi, de argi "claro" y -pe "bajo".
(1745) Declared, explained. Neol. of Larramendi, from argi "clear" and -pe "under".
(B) Brebis de deux ans. De ardi "brebis" et biga "deux".
(V) Oveja de dos anos. De ardi "oveja" y biga "dos".
(B) Two years old ewe. From ardi "ewe" and biga "two".
(1745) Toile à sac, toile de jute. De l’esp. arpillera "id.".
(1745) Arpillera. Del castellano.
(1745) Hessian. From sp. arpillera "id.".
(XVIIe s.) Plantain (Bot.). De ardi "brebis" et bin "langue" ou apparenté à arbi "navet" (> fourrage).
(s. XVII) Llantén (Bot.). De ardi "oveja" y bin "lengua" o emparentado con arbi "nabo" (> forraje).
(XVIIth c.) Plantain (Bot.). From ardi "ewe" and bin "tongue" or cognate with arbi "turnip" (> fodder, forage).
(1627) Harpon. De l’esp. arpón.
(1627) Arpón. Del castellano.
(1627) Harpoon. From spanish arpón.
Ciseaux pour la tonte des brebis. De ardi "brebis" et buxi "ciseaux".
Tijera para la esquila de las ovejas. De ardi "oveja" y buxi "tijera".
Scissors for cutting the wool of the ewes. From ardi "ewe" and buxi "scissors".
(1745) Oeufs de poisson, frai. Du roman raba "id.".
(1745) Huevos de pescado. Del romance raba "id.".
(1745) Fish eggs. From roman raba "id.".
(G) Furie. De l’espagnol rabia.
(G) Furia. Del castellano rabia.
(G) Fury. From spanish rabia.
(XIXe s.) Rebec (mus.). Du gasc. arrebèc "id.". Var. arrabita.
(s. XIX) Rabel (mus.). Del gasc. arrebèc "id.". Var. arrabita.
(XIXth c.) Rebec (mus.). From gasc. arrebèc "id.". Var. arrabita.
(1745) Scorpion (Zool.). Déformation possible de herruli "mouche qui brûle, cantharide" ou dérivé de harri "pierre". A aussi le sens de "salamandre". Var. harrobi, harrubi, arrobio, arrubio.
(1745) Escorpión, alacrán (Zool.). Posible deformación de herruli o derivado de harri "piedra". Tiene también el sentido de "salamandra". Var. harrobi, harrubi, arrobio, arrubio.
(1745) Scorpion (Zool.). Possible distortion of herruli "burning fly, spanish fly" or derivated from harri "stone". Has also the meaning of "salamander". Var. harrobi, harrubi, arrobio, arrubio.
(XVIIe s.) Rabot. Du gascon arrebòt "id.".
(s. XVII) Cepillo. Del gascón arrebòt "id.".
(XVIIth c.) Plane. From gascon arrebòt "id.".
(S, 1785) Enclin à la contradiction. Du béarnais arrèbuhí "en arrière".
(S, 1785) Propenso a la contradicción. Del bearnés arrèbuhí "atràs".
(S, 1785) Prone to contradiction. From bearnese arrèbuhí "backwards".
A ras. Du roman arrada "araser".
Raso, al ras. Del romance arrada "arrasar".
At level. From roman arrada "to level off".
(1745) Port. De l’espagnol rada "rade, port".
(1745) Puerto. Del castellano rada.
(1745) Haven. From spanish rada "id.".
(XIXe s.) Seconde récolte. Du gascon arredàlh "id.".
(s. XIX) Segunda cosecha. Del gascón arredàlh "id.".
(XIXth c.) Second harvest. From gascon arredàlh "id.".
(S) Radis (Bot.). Du gascon arraditz "id.".
(S) Rábano (Bot.). Del gascón arraditz "id.".
(S) Radish (Bot.). From gascon arraditz "id.".
Retomber. Du préf. arra et erori "tomber".
Recaer. Del pref. arra y erori "caer".
To fall again. From pref. arra "again" and erori "to fall".
(S) Grande scie. Du béarnais arrefénda "id.".
(S) Sierra larga. Del bearnés arrefénda "id.".
(S) Big saw. From bearnese arrefénda "id.".
Forge. De l’esp. fragua "id.".
Fragua. Del castellano.
Forge. From sp. fragua "id.".
(1696) Reprendre. Du préf. arra et hartu "prendre".
(1696) Volver a tomar. Del pref. arra y hartu "tomar".
(1696) To take again. From pref. arra "again" and hartu "to take".
(BN) Râle (Zool.). Du gascon.
(BN) Rascón (Zool.). Del gascón.
(LN) Water rail (Zool.). From gascon.
Affable, joyeux, riant. Du roman rai "rayon".
Afable, alegre. Del romance rai "rayo".
Affable, joyful. From roman rai "array".
Raie, ligne. De l’esp. raya "id.".
Raya, línea. Del castellano.
Line. From sp. raya "id.".
(XVIIe s.) Fente. Du gasc. arralh "id.".
(s. XVII) Hendidura, grieta. Del gasc. arralh "id.".
(XVIIth c.) Split. From gasc. arralh "id.".
(1140 et Veleia (araina)) Poisson (Zool.). De *arrani. Peut-être d’une base *arran- "épine, arête" (cf. esp. espina "arête de poisson"). A propos de poisson, le terme ouralien kala "id." est remarquable car le même que dans une langue amérindienne de Californie, le hokan chimariko où kala signifie aussi "poisson" (Tol khul "id.", cp. same guole, mari kol, khanty kul, mansi kul "id.".). Une preuve de plus de la parenté Eurasie-Amérique.
(1140 y Veleia (araina)) Pez (zool.). De *arrani. Acaso de *arran- "espina". A propósito de pez, la palabra uraliana kala "pez" tiene una prueba de parentesco con el amerindio de California hokan chimariko kala "id." (Tol khul "id.", cp. mari kol, khanty kul, mansi kul "id."). Una prueba de la relación Eurasia-America.
(1140 and Veleia (araina)) Fish (Zool.). From *arrani. Perhaps from *arran- "thorn, fishbone" (cf. sp. espina "thorn, fishbone"). About fish, it is noteworthy that uralic kala "fish" is cognate with amerindian hokan chimariko kala "id." (Tol khul "id.", cp. mari kol, khanty kul, mansi kul "id."). One more proof of the link between these languages.
(1562) Rayon. Du roman raio.
(1562) Rayo. Del romance raio.
(1562) Ray. From roman raio.
(1745) Bisaïeul. Du préf. arra et aitona "aïeul".
(1745) Bisabuelo. Del pref. arra y aitona "abuelo".
(1745) Great-grandfather. From pref. arra and aitona "grandfather".
Revenir. Du préf. arra "de nouveau" et jin "venir".
Volver. Del pref. arra- "de nuevo" y jin "venir".
To come back. From pref. arra- "again" and jin "to come".
(BN) Débit de marchandises que l’on s’arrache. De arraca "arracher".
(BN) Mercacerías que se arracan. De arraca "arracar".
(LN) Goods that have big success. From arraca "to tear, fight over".
(B) Pendant d’oreille. De l’esp. arracada "id.".
(V) Pendiente. Del cast. arracada "id.".
(B) Hanging earring. From sp. arracada "id.".
(1571) Désir. Du roman requesta "désir, requête".
(1571) Deseo. Del romance requesta "id".
(1571) Wish. From roman requesta "id.".
(B, G) Joueur rusé, tricheur. De l’esp. raquero "voleur, pirate de port".
(B, G) Tramposo, raquero. From cast. raquero "ladrón, pirata".
(B, G) Tricky player, cheat. From sp. raquero "crook, harbour pirate".
(BN, S) Petite-fille. Du préf. arra "de nouveau, arrière" et alaba "fille".
(BN, S) Nieta. Del pref. arra "de nuevo" y alaba "hija".
(LN, S) Granddaughter. From pref. arra "again" and alaba "daughter".
(1087) Branche. Du roman ou vx-cast. rama "id.".
(1087) Rama. Del romance o cast. antiguo rama.
(1087) Branch. From roman or old sp. rama "id.".
(1780, Mercy) Juin. Du préf. arra "de nouveau, encore" et maiatz "mai".
(1780, Mercy) Junio. Del pref. arra "de nuevo" y maiatz "mayo".
(1780, Mercy) June. From pref. arra "again" and maiatz "may".
(1745) Arrière-grand-mère, bisaïeule. Du préf. arra "arrière" et amona "grand-mère".
(1745) Bisabuela. Del pref. arra "detràs, de nuevo" y amona "abuela".
(1745) Great-grandmother. From pref. arra "again" and amona "grandmother".
(1596) Sonnaille. Terme expressif?
(1596) Cencerro. Palabra expresiva?
(1596) Bell. Expressive word?
(1064, arrakura) Rancoeur, peine, plainte, reproche. Du roman rancor.
(1064, arrakura) Rencor, pena, queja, lamento. Del romance rancor.
(1064, arrakura) Rancour, resentment, grief, reproach. From roman rancor.
(992) Aigle. A été comparé au germanique *aran, arnu et au hittite haras. Cf. aussi le gascon arrian(g) "vautour".
(992) Águila. Ha sido comparado con el germánico *aran, arnu y el hitita haras. Cf. también gascón arrian(g) "buitre".
(992) Eagle. Was compared with german *aran, arnu and hitite haras. Cf. also gascon arrian(g) "vulture".
(1284) Prunellier, épine noire (Bot.). De arran "épine" et suff. -tza.
(1284) Espina, espino (Bot.). De arran "id." y sufijo -tza.
(1284) Sloe, blackthorn (Bot.). From arran "id." and suffix -tza.
(XVIe s.) Pêche. De arrain "poisson".
(s. XVI) Pesca. De arrain "pez".
(XVIth c.) Fishing. From arrain "fish".
(1366, arranzale) Pêcheur. De arra(i)n "poisson".
(1366, arranzale) Pescador. De arra(i)n "pez".
(1366, arranzale) Fisherman. From arra(i)n "fish".
(R) A portée de main. De arrapa "saisir".
(R) Al alcance de la mano. De arrapa "atrapar".
(R) Within reach. From arrapa "to catch".
(R) Aide du berger. De l’aragonais rapatán "id.".
(R) Ayuda del pastor. Del aragonés rapatán "id".
(R) Shepherd’s assistant. From aragonese rapatán "id.".
(IVe s. Veleia) Attrappé. Du roman arrapa.
(s. IV Veleia) Atrapado. Del romance arrapa.
(IVth c. Veleia) Catched. From roman arrapa.
(1571) Reverdi. Du préf. arra "de nouveau" et berdatu "verdir".
(1571) Reverdecido. Del pref. arra "de nuevo" y berdatu "verdecer".
(1571) Become green again. From pref. arra "gain" and berdatu "to become green".
(XXe s.) Réanimé. Du préf. arra- et bizi "vie".
(s. XX) Reanimado. Del pref. arra- y bizi "vida".
(XXth c.) Reanimated. From pref. arra- "again" and bizi "life".
(BN, S) Ressuscité, revenu à la vie. Du préf. arra "de nouveau" et bizi "vie".
(BN, S) Resucitado. Del pref. arra "de nuevo" y bizi "vida".
(LN, S) Ressurected, brought to life again. From pref. arra "again" and bizi "life".
(1584) Réponse. Du gascon arrepost "id.".
(1584) Respuesta. Del gascón arrepost "id.".
(1584) Answer. From gascon arrepost "id.".
(1750) Rare. De l’esp. raro "id.".
(1750) Raro. Del castellano.
(1750) Rare. From sp. raro "id.".
(1627) Totalement, complètement. Du gascon arràs "plein, à ras bord".
(1627) Totalmente. Del gascón arràs "lleno".
(1627) Completely, fully. From gascon arràs "full".
Totalement, complètement, très. Du roman ras (à ras).
Totalmente, completamente, muy. Del romance ras "raso".
Completely, very. From roman ras.
(XIXe s.) Revendu. Du préf. arra "de nouveau" et saldu "vendu".
(s. XIX) Revendido. Del pref. arra "de nuevo" y saldu "vendido".
(XIXth c.) Sold again. From pref. arra "again" and saldu "sold".
(1545) Raser, détruire. De l’esp. arrasar "id.".
(1545) Arrasar, destruir. Del castellano.
(1545) To destroy. From sp. arrasar "id.".
(S) Grande scie. Du béarnais arresègue "id.".
(S) Sierra grande. Del bearnés arresègue "id.".
(S) Big saw. From bearnese arresègue "id.".
(BN) Neveu. De arra "re, de nouveau" et seme "fils".
(BN) Nieto. De arra "re, de nuevo" y seme "hijo".
(LN) Nephew. From arra "again" and seme "son".
(1745) Abreuvoir, évier. De (h)arri "pierre" et aska "auge".
(1745) Fregadera, abrevadero. De (h)arri "piedra" y aska "pesebre".
(1745) Trough. From (h)arri "stone " and aska "trough".
(XVIIe s.) Raclé. De l’esp. rascar.
(s. XVII) Rascado Del cast. rascar.
(XVIIth c.) Scraped. From sp. rascar.
(1677) Ras. De l’esp. raso "id.".
(1677) Raso. Del castellano.
(1677) Very short. From sp. raso "id.".
Râpe. De l’esp. raspa "id.".
Raspa. Del castellano.
Grater. From sp. raspa "id.".
(1620) Trace, vestige, piste. De l’esp. rastro "id.".
(1620) Rastro, huella, vestigio, pista. Del cast. rastro "id.".
(1620) Track, remainder. From sp. rastro "id.".
(XVIIe s.) Râteau. Du latin rastellu "id.".
(s. XVII) Rastro, bieldo. Del latín rastellu "id.".
(XVIIth c.) Rake. From latin rastellu "id.".
(1696) Soir. De arrats "id." et iri "vers, environs".
(1696) Tarde. De arrats "id." e iri "alrededor".
(1696) Evening. From arrats "id." and iri "towards, around".
(XIXe s.) Reste. Du gascon arretàlh "id.".
(s. XIX) Resto. Del gascón arretàlh "id.".
(XIXth c.) Rest, remainder. From gascon arretàlh "id.".
(XVIIe s.) Rat. Du roman raton "id.".
(s. XVII) Ratón. Del romance raton
(XVIIth c.) Rat. From roman raton.
(1545) Soir. La parenté avec ats "id." n’est pas évidente, à moins d’un composé arre "gris" + ats ou d’une possible double contraction arrats > arats > ats.
(1545) Tarde. El parentesco con ats no es claro, si no es arre "gris" + ats o una posible doble contracción arrats > arats > ats.
(1545) Evening. The cognacy with ats "id." is not clear, unless a compound arre "grey" + ats or a possible double contraction arrats > arats > ats.
(1545) Après-midi. De arrats "soir" et alde "côté, vers".
(1545) Tarde. De arrats "tarde" y alde "lado".
(1545) Afternoon. From arrats "evening" and alde "side".
(1745) Tambour. Terme expressif.
(1745) Tambor. Palabra expresiva.
(1745) Drum. Expressive word.
(1331) Oeuf. Apparenté à erron "pondre". Var. arroltze. J.A. Lakarra prétend à tort que arraultze et erron ne sont pas apparentés (ce que prouve pourtant la var. arrontze) et reconstruit un monstre *e-da-ra-dul-tza (sic). Pas de lien non plus avec l’ouralien *muna.
(1331) Huevo. Emparentado con erron "poner huevos". Var. arroltze. J. A. Lakarra pretende, lo que es falso, que arraultze y erron no son emparentados (pero hay una var. arrontze). Su reconstrucción *e-da-ra-dul-tza (sic) para arraultze es un monstruo. También no relación con ural. *muna.
(1331) Egg. Cognate with erron "to lay eggs". Var. arroltze. J. A. Lakarra pretends wrongly that arraultze and erron are not cognate (but cf. the var. arrontze). His reconstruction *e-da-ra-dul-tza is a monster. Also no link with uralic *muna.
(1643) Rame. Du rom. *raun, rain (cf. anc. fr. rain, raime).
(1643) Remo. Del rom. *raun, rain (cf. fr. ant. rain, raime).
(1643) Oar. From rom. *raun, rain (cf. old fr. rain, raime).
(XVIIe s.) Résine. Var. de erretsina.
(s. XVII) Resina. Var. de erretxina.
(XVIIth c.) Resin. Var. of erretxina.
(1571) Race, caste, lignage. De l’esp. raza "id.".
(1571) Raza, casta, linaje. Del cast. raza "id.".
(1571) Race, caste, family. From sp. raza "id.".
(1745) Tambourin; crible. De arratz "tambour".
(1745) Atabal; cedazo. De arratz "tambor".
(1745) Drum; sieve. From arratz "drum".
(XVIe s.) Raison , dispute. Du roman razon "id.".
(s. XVI) Razón, disputa. Del romance razon.
(XVIth c.) Reason, quarrel. From roman razon.
(1745) Gris. Peut-être apparenté à (h)arri "pierre". Nombreux Arre en toponymie/oronymie béarnaise.
(1745) Gris, pardo. Acaso emparentado con (h)arri "piedra". Hay muchas formas Arre en la toponimia bearnese.
(1745) Grey. Perhaps akin to (h)arri "stone". There are many Arre in the bearnese toponymy.
(IVe s.) Soeur (du frère). De ar "mâle" et suffixe de parenté -(e)ba.
(s. IV) Hermana (del hermano). De ar "macho" y sufijo -(e)ba.
(IVth c.) Sister (of the brother). From ar "male" and suffix -(e)ba.
(1562) Arroser. De l’esp. regar "id.".
(1562) Regar. Del castellano.
(1562) To water. From sp. regar "id.".
(1780) Réglé. De l’esp. arreglar.
(1780) Arreglado. Del cast. arreglar
(1780) Settled, regulated. From sp. arreglar.
(1696, Bp.) Rendre, restituer. Du préf. arr- "de nouveau" et eman "donner".
(1696, Bp.) Volver a dar, restituir. Del pref. arr- "de nuevo" y eman "dar".
(1696, Bp.) To give back. From pref. arr- "again, back" and eman "to give".
(1562) Retrousser. De l’esp. arremangar "id.".
(1562) Arremangar. Del castellano.
(1562) To roll up. From sp. arremangar "id.".
(XVe s.) Bien que. Peut-être contraction de aurren "le plus en avant".
(s. XV) Aunque. Acaso contracción de aurren "el más adelante".
(XVth c.) Although, albeit. Perhaps from aurren "the most before".
(XIXe s.) Parure. De l’esp. arreo.
(s. XIX) Arreo. Del castellano.
(XIXth c.) Array. From sp. arreo "id.".
(1562) Se repentir. De l’esp. repentir(se).
(1562) Repentir(se). Del castellano.
(1562) To repent. From sp. repentir(se).
(BN) Remanier. Du préfixe arr- "encore, de nouveau" et erabili "utiliser, manier".
(BN) Manosear. Del prefijo arr- "de nuevo" y erabili "utilizar, manejar".
(LN) To handle again. From prefix arr- "again" and erabili "to use, handle".
(1696) Racheter. Du préf. arr- "de nouveau" et erosi "acheter". Dér. arrerosle "rédempteur".
(1696) Redimir, rescatar. Del pref. arr- "de nuevo" y erosi "comprar". Der. arrerosle "redentor".
(1696) To buy back, redeem. From pref. arr- "again" and erosi "to buy". Der. arrerosle "redeemer".
Tête de bétail, brebis. Du roman res "chose, bien".
Bête à laine, oveja. Del romance res "cosa, bien".
Ewe. From roman res "thing, good".
(1072, Ochagavia) Mauvaise habitude. Du vx cast. resabio "id.".
(1072, Ochagavia) Mala costumbre. Del v. cast. resabio "id.".
(1072, Ochagavia) Bad habit. From old sp. resabio "id.".
(1571) Arrêt, disposition, sentence. Du gasc. arrèst "id.".
(1571) Disposición, decisión, sentencia. Del gasc. arrèst "id.".
(1571) Decision, ruling. From gasc. arrèst "id.".
(1745) Attention, application, intérêt, soin, diligence. Néol. de Larramendi pour arta?
(1745) Cuidado, atención, interés, diligencia, esmero. Neol. de Larramendi para arta?
(1745) Care, interest, attention. Neol. of Larramendi for arta?
(B, G) Maison en pierre. De (h)arri "pierre" et etxe "maison".
(V, G) Casa de piedra. De (h)arri "piedra" y etxe "casa".
(B, G) Stonehouse. From (h)arri "stone" and etxe "house".
(XVIIe s.) Enroué. Peut-être de har "prendre " et (h)etsi "fermé" ou expressif arrh-.
(s. XVII) Enronquecido. Acaso de har "tomar" y (h)etsi "cerrado" o expresivo arrh-.
(XVIIthc.) Hoarse. Perhaps from har "take" and (h)etsi "closed" or expressive arrh-.
Pierre. Voir harri.
Piedra. Véase harri.
Stone. See harri.
(S) Ruban. Du béarn. arribàn "id.".
(S) Cinta. Del bearn. arribàn "id.".
(S) Ribbon. From bearn. arribàn "id.".
(1571) Arriver. Du roman arrivar "id.".
(1571) Llegar, venir, arribar. Del romance arrivar "id.".
(1571) To arrive. From roman arrivar "id.".
(S) Aimable, joyeux. Du béarnais arrider "joyeux, rieur".
(S) Amable, alegre. Del bearnés arrider "alegre".
(S) Joyful, lovely. From bearnese arrider "id.".
(1725) Aide, protection. De l’esp. arrimo "id.".
(1725) Ayuda, protección. Del cast. arrimo "id.".
(1725) Help, protection. From sp. arrimo "id.".
(1745) Pétrole. De arri "pierre" et olio "huile".
(1745) Petróleo. De arri "piedra" y olio "aceite".
(1745) Petrol. From arri "stone " and olio "oil".
(1627) Risque. Du gascon arriscou "id.".
(1627) Riesgo. Del gascón arriscou "id.".
(1627) Risk. From gascon arriscou "id.".
Véreux. De ar- "ver".
Agusanado. De ar- "gusano".
Wormy. From ar- "worm".
(1566) Arrobe (mesure). De l’esp. arroba "id.".
(1566) Arroba (medida). Del castellano.
(1566) Arrobe (measure). From sp. arroba "id.".
(1545) Voler, dérober. De l’espagnol robar "id.".
(1545) Robar. Del castellano.
(1545) To thieve. From spanish robar.
(Epoque romane) Roue. Du roman roda "id.".
(Epoca romana) Rueda. Del romance roda.
(Roman time) Wheel. From roman roda.
(1571) Arrogant. Du gasc. arrogant "id.".
(1571) Arrogante. Del gasc. arrogant "id.".
(1571) Arrogant. From gasc. arrogant "id.".
(1621) Bruit, tumulte. De l’esp. ruido "bruit".
(1621) Ruido, alboroto, estrépito. Del cast. ruido "id.".
(1621) Noise. From sp. ruido "id.".
(1300) Roche, pierre. Du roman roca.
(1300) Roca, peña. Del romance roca.
(1300) Rock, stone. From roman roca.
(XIXe s.) Collier des mules. De l’esp. rolla
(s. XIX) Collar de las mulas. Del castellano rolla
(XIXth c.) Collar of the mules. From sp. rolla
(XVIIe s.) Liste, rôle, registre. Du roman rola.
(s. XVII) Lista, registro. Del romance rola
(XVIIth c.) List. From roman rola.
(Moyen-Age) Ecu, bouclier. Du roman rondela "id.".
(Edad Media) Escudo. Del romance rondela.
(Middle Age) Shield. From roman rondela.
(1571) Robe. De l’espagnol ropa "id.".
(1571) Ropa. Del castellano.
(1571) Gown. From spanish ropa "id.".
(1057) Rose (Bot.). Du roman ou latin rosa.
(1057) Rosa (Bot.). Del romance o latín rosa.
(1057) Rose (Bot.). From roman or latin rosa.
(1627) Rosaire. De l’esp. rosario "id.".
(1627) Rosario. Del castellano.
(1627) Rosary. From sp. rosario.
(XIe s.) Etranger. Semble sans parenté avec arotz "forgeron". Apparenté au sarde arrotzeri "vagabond". Peut-être du roman *rontz, runtz "ronde"?
(s. XI) Forastero. No parece tener parentesco con arotz "herrero". Emparentado con el sardo arrotzeri "vagabundo". Acaso del romance *rontz, runtz "runda"?
(XIth c.) Foreigner, stranger. Is not akin to arotz "blacksmith". Cognate with sardinian arrotzeri "vagabund". Perhaps from roman *rontz, runtz "round"?
(1562) Riz. De l’espagnol arroz "id.".
(1562) Arroz. Del castellano.
(1562) Rice. From spanish arroz.
(XVIIe s.) Cri, hurlement. Terme expressif.
(s. XVII) Aullido, alarido. Palabra expresiva.
(XVIIth c.) Cry, shout. Expressive word.
(Xe s.) Place, marché. Du roman ruga "chemin, rue".
(s.X) Plaza, mercado. Del romance ruga "camino, calle".
(Xth c.) Place, market. From roman ruga "way, street".
(S) Colombe, palombe (Zool.). Du béarnais rouquét "id.".
(S) Paloma (Zool.). Del bearnés rouquét "id.".
(S) Dove (Zool.). From bearnese rouquét "id.".
(XVIIe s.) Courant, familier, très, complètement. Du gascon arront "rond".
(s. XVII) Corriente, familiar, muy, totalmente, completamente. Del gascón arront "redondo".
(XVIIth c.) Current, very, completely. From gascon arront "round".
(XVIIe s.) Familier, simple, ordinaire. De arrunt "id.".
(s. XVII) Familiar, sencillo, ordinario. De arrunt "id.".
(XVIIth c.) Simple, ordinary. From arrunt "id.".
(1571) Rue (Bot.) Du latin ruta "id.".
(1571) Ruda (Bot.). Del latín ruta "id.".
(1571) Rue (Bot.) From latin ruta "id.".
(1745) Troupeau de brebis. De ardi "brebis" et saldo "troupeau".
(1745) Rebaño de ovejas. De ardi "oveja" y saldo "rebaño".
(1745) Ewes herd. From ardi "ewe" and saldo "herd".
(1571) Soin, diligence, souci, attention. Du roman art.
(1571) Cuidado, diligencia, atención. Del romance art
(1571) Care. From roman art.
(1562) Troupeau de brebis. De ardi "brebis" et talde "troupeau".
(1562) Rebaño de ovejas. De ardi "oveja" y talde "rebaño".
(1562) Ewes herd. From ardi "ewe" and talde "herd".
(1745) Mil, millet (Bot.). De arto "maïs" et txiki "petit". Autrefois le basque arto désignait le millet, mais après l’introduction du maïs en Europe il a désigné ce dernier et il a fallu créer un nouveau terme pour le millet. On dit aussi artoxehe.
(1745) Mil, mijo (Bot.). De arto "maíz" y txiki "pequeño". Antes de la introducción del maíz en Europa, el vasco arto "maíz" quería decir "mijo". Se dice también artoxehe.
(1745) Millet (Bot.). From arto "corn" and txiki "little". Before the introduction of the corn in Europe, the basque arto was meaning "millet". One says also artoxehe.
(HN) Gland (Bot.). De arta "chêne vert, yeuse" et azi "pousse".
(AN) Bellota (Bot.). De arta "encina" y azi "semilla".
(HN) Acorn (Bot.). From arta "holm oak" and azi "seed".
(Xe s.) Chêne vert (Bot.). Du substrat pré-latin. Variante arta. Cf. français artigue, aragonais arto "prunellier épineux".
(s. X) Encina (Bot.). Del substrato pre-latín. Variante arta. Cf. francés artigue , aragonés arto "espino".
(Xth c.) Holm oak (Bot.). From pre-latin substratum. Variant arta. Cf. french artigue, aragonese arto "sloe".
(Xe s.) Entre, intervalle, milieu.
(s. X) Entre, intervalo, medio.
(Xth c.) Between, middle.
(1562) Bergerie. De ardi "brebis" et tegi "cabane".
(1562) Redil. De ardi "oveja" y tegi "cabaña".
(1562) Sheepfold. From ardi "ewe" and tegi "place".
Partie de lard; fente (S); épisode (Néol.). De arte "entre".
Hojas de tocino; hendidura (S); episodio (Neol.). De arte "entre".
Part of fat bacon; split (S); episode (Neol.). From arte "between".
(XVIIe s.) Intermédiaire. De arte "entre" et suff. ko.
(s. XVII) Intermediario. De arte "entre" y suf. ko.
(XVIIth c.) Intermediary. From arte "between" and suff. ko.
(1745) Chêne-liège (Bot.). De arta "chêne vert" et latz "rugueux".
(1745) Alcornoque (Bot.). De arta "encina" y latz "rugoso".
(1745) Cork oak (Bot.). From arta "holm oak" and latz "rough".
(XVIIe s.) Dernièrement. De aurte "cette année" et behin "une fois".
(s. XVII) Hace poco tiempo. De aurte "este año" y behin "una vez".
(XVIIth c.) Not long ago. From aurte "this year" and behin "one time".
(B, G) Enclos à brebis. De ardi "brebis" et esi "enclos".
(V, G) Cercado para ovejas. De ardi "oveja" y esi "cercado".
(B, G) Run for ewes . From ardi "ewe" and esi "run, pen, enclosure".
Aube. De argi "clair" et haste "commencement".
Alba. De argi "claro" y haste "comienzo".
Dawn. From argi "clear" and haste "beginning".
(S) Cabane de berger. De ardi "brebis" et ola "cabane".
(S) Cabaña de pastor. De ardi "oveja" y ola "cabaña".
(S) Shepherd’s hut. From ardi "ewe" and ola "hut".
(1562) Artifice. De l’esp. artificio "id.".
(1562) Artificio. Del castellano.
(1562) Artifice. From sp. artificio "id.".
(1802) Toison, laine. De ardi "brebis" et ile "poil".
(1802) Lana. De ardi "oveja" e ile "pelo".
(1802) Wool. De ardi "ewe" and ile "hair".
(1915) Eclipse. De argi "clair" et ilun "sombre".
(1915) Eclipse. De argi "claro" e ilun "oscuro".
(1915) Eclipse. From argi "clear" and ilun "dark".
(L) Point du jour. De argi "clair" et iri "environs".
(L) Alba. De argi "claro" y iri "alrededor".
(L) Dawn (morning). From argi "clear" and iri "around".
(1562) Artiste. De l’esp. artista "id.".
(1562) Artista. Del castellano.
(1562) Artist. From sp. artista "id.".
(1545) Etoile du matin. De argi "clarté" et izar "étoile".
(1545) Lucero del alba. De argi "claro" e izar "estella".
(1545) Morning star. From argi "clear" and izar "star".
(G) Lieu où l’on trait les brebis. De ardi "brebis" et jeitzi "traire" avec suff. kune "lieu".
(G) Lugar donde se ordeña las ovejas. De ardi "oveja" y jeitzi "ordeñar" con suf. kune "lugar".
(G) Place for milking the ewes. From ardi "ewe" and jeitzi "to milk" with suff. kune "place".
Maïs (Bot.). Autrefois "millet". Apparenté au grec artos "pain".
Maíz (Bot.). Antes "mijo". Emparentado con griego artos "pan".
Corn (Bot.). Before "millet". Cognate with greek artos "bread".
Sarrasin, blé noir (Bot.). De arto "blé, millet" et beltz "noir".
Alforfón (Bot.). De arto "trigo" y beltz "negro".
Buckwheat (Bot.). From arto "wheat" and beltz "black".
(1382) Bergerie. De ardi "brebis" et ola "cabane".
(1382) Redil. De ardi "oveja " y ola "cabaña".
(1382) Sheepfold. From ardi "ewe" and ola "hut".
Galette de maïs. De arto "maïs" et opil "galette".
Torta de maíz. De arto "maíz" y opil "torta".
Corn tart (flat cake). From arto "corn" and opil "tart, round flat cake".
(XVIIe s., Pouveau). Aurore. De argi clair" et ori "jaune, orange".
(s. XVII, Pouvreau) Aurora. De argi "claro" y ori "amarillo".
(XVIIth s., Pouveau) Dawn. From argi "clear" and ori "yellow, orange".
(1800) Archer. Du gascon.
(1800) Arquero. Del gascón.
(1800) Archer, bowman. From gascon.
(1745) Agneau. De ardi "brebis" et suffixe diminutif -txo.
(1745) Cordero. De ardi "oveja" y sufijo diminutivo -txo.
(1745) Lamb. From ardi "ewe" and diminutive suffix -txo.
(s.d.) Ours (Zool.). Terme apparenté au celtique arz, au kurde arz, à l’ossète arz "id.", au grec arktos "id.". Cela suppose une proximité des Basques avec les Celtes en Europe de l’ouest ou bien avec les Indo-Européens au Moyen-Orient.
(s.d.) Oso (Zool.). Palabra emparentada con el celto arz, el kurdo arz, el osetio arz, el griego arktos "id.". Lo que supone una vecindad de los Vascos con los Celtos en Europa o con los Indoeuropeos en Medio Oriente.
(s.d.) Bear (Zool.). Word cognate with celtic arz, kurdish arz, ossetian arz, greek arktos "id.". This shows a neighbourhood of the Basques with the Celts in West Europe or with Indo-Europeans in the Middle East.
(991) Berger. De ardi "brebis" et zain "gardien".
(991) Pastor. De ardi "oveja" y zain "guardián".
(991) Shepherd. From ardi "ewe" and zain "guard".
Jeu de la marelle. De artzain "berger" et joku "jeu".
Rayuela, tres en raya. De artzain "pastor" y joku "juego".
Hopscotch. From artzain "shepherd" and joku "play".
(1745) Archevêque. De arc- "archi" et apezpiku "évêque".
(1745) Arzobispo. De arc- "archi" y apezpiku "obispo".
(1745) Archbishop. From arc- "arch-" and apezpiku "bishop".
(1562) Archevêque. De arci "archi" et apez "abbé".
(1562) Arzobispo. De arci y apez "abad".
(1562) Archbishop. From arci and apez abbot".
(1562) Archiprêtre. De l’esp. arcipreste "id.".
(1562) Arcipreste. Del castellano.
(1562) Archpriest. From sp. arcipreste "id.".
(S) Sentier rocailleux. De arri "pierre" avec réduction souletine du -rr- au -r- simple et un "lieu".
(S) Sendero pedregoso. De "piedra" con reducción suletina de -rr- doble a -r- simple y un "lugar".
(S) Rocky little way. From arri "stone" with reduction of the souletin -rr- to -r- and un "place".
(XVIIe s.) Lancer. Du gascon arrounsà "id.".
(s. XVII) Echar. Del gascón arrounsà "id.".
(XVIIth c.) To throw. From gascon arrounsà "id.".
(ms-Lond.) Oreille d’ours (Bot.). De arz "ours" et belarri "oreille".
(ms-Lond.) Oreja de oso (Bot.). De arz "oso" y belarri "oreja".
(ms-Lond) Ramonda pyrenaica (Bot.). From arz "bear" and belarri "ear".
(1745) Pic de maçon et tailleur de pierres. De arri "pierre" et zi "pointe".
(1745) Pico de cantero. De arri "piedra" y zi "punta"
(1745) Pick of mason. From arri "stone " and zi "point".
(1066) Pont de pierre. De ar "pierre" et zubi "pont".
(1066) Puente de piedra. De ar "piedra" y zubi "puente".
(1066) Stone bridge. From ar "stone" and zubi "bridge".
(1596) Grand-père, aïeul. De asa-/aso "éloigné, vieux" et suffixe de parenté -ba. Cp. tchadique aso "vieux". Voir aussi atso.
(1596) Abuelo. De asa-/aso "lejos, viejo" y sufijo de parentesco -ba. Cp. chad. aso "viejo". Véase también atso.
(1596) Grandfather, forefather. From asa-/aso "old, far" and kinship suffix -ba. Cp. chad. aso "old". See also atso.
(1897) Patrie. De asaba "aïeul, ancêtre" et erri "pays".
(1897) Patria. De asaba "abuelo" y erri "país".
(1897) Fatherland. From asaba "grandfather" and erri "country".
(B, 1800) Loin. De *as- "éloigné" (cf. asaba) et suffixe augmentatif -ago.
(V, 1800) Lejos. De *as- "lejos" (cf. asaba) y sufijo augmentativo -ago.
(B, 1800) Far. From *as- "far" (cf. asaba) and augmentative suffix -ago.
(S) Bécasse (Zool.). Du latin acceia "id.". Variante akai.
(S) Becada (Zool.). Del latín acceia "id.". Variante akai.
(S) Woodcock (Zool.). From latin acceia "id.". Variant akai.
(XVIIe s.) Phtisie. Peut-être de ats "souffle".
(s. XVII) Tisis. Acaso de ats "soplo".
(XVIIth c.) Phthisis. Perhaps from ats "breath".
(1545) Essayer. Du vieux-castillan asayar "id.".
(1545) Ensayar. Del castellano antiguo asayar "id.".
(1545) To try. From old spanish asayar "id.".
(1643) Assaillir. De l’espagnol asaltar "id.".
(1643) Asaltar. Del castellano.
(1643) To assail, attack. From spanish asaltar "id.".
(1725) Rassasié De l’esp. saciar avec influence de ase.
(1725) Saciado, hartado. Del castellano saciar "id." con influencia de ase.
(1725) Stuffed, filled up. From sp. saciar with influence of ase.
(1562) Repus. Racine *as-. Cf. aski "assez", asko "beaucoup". Peut-être apparenté au caucasien ash- "beaucoup", aasax hash "plein".
(1562) Saciado. Racine *as-. Cf. aski "bastante", asko "mucho". Acaso emparentado con el caucásico ash- "mucho", aasax hash "lleno".
(1562) Reveled in. Root *as-. Cf. aski "enough", asko much". Perhaps cognate with caucasian ash- "much", aasax hash "full".
(1571) Assurer, se fier. De l’esp. asegurar "id.".
(1571) Asegurar, fiarse. Del castellano.
(1571) To assure. From sp. asegurar "id.".
(1916, néol.) Légende. De aso "vieux, ancien" et ele "parole".
(1916, neol.) Leyenda. De aso "viejo" y ele "parola".
(1916, neol.) Legend. From aso "old" and ele "story".
(1716) Fixer, asseoir, établir. De l’esp. asentar "id.".
(1716) Fijar, asentar, asegurar, estabelecer. Del castellano asentar "id.".
(1716) To fix, establish, set. From sp. asentar "id.".
(B, 1741) Absinthe (Bot. Artemisia absinthium). Emprunt au roman.
(V, 1741) Ajenjo (Bot. Artemisia absinthium). Prestamo al romance.
(B, 1741) Absinth (Bot. Artemisia absinthium). Borrowing from roman.
(1635) Rassasié. Croisement entre le basque ase et l’esp. saciar "id.".
(1635) Saciado, hartado. Cruce entre el vasco ase y el cast. saciar "id.".
(1635) Filled up. Crossing between basque ase and sp. saciar "id.".
(1850) Assassiné. De l’esp. asesinar.
(1850) Asesinado. Del cast. asesinar.
(1850) Killed. From sp. asesinar.
(1571) Assiéger. De l’esp. asediar "id.".
(1571) Asediar, cercar. Del cast. asediar "id.".
(1571) To besiege. From sp. asediar "id.".
(XIXe s.) Assignat. Du français.
(s. XIX) Asignado. Del francés assignat.
(XIXth c.) Banknote. From french assignat.
(1571) Aider. De l’espagnol asistir "id.".
(1571) Ayudar. Del castellano asistir "id.".
(1571) To help. From spanish asistir "id.".
(Baztan) Aphone. De as "souffle" et ka "sans".
(Baztan) Afónico. De as "soplo y ka "sin".
(Baztan) Voiceless. From as "breath" and ka "without".
(1300) Auge. Probablement du latin vasca "vasque". Il y a aussi asca en étrusque. En toponymie peut avoir le sens de "vallée", cf. Asque (Hautes-Pyrénées).
(1300) Pesebre. Probablemente del latín vasca. Hay también asca en etrusco. En la toponimia puede también tener el sentido de "valle", cf. Asque (Hautes-Pyrénées).
(1300) Trough. Probably from latin vasca. There is also asca in etruscan. In the toponymy also "valley", cf. Asque (Hautes-Pyrénées).
Pluriel. De asko "beaucoup" et suff. -ar.
Plural. De asko "mucho" y suf. -ar.
Plural. From asko "mucho" and suff. -ar.
Erable (Bot.). Vieux terme pré-latin. Racine *esk- dans eskarro (navarrais), escarron (aragonais), escarroè (gascon) "id.". Base *esk- "arbre". Cf. ezkur "chêne, gland", ezki "tilleul". Il convient peut-être de rapprocher cette racine des formes germaniques en *esk- qui désigne le frêne (all. Esche).
Arce (Bot.). Vieja palabra pre-latina. De *esk- en eskarro (navarro), escarron (aragonés), escarroè (gascón)"id.". De *esk- "árbol". Cf. ezkur "roble, bellota", ezki "tilo". La raíz puede acaso ser comparada con alemán Esche "fresno", del germ.*esk-.
Maple (Bot.). Old pre-latin word. From *esk- "tree" en eskarro (navarrese), escarron (aragonese), escarroè (gascon) "maple", cf. ezkur "oak", ezki "lime-tree". The root might be compared with german Esche "ash tree", from old german *esk-.
(1565) Libérer. Du latin lascare "id.".
(1565) Liberar. Del latín lascare "id.".
(1565) To liberate. From latin lascare.
(XVIIe s.) Parent. De (h)az- "croître" ou azi "semence".
(s. XVII) Pariente. De (h)az- "crecer" o azi "simiente".
(XVIIth c.) Parent. From (h)az- "to grow up" or azi "seed".
(B) Graminée (Bot., Agropyrum reptans, Cynodon dactylon). De (h)azi "croître".
(V) Grama (Bot., Agropyrum reptans, Cynodon dactylon). De (h)azi "crecer".
(B) Grass (Bot., Agropyrum reptans, Cynodon dactylon). From (h)azi "to grow".
(1545) Assez. De ase "repus" et suffixe -ki.
(1545) Bastante. De ase "saciado" y sufijo -ki.
(1545) Enough. From ase "full" and suffix -ki.
Chiendent (Bot.). De aski "graminée" et luze "longue".
Grama del norte (Bot.). De aski "grama" y luze "larga".
Couch grass (Bot.). From aski "grass" and luze "long".
Absolution. De aska "libérer" et itz "parole".
Absolución. De aska "liberar" e itz "palabra".
Absolution. From aska "to free" and itz "word".
(XVIe s.) Beaucoup. De ase et suffixe -ko.
(s. XVI) Mucho. De ase y sufijo -ko.
(XVIth c.) Much. From ase and suffix -ko.
(Néol.,1897, AG) Commencement. De (h)as- "id.".
(Neol.,1897, AG) Comienzo. De (h)as- "id.".
(Neol.,1897, AG) Beginning. De (h)as- "id.".
(1562) Asthme. De l’esp. asma "id.".
(1562) Asma. Del castellano.
(1562) Asthm. From sp. asma.
(XVIe s.) Inventer, trouver, supposer, imaginer. Du roman ou vieux-castillan asmar (lat. aestimar).
(s. XVI) Suponer, imaginar, inventar. Del romance o castellano antiguo asmar (lat. aestimar).
(XVIth c.) To find, imagine, presume. From roman or old spanish asmar (lat. aestimar).
(1366) Intuition. Du vieux-castillan asmar "estimer" (du lat. aestimare, cp. vieux-français aasme). Var. asmu.
(1366) Intuición. Del castellano antiguo asmar "estimar" (del lat. aestimare, cp. fr. antiguo aasme). Var. asmu
(1366) Intuition. From old spanish asmar "to estimate" (from lat. aestimare, cp. old french aasme). Var. asmu.
(S) Long à comprendre. De asmu "pensée, esprit" et luz(e) "long".
(S) Lento para entender. De asmu "espirito, pensamiento" y luz(e) "largo".
(S) Slow to understand. From asmu "thought, spirit" and luz(e) "long".
(1745) Souffle. De ats "id.". Var. arnas.
(1745) Aliento. De ats "soplo". Var. arnas.
(1745) Breath. From ats "id.". Var. arnas.
Sénilité. De *
as(o) "vieux". Apparenté à
atso "vieille femme". Voir aussi
asaba. Cp. hadza
aso "parent", tchad.
aso "vieux".
Senilidad. De *
as(o) "viejo". Emparentado con
atso "mujer vieja". Véase también
asaba. Cp. hadza
aso "pariente", chad.
aso "viejo".
Senility. From *
as(o) "old". Cognate with
atso "old woman". See also
asaba. Cp. hadza
aso "parent", chad.
aso "old".
(B) Treuil. De l’espagnol aspa "id.".
(V) Aspa. Del castellano.
(B) Winch. From spanish aspa "id.".
(XVIe s.) Du vieux temps. De ospe "bien connu" ou aso "vieux" et aldi "temps".
(s. XVI) Del viejo tiempo. Acaso de ospe "bien conocido" o aso "viejo" y aldi "tiempo".
(XVIth c.) From old time. Perhaps from ospe "well known" or aso "old" and aldi "time".
(XVIe s.) Fastidieux. De ase "assez" ou ats "souffle" et ber "bas".
(s. XVI) Fastidio. De ase "saciado" o ats "soplo" y ber "bajo".
(XVIth c.) Tedius. From ase "full" or ats "breath" and ber "down, low".
(1745) Doute, hésitation. De (h)as "souffle" et be "bas".
(1745) Duda, hesitación. De (h)as "soplo" y be "bajo".
(1745) Doubt, hesitation. From (h)as "breath" and be "down".
(XVIIe s., Pouvreau) Aspic (Zool.). De l’esp. aspid.
(s. XVII, Pouvreau) Aspid (Zool.). Del castellano.
(XVIIth c., Pouvreau) Aspic (Zool.). From sp. aspid.
(1571) 1) Aspic (Zool.), 2) Nard épineux (Bot.). Du rom. aspic "piquant".
(1571) 1) Aspid (Zool.), 2) Nardo espigado (Bot.). Del rom. aspic "espigado".
(1571) 1) Aspic (Zool.), 2) Spikenard (Bot.). From rom. aspic "thorny".
(1360) Auge. De aitz "pierre" et bil "forme ronde".
(1360) Pesebre. De aitz "piedra" y bil "forma redonda".
(1360) Trough. From aitz "stone" and bil "round form".
(XVIIe s.) Apre, amer, aigre. Du gasc. aspre "id.".
(s. XVII) Aspero, amargo. Del gasc. aspre "id.".
(XVIIth c.) Bitter, sour. From gasc. aspre "id.".
(S) Pieu. Du béarnais aste "lance".
(S) Palo. Del bearnés aste "lanza".
(S) Stake. From bearnese aste "lance".
(XIXe s.) Menstrues. De aste semaine" et gaitz "mauvaise".
(s. XIX) Menstruación. De aste "semana y gaitz "mala".
(XIXth c.) Menstruation. From aste "week and gaitz "bad".
Grand cirse (Bot.). De asto "âne, sauvage" et gardo "chardon".
Cirsium grande (Bot.). De asto "asno" y gardo "cardo".
Big thistle (Bot.). From asto "ass, wild" and gardo "thistle".
Santoline (Bot.). De asto "âne, sauvage" et kamamila "camomille".
Santolina (Bot.). De asto "burro, silvestre" y kamamila "manzanilla".
Santolina (Bot.). From asto "ass, wild" and kamamila "camomile".
(G, HN) Chardon carline (Bot.). De asto "sauvage" et belar "herbe".
(G, AN) Cardencha, ajonjera, cardo áspero (Bot.). De asto "silvestre" y belar "herba".
(G, HN) Thistle (Bot.). From asto "wild" and belar "plant".
Fourrage pour les ânes. De asto "âne" et ale "graine".
Pienso para los asnos. De asto "asno" y ale "grano".
Food for the donkeys. From asto "donkey" and ale "grain".
Menthe sauvage (Bot.). De asto "âne, sauvage" et menda "menthe".
Menta silvestre (Bot.). De asto "burro, salvaje" y menda "menta".
Wild mint (Bot.). From asto "ass, wild" and menda "mint".
Ciguë (Bot.). De asto "sauvage" et perrexil "persil".
Cicuta (Bot.). De asto "selvaje" y perrexil "perejil".
Hemlock (Bot.). From asto "wild" and perrexil "parsley".
(L, BN) Quantitié de céréales, fournée, ration. De aste "semaine".
(L, BN) Ración de comida, molienda. De aste "semana".
(L, LN) Quantity of corns, batch, ration. From aste "week".
Echeveau de fil. De asto "âne " et ari "fil".
Madeja. De asto "asno" y ari "hilo".
Skein. From asto "donkey" and ari "thread".
Anier. De asto "âne" et zai(n) "gardien".
Asnero. De asto "asno" y zai(n) "guardián".
Donkey-driver. From asto "donkey" and zain "guard".
(1545) Semaine. De (h)as- "commencement" et -te "période". A une époque très reculée dans le temps, la semaine basque ne comportait que trois jours ouvrés (astelehen, astearte, asteazken).
(1545) Semana. De (h)as- "comienzo" y -te "periodo". En un tiempo muy remoto la semana vasca tenía tres días de labor (astelehen, astearte, asteazken).
(1545) Week. From (h)as- "beginning" and -te "time". In a very old time, the basque week had only three working days (astelehen, astearte, asteazken).
Mardi. De aste "semaine" et arte "milieu".
Martés. De aste "semana" y arte "medio".
Tuesday. From aste "week" and arte "middle".
Mercredi. De aste "semaine " et azken "dernier". Dernier jour de la semaine basque qui n’avait à l’origine que trois jours ouvrés. Justo Garate (BRSVAP, XIII/1, 1957, p.50) signale que les Chibchas de Colombie ont également une semaine de trois jours.
Miércoles. De aste "semana" y azken "último". Ultimo día de la semana vasca que tenía al origen solo tres días laborables. Justo Garate (BRSVAP, XIII/1, 1957, p. 50) dice que las Chibchas de Colombia tienen también una semana de tres días.
Wednesday. From aste "week" and azken "last". Last day of the basque week that had originally only three working days. Justo Garate (BRSVAP, XIII/1, 1957, p. 50) says that the Chibchas of Colombia have also a three days week.
Jour ouvré. De aste "semaine" et egun "jour". Var. astelegun.
Día de labor. De aste "semana" y egun "día". Var. astelegun.
Working day. From aste "week" and egun "day". Var. astelegun.
Lundi. De aste "semaine" et lehen "premier". Premier jour de la semaine basque qui ne comptait à l’origine que trois jours ouvrés. Cf. astearte, asteazken "mardi, mercredi".
Lunés. De aste "semana" y lehen "primero". Primero día de la semana vasca que tenía al origen solamente tres días de labor. Cf. astearte, asteazken "martes, miércoles".
Monday. From aste "week and lehen "first". First day of the basque week that had originally only three working days. Cf. astearte, asteazken "tuesday, wednesday".
(1562) Anesse (Zool.). De asto "âne" et eme "femelle".
(1562) Asna, burra (Zool.). De asto "asno, burro" y eme "hembra".
(1562) She-ass (Zool.). From asto "ass" and eme "female".
(1545) Temps libre, loisir. Peut-être de (h)ats "souffle" ou du lat. fasti "jours fastes" ?
(1545) Tiempo libre. Acaso de (h)ats "soplo" o del lat. fasti
(1545) Free time, leisure. Perhaps from (h)ats "breath" or from lat. fasti "good days" ?
(1745) Punir, châtier. Var. de astindu.
(1745) Castigar, azotar. Var. de astindu.
(1745) To punish. Var. of astindu.
(1080) Erable (Bot.). A été comparé au sarde costighe "id.". De *gastigar ? Avec suffixe -ar des végétaux.
(1080) Arce (Bot.). Ha sido comparado con el sardo costighe "id.". De *gastigar ? Con sufijo -ar de los vegetales.
(1080) Maple (Bot.). Was compared with sardinian costighe "id.". From *gastigar? With suffix -ar of vegetals.
(B) Spongieux, mou, enflé, vain. De ats "souffle" ?
(V) Esponjoso, fofo, hinchado, vanidoso. De ats "soplo".
(B) Soft, swollen, vain, vanitous. From ats "breath" ?
(1745) Secouer, frapper.
(1745) Sacudir, golpear.
(1745) To shake, hit.
(1234) Ane (Zool.). De arsto "id." en principe plus ancien, mais il existe une forme aquitaine Astoiluno. Eventuellement de *ar "mâle" et suff. dim. -sto. Cp orri "feuille" et orsto, osto "id.".
(1234) Asno, burro (Zool.). De arsto "id." mas antiguo pero hay una forma aquitana Astoiluno. Acaso de *ar "macho" y suf. dim. -sto. Cp. orri "hoja" y orsto, osto "id.".
(1234) Ass (Zool.). From an older form arsto "id."., but there is an aquitanian form Astoiluno. Perhaps from *ar "male" and dim. suff. -sto. Cp. orri "leaf’" and orsto, osto "id.".
(L) Blé sauvage. De asto "âne, sauvage" et ogi "blé".
(L) Trigo selvaje. De asto "asno, selvaje" y ogi "trigo".
(L) Wild wheat. From asto "ass, wild" and ogi "wheat".
(XVIIe s.) Chardon sauvage (Bot.). De asto "âne, sauvage" et karlo < kardo "chardon".
(s. XVII) Cardencha, cardo áspero (Bot.). De asto "burro, asno, silvestre" y karlo < kardo "cardo".
(XVIIth c.) Wild thistle (Bot.). From asto "ass, wild" and karlo < kardo "thistle".
(B) Bruit. Terme expressif.
(V) Ruido, alboroto. Palabra expresiva.
(B) Noise. Expressive word.
(XVIIe s.) Sort, heur. Du lat. astru(m) "astre". Var. asturu.
(s. XVII) Suerte. Del lat. astru(m) "astro". Var. asturu.
(XVIIth c.) Chance. From lat. astru(m) "star". Var. asturu.
(B, G, 1475) Lourd. De (h)azta "poids" et suff. -dun.
(V, G, 1475) Pesado. De (h)azta "peso" con suf. -dun.
(B, G, 1475) Heavy. From (h)azta "weight" and suff. -dun
(1562) Astuce. De l’esp. astucia "id.".
(1562) Astucia. Del castellano.
(1562) Astuteness. From sp. astucia "id.".
Centaurée scabieuse (Bot.). De asto "âne " et uzker "pet".
Centaurea, pedo de burro (Bot.). De asto "burro" y uzker "pedo".
Centaurea, basket flower (Bot.). From asto "ass" and uzker "fart".
(XVIe s.) Ortie (Bot.). Sans doute d’une base *aus- "mordre". Var. axun, asuin, ausin , osin.
(s. XVI) Ortiga (Bot.). Probablemente de *aus- "morder". Var. axun, asuin, ausin, osin.
(XVIth c.) Nettle (Bot.). Probably from *aus- "to bite". Var. axun, asuin, ausin, osin.
(IVe s. Veleia?) Père. Vieux terme proto-eurasien. La forme de Veleia ata au lieu de aita semble aller dans le sens de l’authenticité des inscriptions. La forme atta est attestée en aquitain. Cp. turc ata "id.", gotique atta "id." (Wulfila), hourrite attai, tagalog tatay "id.", arawak taita "id.", etc.
(s. IV Veleia?) Padre. Vieja palabra proto-eurasiana. La forma de Veleia ata en lugar de aita sería en favor de la autenticidad de las inscripciones. La forma atta es atestiguada en aquitano. Cp. turco ata "id.", Wulfila atta, hurrita attai, tagalog tatay, arawak taita "id.", etc.
(IVth. c. Veleia?) Father. Old proto-eurasian word. This form ata of Veleia instead of the current aita seems to be in favour of the authenticity of the inscriptions. The form atta is attested in aquitanian. Cp turkish ata, gotic atta (Wulfila), hurrian attai, tagalog tatay "id.", arawak taita "id.", etc.
(B) Panier, corbeille, urne, tronc d’église. De l’espagnol.
(V) Caja, cesta, urna, cepillo. Del castellano.
(B) Basket, box, urn. From spanish.
(1562) Tambour. De l’esp. atabal "id.".
(1562) Tambor, atabal. Del castellano.
(1562) Drum. From sp. atabal "id.".
(R) Jusquiame (Bot.). Peut-être de atabal "tambour" ? ou "ballon" (baloi).
(R) Beleño (Bot.). Acaso de atabal "tambor" ? o "bala" (baloi).
(R) Henbane (Bot.). Perhaps from atabal "drum"? or "ball" (baloi).
(1007) Linteau de porte. De ate "porte" et buru "tête".
(1007) Dintel. De ate "puerta" y buru "cabeza".
(1007) Lintel of door. From ate "door" and buru "head".
(S) Pièce de fer scellée dans la meule supérieure du moulin.
(S) Pieza de hierro sellada en la muela superior del molino.
(S) Piece of iron fixed in the superior stone of the mill.
Grand-père. Redoublement de a(i)ta "père".
Abuelo. Reduplicación de a(i)ta "padre".
Grandfather. Reduplication of a(i)ta "father".
(1627) Attaque. De l’esp. ataque "id.".
(1627) Ataque. Del castellano.
(1627) Attack. From sp. ataque "id.".
(HN) Grenouille. Teme apparenté à igel "id.".
(AN) Rana. Palabra emparentada con igel "id.".
(HN) Frog. Word cognate with igel "id.".
Ecoutille. De ate "porte" et pe "en bas, sous".
Escotilla. De ate "puerta" y pe "debajo".
Hatch. From ate "door" and pe "down, under".
(1074) Porte, portail, portique, entrée, seuil. De ate "porte" et iri "environ".
(1074) Puerta, portal, anteiglesia. De ate "puerta" e iri "alrededor".
(1074) Door, entrance. From ate "door" and iri "around".
Cloître. De atari "portail" et pe "sous".
Claustro, atrio. De atari "puerta" y pe "debajo".
Cloister, atrium. From atari "door, porch" and pe "under".
(Sal., R-uzt) Empiler, entasser. De ate "tas".
(Sal., R-uzt) Apilar, amontonar. De ate "montón".
(Sal., R-uzt) To pile up. From ate "heap, amount".
(1562) Cercueil, bière. De l’esp. ataúd "id.".
(1562) Ataúd. Del castellano.
(1562) Coffin. From sp. ataúd "id.".
(B, 1620) Soin, occupation, tâche. Emprunt roman.
(V, 1620) Ocupación. Prestamo romance.
(B, 1620) Care, work. Roman borrowing.
(872) Porte. Peut-être apparenté au iénisséien *at- "id.".
(872) Puerta. Acaso emparentado con el yeniseio *at- "id.".
(872) Door. Perhaps cognate with yeniseian *at- "id.".
Tas. Var. de -eta "id" avec métathèse.
Montón. Var. de -eta "id." con metátesis.
Heap. Var. of -eta "id." with metathesis.
Passage, porte, port (col), défilé. De ate "porte".
Puerto. De ate "puerta".
Door, mountain pass. From ate "door".
(XIXe s.) Pâture. Du béarnais atenta "droit de pâture".
(s. XIX) Pasto. Del bearnés atenta "derecho de pasto".
(XIXth c.) Pasture. From bearnese atenta "right of pasture".
Ecouter. De l’esp. atender "id.".
Atender. Del castellano.
To hear. From sp. atender "id.".
(S) Berger avec droit de pâture. Du béarnais.
(S) Pastor con derecho de pasto. Del bearnés.
(S) Shepherd with right of pasture. From bearnese.
(1562, atentu egon) Attentif. De l’esp. atento "id.".
(1562, atentu egon) Atento (estar). Del castellano.
(1562, atentu egon) Attentive. From sp. atento "id.".
(XVIIe s.) Attentivement. De atento.
(s. XVII) Atentamente. De atento.
(XVIIth c.) Attentively. From atento.
(1816) Athée. De l’esp. ateo "id".
(1816) Ateo. Del castellano.
(1816) Atheist. From sp. ateo "id".
(1562) Tirer, faire sortir. De ate "porte".
(1562) Sacar, hacer salir. De ate "puerta".
(1562) To let go out, pull. From ate "door".
(1377) Abri. De ateri et suffixe -be "sous".
(1377) Abrigo. De ateri y sufijo -be "bajo".
(1377) Shelter. From ateri and suffix -be "under".
Vantail. De ate "porte" et erdi "moitié".
Hoja de puerta, batiente. De ate "puerta" y erdi "mitad".
Door leaf. From ate "door" and erdi "half".
(1745) Temps clair, serein; lieu couvert. Peut-être apparenté à l’ouralien ater, eder "clair". Croisement probable avec ate, atari "porte".
(1745) Tiempo claro, sereno; lugar cubierto. Acaso emparentado con el urálico ater, eder "claro". Cruce con ate, atari "puerta".
(1745) Clear weather. Perhaps cognate with uralic ater, eder "clear". Crossing with ate, atari "door".
(1749) Tendre, étirer. De l’esp. atesar ’id.’.
(1749) Tensar, estirar. Del cast. atesar "id.".
(1749) To stretch. From sp. atesar "id.".
(S) Aulnaie (Bot.). Il ne semble pas s’agir a priori d’une contraction de alz-toi "id." ?
(S) Aliso (Bot.). No parece tratarse de una contracción de alz-toi "id." ?
(S) Alder grove (Bot.). It does not seem to be a contracted form of alz-toi "id." ?
(1350) Portier. De ate "porte" et zain "gardien".
(1350) Portero. De ate "puerta" y zain "guardián".
(1350) Doorkeeper. From ate "door" and zain "guard".
(S, BN) Abri à brebis. De artegi < ardi-tegi "id.".
(S, BN) Aprisco de ovejas. De artegi < ardi-tegi "id.".
(S, LN) Sheepfold. From artegi < ardi-tegi "id.".
(S) Epié (aux portes). De athe "porte" et musu "museau, visage".
(S) Espiado (a la puerta). De athe "puerta" y musu "hocico, visaje".
(S) Spy on (at the door). From athe "door" and musu "face".
(HN) Eternuement. Terme expressif.
(AN) Estornudo. Palabra expresiva.
(HN) Sneezing. Expressive word.
(S) Expérience. Var. de athun.
(S) Experiencia. Var. de athun.
(S) Experience. Var. of athun.
(B) Vêtements, affaires, biens, troupeau. De l’esp. hato (roman fato) "id.".
(V) Vestidos, bienes, grupo, rebaño. Del cast. hato (romance fato) "id.".
(B) Clothes, things, goods, cattle. From sp. hato (roman fato ) "id.".
(1746) Remorque. De l’espagnol atoar "remorquer".
(1746) Remolque. Del castellano atoar
(1746) Tow. From spanish atoar "to tow".
Attaquer. De l’esp. acometer "id.".
Atacar, acometer. Del castellano.
To attack. From sp. acometer "id.".
(B) Préparer, organiser, régler. Du roman.
(V) Preparar, disponer, organizar. Del romance.
(B) To prepare, organize. From roman.
(1059) Chemise. Du vieux-castillan adorra "id.".
(1059) Camisa. Del antiguo castellano adorra "id.".
(1059) Shirt. From old spanish adorra "id.".
Appeler. De at- et ots "bruit".
Llamar. De at- y ots "ruido".
To call. From at- and ots "sound".
(1745) Traversé. De l’esp. atravesar.
(1745) Atravesado. Del cast. atravesar.
(1745) Crossed. From sp. atravesar.
(XVIe s.) Souffle, haleine. Peut-être de has- "commencement" ?
(s. XVI) Soplo, aliento. Acaso de has- "comienzo" ?
(XVIth c.) Breath. Perhaps from has- ’beginning" ?
(B) Se reposer. De ats "souffle" et egon "rester".
(V) Descansar. De ats "soplo" y egon "restar".
(B) To rest. From ats "breath" and egon "to stay".
(XXe s.) Plaisir. De ats "souffle, haleine".
(s. XX) Placer. De ats "soplo, aliento".
(XXth c.) Pleasure. From ats "breath".
(1596) Repos. De ats "souffle".
(1596) Descanso. De ats "soplo".
(1596) Rest. From ats "breath".
(1415) Plaisir. De ats "souffle, repos" et egin "faire".
(1415) Contento. De ats "soplo, reposo" y egin "hacer".
(1415) Pleasure. From ats "breath" and egin "to do".
(1571) Vieille femme. Apparenté à aso "vieux". Cp. tchad. aso "vieux". Voir aussi asaba.
(1571) Mujer vieja. Emparentado con aso "viejo". Cp. chad. aso "viejo". Véase también asaba.
(1571) Old woman. Cognate with aso "old". Cp. chadic aso "old". See also asaba.
(XVIIe s.) Proverbe, dicton. De atso "vieille femme" et (h)itz "parole".
(s. XVII) Proverbio, dicho. De atso "mujer vieja " y (h)itz "palabra".
(XVIIth c.) Proverb. From atso "old woman" and (h)itz "word".
(XVIIe s.) Thon (Zool.). De l’espagnol atún.
(s. XVII) Atún (Zool.). Del castellano
(XVIIth c.) Tuna (Zool.). From spanish atún.
(1745) Germandrée (Bot.). De atx "pierre, roche" et ario "laurier" ?
(1745) Camedrio (Bot.). De atx "piedra, roca" y ario "laurel" ?
(1745) Germander (Bot.). From atx "stone, rock" and ario "laurel" ?
(1745) Docteur. Du latin archiater "docteur en chef".
(1745) Doctor. Del latín archiater "jefe doctor".
(1745) Doctor. From latin archiater "first doctor".
(XVe s.) Tenir. De atx / atz "doigt, main".
(s. XV) Tener. De atx /atz "dedo, mano".
(XVth c.) To hold. From atx /atz "finger, hand".
(1745) Roucou (Bot.). De l’esp. achiote "id.".
(1745) Achiote (Bot.). Del castellano.
(1745) Achiote (Bot.). From sp. achiote "id.".
Stalactite. De atx "pierre" et nigar "larme".
Estalactita. De atx "piedra" y nigar "lágrima".
Stalactite. From atx "stone" and nigar "tear".
Vieille femme. Var. de atso "id.".
Mujer vieja. Var. de atso "id.".
Old woman. Var. of atso "id.".
Doigt, main, patte, trace. Indique aussi l’idée de gratter. Var. hatz. Voir aussi atze.
Dedo, pata, mano, rastro, huella. Indica también la idea de rascar. Var. hatz. Véase también atze.
Finger, hand, paw, trace. Gives also the idea of scratch. Var. hatz. See also atze.
Généreux. De atz "main" et gain "sur".
Generoso. De atz "mano" y gain "sobre".
Generous. From atz "hand" and gain "on".
Ongle. De atz "doigt" et azal "écorce".
Uña. De atz "dedo" and azal "corteza".
Nail. From atz "finger" and azal "bark"
Derrière. De atz "trace".
Detrás. De atz "rastro, huella"
Behind. From atz "trail, trace".
(B, G) Dernier, ultime. De atze "derrière" au superlatif.
(B, G) Ultimo, posterior. De atze "detrás" con superlativo.
(B, G) Last, ultimate. From atze "behind" with superlative.
Veau au cul étroit. De atze "derrière, cul" et zorrotz "effilé".
Ternero con trasero afilado. De atze "trasero" y zorrotz "afilado".
Calf with narrow arse. From atze "arse" and zorrotz "thin, sharp".
Pouce. De atz "doigt" et suff. augmentatif ar "gros".
Pulgada. De atz "dedo" y suf. aumentativo ar "grueso".
Thumb. From atz "finger" and augmentative suff. ar "big".
Dol, tromperie, vol. De atzi "doigt, griffe" et suff. -pe "sous".
Dol, engaño, robo. De atzi "dedo, zarpa" y suf. -pe "bajo".
Offense, fraud, theft. From atzi "finger, grasp" and suff. -pe "under".
(1571) Hier. Peut-être de atze "derrière". On ne peut exclure une parenté avec etzi "après-demain". Dans certaines langues comme le hindi par ex. hier et demain sont un seul et même mot.
(1571) Ayer. Acaso de atze "detrás". Acaso emparentado también con etzi "pasado mañana". En ciertas lenguas como el hindi ayer y mañana son la misma palabra.
(1571) Yesterday. Perhaps from atze "behind". A cognacy with etzi "the day after tomorrow" cannot be excluded. In some languages like hindi for instance yesterday and tomorrow are the same word.
(BN, S) Osier. Du gascon auga "id.".
(BN, S) Mimbre. Del gascón auga "id.".
(LN, S) Osier. From gascon auga "id.".
(BN) Repas du soir. Peut-être de aho "bouche" ou gau "nuit". Voir aussi afari. La forme courante est afari mais elle est secondaire, le f n’existait pas en basque ancien.
(BN) Cena. Acaso de aho "boca" o de gau "noche". Véase también afari. La forma corriente es afari.
(LN) Supper. Perhaps from aho "mouth" or from gau "night". See also afari. The current form is afari but it is secondary, there was no f in old basque.
(Oihenart) Paresseux, fainéant, vain, inutile. Var. de alfer "id.".
(Oihenart) Perezoso, vano. Var. de alfer "id.".
(Oihenart) Lazy, vain. Var. of alfer "id.".
(1745) Election, choix. De autu "élire, choisir".
(1745) Elección, opción. De autu "elegir, optar".
(1745) Election, choice. From autu "to choose".
(R) Mors. De ahu, aho "bouche" et suff. -ko .
(R) Bocado. De ahu, aho "boca" y suf. -ko.
(R) Bit, snaffle. From ahu, aho "mouth" and suff. -ko.
(1537) Siège, banc. De aul-, variante de ol "planche". Cp. hesaul, hesol de hesi "clôture" et aul /ol "planche".
(1537) Asiento, silla, banco. De aul-, variante de ol "tabla". Cp. hesaul, hesol de hesi "cerca" y aul /ol "tabla".
(1537) Seat, bench. From aul-, variant of ol "board". Cp. hesaul, hesol from hesi "closure" and aul /ol "board".
(G-nav) Moustique, moucheron. Var. de eltxo, eultxo "id.".
(G-nav) Mosquito. Var. de eltxo, eultxo "id.".
(G-nav) Mosquito, midge. Var. de eltxo, eultxo "id.".
(1666) Au moins. Du gasc. au mens "id.".
(1666) Al menos. Del gasc. au mens "id.".
(1666) At least. From gasc. au mens "id.".
(Baztan) Gonfler, enfler. Var. de hanpatu "id.".
(Baztan) Hinchar, inflar. Var. de hanpatu "id.".
(Baztan) To swell. Var. of hanpatu "id.".
(1562) Bouc (Zool.). De auntz "chèvre" et ar "mâle".
(1562) Macho cabrío (Zool.). De auntz "cabra" y ar "macho".
(1562) Billy goat (Zool.). From auntz "goat" and ar "male".
Giroflée des murailles (Bot.). De auntz "chèvre" et praka "culotte".
Alhelí amarillo (Bot.). De auntz "cabra" y praka "pantalón".
Wallflower (Bot.). From auntz "goat" and praka "trousers".
Engoulevent (Zool.). De aunz "chèvre" et edosi "téter" avec suff. d’agent -le.
Chotacabras (Zool.). De aunz "cabra" y edosi "mamar" con suf. agente -le.
Nightjar (Zool.). From aunz "goat" and edosi "to suck" with agent suff. -le.
(1562) Grand-père. De *aur- "avant" et suffixe de parenté -ba.
(1562) Abuelo. De *aur- "delante" y sufijo de parentesco -ba.
(1562) Grandfather. From *aur- "before" and kinship suffix -ba.
(B, G, HN, Aezc.) Pluie. Var. de euri "id.".
(V, G, HN, Aezc.) Lluvia. Var. de euri "id.".
(B, G, LN, Aezc.) Rain. Var. of euri "id.".
(BN) Loriot (Zool.). Du gasc. aurio "id.".
(BN) Oropéndola (Zool.). Del gasc. aurio "id.".
(LN) Oriole (Zool.). From gasc. aurio "id.".
(1745) Etrenne(s). Sans doute de aur- "devant" mais on devrait avoir logiquement aurritxa. Erreur de Larramendi?
(1745) Aguinaldo. Probablemente de aur- "delante" pero aurritxa es lo probable. Acaso error de Larramendi?
(1745) New Year gift. Probably from aur- "in front of" but we should have aurritxa. Perhaps a mistake of Larramendi?
(B, G, 1745) Présenter. De *aurr- "devant".
(V, G, 1745) Presentar. De *aurr- "delante".
(B, G, 1745) To introduce, present. From *aurr- "before, in front of".
(1143) Avant, devant, contre. De *aurr- "devant" et suffixe -ki. Dérivé : aurkitu (XVIe s.) "rencontrer, découvrir".
(1143) Delante, fronte, contra. De *aurr- "delante" y suf. -ki. Derivado : aurkitu (s. XVI) "encontrar, descubrir".
(1143) Before, in front of, against. From *aurr- "before" and suffix -ki. Derivate: aurkitu (XVIth c.) "to find, discover".
(1516) Visage. De *aurr- "devant, front" et begi "oeil".
(1516) Visaje. De *aurr- "delante, fronte" y begi "ojo".
(1516) Face. From *aurr- "before, in front of" and begi "eye".
(947) Devant, contre. De *aurr-. Cp. vieil irl. aur "avant, devant".
(947) Delante, contra. De *aurr-. Cp. irl. ant. aur "delante".
(947) Before, against. From *aurr-. Cp. old irish aur "before, in front of".
(1745) Danse basque. De aurr- "devant" et esku "main".
(1745) Baile, danza vasca. De aurr- "delante" y esku "mano".
(1745) Basque dance. From aurr- "before, in front of" and esku "hand".
(1536) Cette année. Du préfixe démonstratif a- et urte "année" avec suffixe -n.
(1536) El presente año. Del prefijo demostrativo a- y urte "año" con sufijo -n.
(1536) This year. From demonstrative prefix a- and urte "year" with suffix -n.
(1571) Lancer. Sans doute de aurr- "devant".
(1571) Echar. Acaso de *aurr- "delante".
(1571) To throw. Perhaps from *aurr- "before".
(1545) Oser. Du latin vulgaire ausare.
(1545) Osar. Del latín vulgar ausare.
(1545) To dare. From vulgar latin ausare.
(1571) Mordre, piquer. De *aus-.
(1571) Morder, picar. De *aus-.
(1571) To sting, bite. From *aus-.
(1725) Ortie. De *aus- "mordre, piquer".
(1725) Ortiga. De *aus- "morder, picar".
(1725) Nettle. From *aus- "to sting".
(BN, S) Vent et neige. Apparenté à lauso et à l’aragonais ausin "id.".
(BN, S) Viente y nieve. Emparentado con lauso y aragonés ausin "id.".
(LN, S) Wind and snow. Cognate with lauso and aragonese ausin "id.".
Francolin (Zool.). Le premier élément est peut-être antxu "oison". Le second rappelle l’ouralien lunt "oiseau, oie" mais il s’agit peut-être d’une coïncidence fortuite. Cf. la var. antxulant.
Francolinus (Zool.). La primera parte es acaso antxu "ansarón". La segunda podría ser urálico lunt "oca, pájaro" pero se trata acaso de una coincidencia. Cf. la var. antxulant.
Francolin (Zool.). The first part is perhaps antxu "gosling". The second one let think to uralic lunt "bird, goose" but it is perhaps a lookalike. Cf. the var. antxulant.
(1189) Roche. Variante de aitz "pierre, roche" dans la toponymie : Etxauz, Hautza, auzcue (1350). Elle pourrait être à l’origine du nom de la grande tribu aquitaine des Auscii, qui a donné son nom à Auch (département du Gers), et à l’origine du nom de l’euskara (langue basque) et des Euskariens (Euskaldunak), c’est-à-dire des Basques. L’évolution de a- à e- est tout à fait classique.
(1189) Roca, peña. Variante de aitz en la toponimia : Etxauz (Baigorri), Hautza, auzcue (1350). Véase también los Auscii (de donde la ciudad Auch en el departamiento Gers) y el nombre de la lengua vasca euskara.
(1189) Rock, stone. Variant of aitz in the toponymy: Etxauz, Hautza, auzcue (1350). It might be the origin of the Auscii who gave their name to the city of Auch (Gers) and of the name of the basque language euskara.
(1741) Maire. De auz- "juridiction" et apez "abbé".
(1741) Alcalde. De auz- "jurisdicción" y apez "abad".
(1741) Mayor. From auz- "juridiction" and apez "abbot".
(1328) Procès, jugement. De *auz- "juridiction".
(1328) Proceso, juicio. De *auz- jurisdicción".
(1328) Trial, judgment. From *auz- "juridiction".
(1562) Voisin, voisinage. Apparenté à auzi "juridiction".
(1562) Vecino, vecindad. Emparentado con auzi "jurisdicción".
(1562) Neighbour, neigbourhood. Cognate with auzi "juridiction".
(B) Vent. Var. de (h)aize "id".
(V) Viento. Var. de (h)aize "id".
(B) Wind. Var. of (h)aize "id".
(1360, axeariko). Personnification du renard dans les contes. De azeari, forme ancienne de azeri "renard".
(1360, axeariko). Personificación del zorro en los cuentos. De azeari, forma antigua de azeri "zorro".
(1360, axeariko) Character of the fox in tales. From azeari , old form of azeri "fox".
(XVIIe s.) Cheville. De azur "os" et oin "pied".
(s. XVII) Tobillo. De azur "hueso" y oin "pie".
(XVIIth c.) Ankle. From azur "bone" and oin "foot".
(R) Ongle. Var. de azkazal.
(R) Uña. Var. de azkazal.
(R) Nail. Var. de azkazal.
(1741) Sauce. De l’espagnol ajo "id.".
(1741) Salsa. Del castellano ajo "id.".
(1741) Sauce. From spanish ajo "id.".
(1545) Soin, Intérêt. Voir azola.
(1545) Cuidado, interés. Véase azola.
(1545) Care. See azola.
(S) Abri. De aize "vent", ola "cabane" et -be "sous".
(S) Aprisco. De aize "viento", ola "cabaña" y -be "bajo".
(S) Shelter. From aize "wind", ola "hut" and -be "under".
(IXe s.) Agneau (Zool.). De a- pour ardi "brebis" et xuri "blanc".
(s. IX) Cordero (Zool.). De a- para ardi "oveja" y xuri "blanco".
(IXth c.) Lamb (Zool.). From a- for ardi "ewe" and xuri "white".
(1290) Chou (Bot.). Peut-être apparenté à azal "écorce" ou azi "semence"(?).
(1290) Berza, repollo (Bot.). Acaso emparentado con azal "corteza " o azi "simiente" (?).
(1290) Cabbage (Bot.). Perhaps cognate with azal "cork, bark, skin" or azi "seed (?).
Jais. De l’esp. azabache "id.".
Azabache. Del castellano.
Jet (black stone). From sp. azabache "id.".
(1562) Safran (crocus) (Bot.). De l’esp. azafrán.
(1562) Azafrán (Bot.). Del castellano.
(1562) Saffron (Bot.). From sp. azafrán.
(1596) Fin. De l’esp. a zaga "arrière, derrière".
(1596) Final. Del cast. a zaga "detrás".
(1596) End. From sp. a zaga "after, behind".
Impôt (Fuero General de Navarra). Semble contenir gerri "ceinture". Le premier élément est sans doute alza "lever".
Pecha (Fuero General de Navarra). De alza y gerri "cinturón".
Tax (Fuero General de Navarra). From alza "to lift" and gerri "belt".
(XVIIe s.) Bécasse (Zool.). Du latin acceia "id.". Variante azeia (S).
(s. XVII) Becada (Zool.). Del latín acceia "id.". Variante azeia (S).
(XVIIth c.) Woodcock (Zool.). From latin acceia "id.". Variant azeia (S).
Roupie du nez. De azaia "bécasse".
Velas. De azaia "becada".
Snot. From azaia "woodcock".
(1087) Ecorce, peau. De *asal. Cf. *kazal ou akal (?). Cf. Drav. Malto qale "id.". Dérivé : azaldu "décortiquer, analyser".
(1087) Corteza, piel. De *kazal o akal (?). cf. Drav. Malto qale "id.". Derivado : azaldu "descortezar, analizar".
(1087) Rusk, skin. From *kazal or akal (?). Cf. Drav. Malto qale "id.". Derivate : azaldu "to shell, peel, dissect".
Blette (Bot.). De azal "écorce".
Acelga (Bot.). De azal "corteza".
Swiss chard (Bot.). From azal "bark".
Pellicule. De azal "peau" et suff. dim. -txo.
Folículo, cascarilla. De azal "piel" y dim. -txo.
Little skin. From azal "skin" and dim. -txo.
(XIIe s.) Bruit. De az "pierre". Cp. azots "bruit, grêle".
(s. XII) Ruido. De az "piedra". Cp. azots "ruido, granizo".
(XIIth c.) Noise. From az "stone". Cp. azots "noise, hail".
(XVIe s.) Javelle. De alzatu "lever".
(s. XVI) Gavilla. De alzatu "alzar".
(XVIth c.) Swath. From alzatu "to raise, lift up".
(1103) Renard (Zool.). Contraction de azeari "id.".
(1103) Zorro (Zool.). Contracción de azeari "id.".
(1103) Fox (Zool.). Contraction of azeari "id.".
Prêle (Bot.). De azari "renard" et buztan "queue".
Cola de caballo (Bot.). De azari "zorro" y buztan "cola".
Horsetail (Bot.). From azari "fox" and buztan "tail".
(XVe s.) Novembre. De azi "semence" et aro "époque".
(s. XV) Noviembre. De azi "simiente" y aro "tiempo".
(XVth c.) November. From azi "seed" and aro "time".
(1068) Renard (Zool.). Contraction de azenari avec chute du -n- intervocalique. Cf. Eneco Aceariz de Aginega (1128).
(1068) Zorro (Zool.). Contracción de azenari con caída de la -n- intervocálica. Cf. Eneco Aceariz de Aginega (1128).
(1068) Fox (Zool.). Contraction of azenari with fall of intervocalic -n-. Cf. Eneco Aceariz de Aginega (1128).
(972) Anier, puis renard ? Du nom Asenari. La chute du -n- intervocalique semble attestée dans azeari "renard" en 1068 et dans l’anthroponyme Eneco Aceariz de Aginega (1128). Cp. aussi le nom Aznar. Voir azeari, azeri. Le rapprochement de J.D. Bengtson avec le caucasien chwole, sari semble faux, ne tenant aucun compte du a- initial du terme basque, de la forme ancienne azeari et du fait que la forme azari est secondaire. Cf. aussi Garcia.
(972) Asnero, y después zorro ? Del nombre Asenari. La caída de la -n- intervocálica parece atestiguada en 1068 azeari "zorro" y en el nombre Eneco Aceariz de Aginega (1128). Véase azeari, azeri. La comparación de J.D. Bengtson con el caucásico chwole, sari parece falsa. No tiene en cuenta la a- inicial de la palabra vasca, la forma antigua azeari y que la forma azari es posterior. Cf. también Garcia.
(972) Ass-driver then fox ? From the name Azenari. The fall of the intervocalic -n- seems to be attested in the name Eneco Aceariz de Aginega (1128). Cp. also the name Aznar. See azeari, azeri. The comparison of J.D. Bengtson with caucasian chwole, sari is probably wrong. It does not take in account the initial a- of the basque word, nor of the old form azeari and the fact that the form azari is late. See also Garcia.
(HN) Roue hyraulique de moulin. De l’esp. aceña "moulin à eau".
(AN) Rueda hidraúlica del molino. Del cast. aceña "molino".
(HN) Hydraulic wheel of a mill. From sp. aceña "watermill".
(1571) Accent. Du latin accentu(m) "id.".
(1571) Acento. Del latín accentu(m) "id.".
(1571) Accent. From latin accentu(m) "id.".
(XIIe s.) Renard. Contraction de azeari < azenari. N’a rien à voir avec le caucasien chwole "id." comme prétendu par certains. Var. azeari, azari.
(s. XII) Zorro. Contracción de azeari < azenari. No tiene relación con caucásico chwole como fue pretendido. Var. azeari, azari.
(XIIth c.) Fox. Contraction of azeari < azenari. Has nothing to do with caucasian chwole as pretended by some linguists. Var. azeari, azari.
(XIVe s.) Grain, germe. De (h)az- "croître". Cp. paleosiberien kamtchadal as "croître" (K. Bouda, Orbis, XXV, 2, 1976, 246). Les Ligures nommaient le seigle asia. Peut-être apparenté également à zi "pointe" ?
(s. XIV) Grana, germen. De (h)az- "crecer". Cp. paleosiberiano kamchadal as "crecer" (K. Bouda, Orbis, XXV, 2, 1976, 246). Los Ligures llamaban asia el centeno. Acaso emparentado también con zi "punta" ?
(XIVth c.) Grain, seed. From (h)az- "to grow up". Cp. paleosiberian kamchadal as "to grow up" (K. Bouda, Orbis, XXV, 2, 1976, 246). By the Ligurians, the rye was named asia. Perhaps also cognate with zi "point, tip" ?
(1745) Ongle. De atz "doigt" et azal "écorce".
(1745) Uña. De atz "dedo" y azal "corteza".
(1745) Nail. From atz "finger" and azal "bark, skin".
(1545) Dernier. De *azke- /atze- "derrière" avec suffixe -n. Variante atzen.
(1545) Último. From *azke- /atze- "detrás" con sufijo -n. Variante atzen.
(1545) Last. From *azke- / atze- "behind" with suffix -n. Variant atzen.
(1205) Blaireau (Zool.). Peut-être de *arzkon (?). De artz "ours" ? Le blaireau est un plantigrade. Var. azkonarro (1290) avec -arro "mâle".
(1205) Tejón (Zool.). Acaso de *arzkon (?). De artz "oso" (?). El tejón es un plantígrado. Var. azkonarro (1290) con -arro "macho".
(1205) Badger (Zool.). Perhaps from *arzkon (?) De artz "bear" (?). The badger is a plantigrade. Var. azkonarro (1290) with -arro "male".
(1290) Blaireau (Zool.). Voir azkon "id.".
(1290) Tejón (Zool.). Véase azkon "id.".
(1290) Badger (Zool.). See azkon "id.".
Prurit. De atz "gratter" et nai "envie".
Prurito. De atz "rascar" y nai "envidia".
Prurit. From atz "to scratch" and nai "want".
(XIIIe s.) Marché. Du vieux-castillan azoca, azogue (1274) (de l’arabe al suq "id.").
(s. XIII) Mercado. Del antiguo castellano azoca, azogue (1274) (del árabe al suq "id.".).
(XIIIth c.) Market. From old spanish azoca, azogue (1274) (from arabic al suq).
(1545) Soin, souci, préoccupation, intérêt. Du gasc. asolà "consoler, conforter".
(1545) Cuidado, atención. Del gasc. asolà "consolar, calmar".
(1545) Care, attention, worry. From gasc. asolà "to comfort, console".
(1745) Choux cuits à l’huile. De aza "chou" et olio "huile".
(1745) Berzas cocidas con aceite. De aza "berza" y olio "aceite".
(1745) Cowls cooked in oil. From aza "cowl, cabbage" and olio "oil".
(1571) Fouet. De l’esp. azote "id.".
(1571) Azote. Del castellano.
(1571) Whip. From sp. azote "id.".
(HN) Bruit de pierre (grêle). De az "pierre" et ots "bruit".
(AN) Ruido de la piedra (granizo). De az "piedra" y ots "ruido".
(HN) Noise of stone (hail). From az "stone " and ots "noise".
(HN) Carex, laîche (Bot.). De aitz "pierre" et belar "herbe".
(AN) Cárex (Bot.). De aitz "piedra" y belar "hierba".
(HN) Carex, sedge (Bot.). From aitz "stone" and belar "grass".
(XVe s.) Sous; jambon. De *azpe "sous" (de < *aitz-be "sous la roche" par extension de sens).
(s. XV) Debajo; jamón. De *azpe "debajo" (de < *aitz-be "bajo la peña" por cambio de sentido).
(XVth c.) Under; Ham. From *azpe "under" (from < *aitz-be "under the stone" by extension of meaning).
Subordonné, inférieur, esclave. De azpi "sous".
Subordinado, inferior, esclavo. De azpi "bajo".
Subordinate, inferior, slave. From azpi "under".
(XXe s.) Souligné De azpi "sous" et marra "trait".
(s. XX) Subrayado. De azpi "bajo" y marra "raya".
(XXth c.) Underlined. From azpi "under" and marra "line, stroke".
(B) Doigtier. De atz "doigt" et bin "langue".
(V) Dedil. De atz "dedo" y bin "lengua".
(B) Finger protection. From atz "finger" and bin "tongue".
(1746) Aloyau. De azpi "jambon".
(1746) Solomo. De azpi "jamón".
(1746) Sirloin. From azpi "ham".
(1571) Talon. De atz "patte".
(1571) Talón. De atz "pata".
(1571) Heel. From atz "paw".
Eperon. De aztal "talon".
Espuela. De aztal "talón".
Spur. From aztal "heel".
Indice. De atz "doigt".
Indicio. De atz "dedo".
Sign. From atz "finger".
(XVIe s.) Devin. Variante de aztru.
(s. XVI) Adivino. Variante de aztru.
(XVIth c.) Soothsayer, seer. Variant of aztru.
(XIe s.) Erable (Bot.). De gaztigar? A été comparé au sarde costighe "id." (?).
(s. XI) Arce (Bot.). De gaztigar? Ha sido comparado con el sardo costighe "id." (?).
(XIth c.) Maple (Bot.). From gaztigar ? Was compared with sardinian costighe "id." (?).
(1319) Autour (Zool.). Du béarnais astor "id.".
(1319) Azor (Zool.). Del bearnés astor "id.".
(1319) Goshawk (Zool.). From bearnese astor "id.".
(B) Devin. Du lat. astru "astre, étoile".
(V) Adivino. Del lat. astru "astro, estrella".
(B) Soothsayer, seer. From lat. astru "star".
Oublié. Var. de ahanztu, ahantzi "id.".
Olvidado. Var. de ahanztu, ahantzi "id.".
Forgotten. Var. of ahanztu, ahantzi "id.".
(B) Noyau. De azur "os" et bil "forme ronde".
(V) Hueso de fruto. De azur "hueso" y bil "redondo".
(B) Fruit stone. From azur "bone" and bil "round".
(1562) Sucre. De l’espagnol avec influence d’autres formes romanes.
(1562) Azúcar. Del castellano con influencia de otras formas romanas.
(1562) Sugar. From spanish with influence of other roman forms.
(XVIIe s.) Enceinte, pleine (notamment la truie). De *az- "croître". Var. axun.
(s. XVII) Encinta, llena (particularmente la puerca). De *az- "crecer". Var. axun.
(XVIIth c.) Pregnant, gravid (especially the sow). From *az- "to grow". Var. axun.
(B, Moguel) Mesure de capacité de deux litres. De l’esp. azumbre.
(V, Moguel) Azumbre, medida de capacidad. Del castellano.
(B, Moguel) Measure of two liters. From sp. azumbre.
Epinard (Bot.). De aza "chou".
Espinaca (Bot.). De aza "col".
Spinach (Bot.). From aza "cowl, cabbage".
(1745) Epimède (Bot.). De *az- "croître" ou aza "chou". La finale est peut-être (h)untz "lierre" ou ahuntz "chèvre".
(1745) Epimedio (Bot.). De *az- "crecer" o aza "col". Con influencia de (h)untz "hiedra" o ahuntz "cabra".
(1745) Horny goat weed (Bot.). Perhaps from *az "grow", aza "cowl, cabbage". The end is perhaps (h)untz "ivy" or ahuntz "goat".
(B) Os. Var. de
ezur. Voir aussi
zur. R. L. Trask écrit à tort qu’il n’y a jamais d’alternance biscaïenne e > a à l’initiale. Ceci implique que la reconstruction *
enazur de Michelena est fausse et encore plus celle de Lakarra *
bernazur "os de la jambe" > *
enazur "os" totalement impossible.
(V) Hueso. Var. de
ezur. Véase también
zur. R. L. Trask se equivoca cuando dice que no hay alternancia vizcaína e > a al inicial de palabras. Lo que implica que la reconstrucción *
enazur de Michelena no es correcta y también la de Lakarra *
bernazur "hueso de la pierna" > *
enazur "hueso" absolutamente imposible.
(B) Bone. Var. of
ezur. See also
zur. R. L. Trask is wrong when saying that there is no e > a in biscayan at the beginning of a word. This implies that the reconstruction *
enazur of Michelena is wrong and the one of Lakarra *
bernazur "bone of the leg" > *
enazur "bone" absolutely impossible.
(XVIIe s., Pouvreau) Lis (Bot.). De l’esp. azucena.
(s. XVII, Pouvreau) Azucena (Bot.). Del castellano.
(XVIIth c., Pouvreau) Lily (Bot.). From sp. azucena.
(1800) Restes, reliefs. De azur "os".
(1800) Resto, reliquia. De azur "hueso".
(1800) Remainders. From azur "bone".
(XIXe s.) Ongle. Var. de azazkal.
(s. XIX) Uña. Var. de azazkal.
(XIXth c.) Nail. Var. of azazkal.
Dictionnaire étymologique basque
Index des pages
Contact : Michel Morvan