Dictionnaire étymologique basque en français-espagnol-anglais
A B D
E F G H
I J K L
M N O P
R S T U
X Z
b - Dictionnaire étymologique basque-français-espagnol-anglais(1110) Préfixe d’assertion positive et suppositive. Apparenté à bai.
(1100) Prefijo de aserción positiva y supositiva. Emparentado con bai.
(1100) Positive and suppositive assertion prefix. Cognate with bai.
(XIIIe s.) Fève. Du lat. faba "id.".
(s. XIII) Haba. Del lat. faba "id.".
(XIIIth c.) Bean. From lat. faba "id.".
(1562) Bave. De l’esp. baba "id.".
(1562) Baba. Del castellano.
(1562) Dribble. From sp. baba "id.".
Cormoran (Zool.). Terme expressif. Cp. sarde babalazzu "moyen duc", vieux français baba "pélican".
Cormorán (Zool.). Palabra expresiva. Cp. sardo babalazzu "búho, corneja", francés antiguo baba "pelícano".
Cormorant (Zool.). Expressive word. Cp. sardinian babalazzu "owl", old french baba "pelican".
(S) Fantôme. Du béarnais babaù "id.". Cp. sarde babbau "croquemitaine", ancien français barbau "loup-garou".
(S) Coco, fantasma. Del bearnés babàu "id.". Cp. sardo babbau "id.", francés antiguo barbau "id.".
(S) Ghost. From bearnese babàu "id.". Cp. sardinian babbau "id.", old french barbau "werwolf".
(XIXe s.) Grêlon. De baba "fève" et zizkor "petite". Cp. roumain baba dochie, zilele baba "giboulées.
(s. XIX) Granizo. De baba "haba" y zizkor "pequeño". Cp. rumano baba dochie, zilele baba "chubasco".
(XIXth c.) Hail stone. From baba "bean" and zizkor "little". Cp. romanian baba dochie, zilele baba "hail shower".
Rhynchite de la fève (Zool.). De baba "fève" et eltxo "charançon, puceron".
Gorgojo de la haba (Zool.). De baba "haba" y eltxo "gorgojo".
Bug of the bean (Zool.). From baba "bean" and eltxo "mosquito, bug".
(XVIIe s.) Protection. Du roman paves "id.".
(s. XVII) Protección, pavés. Del romance paves.
(XVIIth c.) Protection. From roman paves.
(1745) Mèche. De l’espagnol pábilo "id.".
(1745) Pábilo. Del castellano.
(1745) Wick. From spanish pábilo "id.".
(1562) Pavillon. De l’espagnol pabellón.
(1562) Pabellón. Del castellano.
(1562) Pavilion, house. From spanish pabellón.
(B, G) Laver, nettoyer. Terme expressif diminutif de garbitu.
(V, G) Lavar, limpiar. Palabra expresiva diminutivo de garbitu.
(B, G) To wash, clean. Expressive word diminutive of garbitu.
Stupide. Terme expressif.
Estupido. Palabra expresiva.
Stupid. Expressive word.
(B, HN) Trèfle incarnat (Bot.). Du roman farouch "id.". Var. baboxa, baux.
(V, AN) Trébol encarnado (Bot.). Del romance farouch "id.". Var. baboxa, baux.
(B, HN) Crimson clover (Bot.). From roman farouch "id.". Var. baboxa, baux.
(1571) Ainsi. Adverbe dérivé de la forme de 3e personne (da) du verbe "être".
(1571) Así. Adverbio derivado de la forma de 3a persona de "ser, estar" (da).
(1571) So. Adverb. Derivated from the 3rd person (da) of the verb "to be".
(S) Plaît-il ? De la forme verbale de 1ère personne de entzun "entendre".
(S) Respuesta. De la forma verbal de 1a persona de entzun "oír".
(S) Answer. From the verbal form of 1st person of entzun "to hear".
(XVIe s.) Cependant, néanmoins. De bada "il y a, ainsi, bien" et suffixe partitif -(r)ik.
(s. XVI) Sin embargo, con todo. De bada "hay, así, bien" y sufijo partitivo -(r)ik.
(XVIth c.) Nevertheless. From bada "there is, so, good" and partitive suffix -(r)ik.
(1366) Suiveur. D’une forme verbale de jarrai "suivre" utilisée comme surnom.
(1366) Seguidor. De una forma verbal jarrai "seguir" utilizada como sobrenombre.
(1366) Follower. Frol a verbal form of jarrai "to follow" used as alias.
(B) Jeûne. Var. de baraur.
(V) Ayuno. Var. de baraur.
(B) Fasting. Var. of baraur.
(1571) Au moins. Contraction de bada ere.
(1571) Al menos. Contracción de bada ere.
(1571) At least. Contraction of bada ere.
(B-gip) Jeûne. Var. de barur "id.".
(V-gip) Ayuno. Var. de barur "id.".
(B-gip) Fasting. Var. of barur "id.".
(S) Limace, rate. Var. de bare "id.".
(S) Babosa, bazo. Var. de bare "id.".
(S) Slug, spleen. Var. of bare "id.".
(G) Bêlement. Onomatopée.
(G) Balido. Onomatopeya.
(G) Baa, bleating. Onomatopoeia.
(XVIIe s.) Vapeur. Du vieux-castillan ou de l’aragonais bafa, bafo "id.".
(s. XVII) Vapor. Del antiguo castellano o aragonés bafa, bafo "id.".
(XVIIth c.) Steam. From old spanish or aragonese bafa, bafo "id.".
(1571) Vague. Du français.
(1571) Ola. Du français vague.
(1571) Wave. From french vague.
Faine (Bot.). De bago "hêtre".
Hayuco (Bot.). De bago "haya".
Fruit of the beech (Bot.). From bago "beech".
(BN, 1857) Journalier (employé). Du gascon bagànt "vacant".
(BN, 1857) Jornalero, bracero. Del gascón bagànt "vacante".
(LN, 1857) Day labourer. From gascon bagànt "vacant".
(1745) Fluctué. De baga "vague".
(1745) Fluctuado. De baga "ola".
(1745) Fluctuated. From baga "wave".
(1745) Femme de mauvaise vie. De l’esp. bagasa "id."
(1745) Bagasa. Del castellano.
(1745) Woman of bad life. From sp. bagasa "id.".
(1258) Sans. Variante gabe, -ge.
(1258) Sin. Variante gabe, -ge.
(1258) Without. Variant gabe, -ge.
(1596) Juin. De bago "hêtre" et il "mois".
(1596) Junio. De bago "hêtre" e il "mes".
(1596) June. From bago "beech tree" and il "month".
(953) Hêtre (Bot.). Du latin fagu(m) ou gaulois bago.
(953) Haya (Bot.). Del latín fagu(m) o galo bago.
(953) Beech tree (Bot.). From latin fagu(m) or gaulish bago.
Criblures. De bahe "crible, tamis" et suff. -kin "résidus".
Ahechadura. De bahe "criba, cedazo" y suf. -kin "residuos".
Rest of sieving. From bahe "sieve" and suff. -kin "residue".
(XIXe s.) Fantastique, burlesque. Du béarnais baganàut "très paresseux".
(s. XIX) Fantástico, burlesco. Del bearnés baganàut "muy perezoso".
(XIXth c.) Fantastic. From bearnese baganàut "very lazy".
(1562) Tamis. Du vieux basque *bane ( < latin vannus > français van ).
(1562) Cedazo. Del vasco antiguo *bane (< latín vannus > francés van ).
(1562) Sieve. From old basque *bane ( < latin vannus > french van ).
(L, BN, S) Rude, grossier. Du gascon mahè "rustre". Voir aussi bahüt.
(L, BN, S) Rudo, basto. Del gascón mahè "patán". Véase también bahüt.
(L, LN, S) Tough. From gascon mahè "tough guy". See also bahüt.
(1562) Gage. Du roman bani "mis au ban".
(1562) Prenda. Del romance bani "al destierro"
(1562) Pledge. From roman bani "banned".
(S) Cyclone. Du béarnais bahumét "colonne de fumée".
(S) Ciclón. Del bearnés bahumét "columna de humo".
(S) Typhoon. From bearnese bahumét "smoke column".
(S) Charlatan, vantard. Du béarnais mahùtre "rustre".
(S) Charlatán, hablador, bromista. Del bearnés mahùtre "patán".
(S) Charlatan, talkative, braggart. From bearnese mahùtre "tough guy".
(S) Ecume, bave. Var. de baruts "id.".
(S) Espuma, baba. Var. de baruts "id.".
(S) Foam, dribble. Var. of baruts "id.".
(1412) Oui. Apparenté à ba- assertif dans les formes verbales.
(1412) Sí. Emparentado con la forma asertiva ba- en formas verbales.
(1412) Yes. Cognate with the assertive ba- in verbal forms.
Rivière. C’est la forme ancienne de ibai, comme on peut le constater dans la toponymie: Baigorri, Bayonne. On a supposé aussi qu’elle était à l’origine du castillan vega par un intermédiaire *baika. Peut-être lointainement apparenté à l’austronésien tahitien vai "rivière, eau", samoan vai "source" (sous toutes réserves, voir aussi le cas de bihi et guti pour les correspondances avec l’austronésien ). La reconstruction alambiquée de J.A. Lakarra *ur-ban-i "eau coupée" (sic) est exclue.
Río. Es la forma antigua de ibai, como se ve en la toponimia: Baigorri, Baiona (Acaso emparentado con el austronésico tahitiano vai "río, agua", samoano vai "manantial"? Véase también el caso de bihi y guti para las correspondencias con el austronésico ). La reconstrucción de J. A. Lakarra *ur-ban-i "agua cortada" es muy poco convincente.
River. It is the old form of ibai as one can see in the toponymy: Baigorri, Bayonne. Perhaps cognate with austronesian tahitian vai "river, water", samoan vai "well"? See also the case of bihi and guti. The reconstruction of J.A Lakarra *ur-ban-i "cut water" is of course not convincing and far-fetched.
(1635) Défaut, tache. Origine incertaine. Peut-être de l’esp. baja "bas".
(1635) Defecto, tacha. Origen incierto. Acaso del cast. baja.
(1635) Default, spot. Uncertain origin. Perhaps from sp. baja "low".
(1565) Que si. De bai "oui" et etz "que".
(1565) Que sí. De bai "sí" y etz "que".
(1565) Yes indeed. From bai "yes" and etz "that".
(XVIIe s.) Doute, hésitation. De bai "oui" et ez "non".
(s. XVII) Duda, vacilación. De bai "si" y ez "no".
(XVIIth c.) Doubt, hesitation. From bai yes" and ez "no".
(R) Optimiste. De bai "oui" et suff. -kor.
(R) Optimista. De bai "si" y suf. -kor.
(R) Optimist. From bai "yes" and suff. -kor.
(S) Clôture. Du roman baila "id.".
(S) Cercado, vallado. Del romance baila "id.".
(S) Enclosure. From roman baila "id.".
(1795) Bal, danse. De l’esp. baile "id".
(1795) Baile. Del castellano.
(1795) Dance. From sp. baile "id.".
(S) Cheville, valet, support. Du béarn. baylét "id.".
(S) Clavija, barrilete, soporte. Del bearn. baylét "id.".
(S) Plug, bench dog, support. From bearn. baylét "id.".
(1545) Mais. De bai "oui" et suffixe -na.
(1545) Pero. De bai "sí" y sufijo -na.
(1545) But. From bai "yes" and suffix -na.
(1545) Plus que. Comparatif. De bai "oui" et suffixe -no.
(1545) Más que. Comparativo. De bai "sí" y sufijo -no.
(1545) More than. Comparative. From bai "yes" and suffix -no.
(1562) Bain. De l’espagnol baño "id.". Variante mainu.
(1562) Baño. Del castellano. Variante mainu.
(1562) Bath. From spanish baño "id.". Variant mainu.
(1545) Séduction. De l’assertif bai "oui".
(1545) Seducción. Del asertivo bai "sí".
(1545) Seduction. From the assertive bai "yes".
(R) Endroit de l’écurie où l’on range les coussinets de selle. Terme mixte composé de l’esp. ou arag. baste "bât, coussinet de selle" et du bsq. tegi "lieu" avec haplologie.
(R) Lugar en la cuadra donde se ordena los cojines de silla. Palabra mixta del cast. o arag. baste y vasc. tegi "lugar" con haplología.
(R) Place in the stable where they put the cushions of the saddle. Mixed word from sp. or arag. baste "packsaddle" and bsq. tegi "place" with haplology.
(XVIe s.) Préfixe verbal de subordination. De bai "oui, si".
(s. XVI) Prefijo verbal de subordinación. De bai "sí".
(XVIth c.) Verbal prefix of subordination. From bai "yes".
(1545) Aussi. De bai eta.
(1545) También. De bai eta.
(1545) Also. From bai eta.
(XVIIe s.) Maison, chez, dans, intérieur. On a rapproché ce terme du sémitique bait "maison" qui a donné des formes en Europe, notamment dans les Alpes en Italie du nord et peut-être en argot français avec baïte "chambre, maison" (Les Voleurs, Vidocq, 1836). Mais la forme basque est très localisée en Labourd et semble plutôt dériver de l’affirmatif bai qui a fait baita "consentement" d’où le glissement de sens "for intérieur" > "intérieur".
(s. XVII) Casa, interior. La palabra ha sido comparada con el semítico bait "casa" que ha dado formas en Europa en los Alpes italianos y acasa en el jerga francés con baïte "casa, cuarto" (Les Voleurs, Vidocq, 1836). Pero la forma vasca es muy limitada en Labourd y parece más bien derivar del afirmativo bai que ha dado baita "aceptación" de donde el sentido "interior".
(XVIIth c.) House, inside, by. The word has been compared with semitic bait "house" that gave forms in Europe in the north of Italy or in french slang baïte "room, house" (Les Voleurs, Vidocq, 1836). But the basque form is restricted to Labourd and seems rather to come from the affirmative bai which made baita "agreement" wherefrom the shift to "inside".
(XVIIe s.) Fardeau, paquet. De l’esp. paca "id.".
(s. XVII) Paca. Del castellano.
(XVIIth c.) Burden. From sp. paca.
(S) Taxe de pacage. Du gasc. bacade "id.".
(S) Impuesto para pastoreo. Del gasc. bacade "id.".
(S) Tax for graze. From gasc. bacade "id.".
(XVIIe s.) Morue, cabillaud. De l’esp. bacalao "id.".
(s. XVII) Bacalao. Del castellano.
(XVIIth c.) Cod. From sp. bacalao.
(1897, néologisme) Monarchie. De bat / bak "un" et al, ahal "pouvoir".
(1897, neologismo) Monarquía. De bat / bak "uno" y al, ahal "poder".
(1897, neologism) Monarchy. From bat / bak "one" and al, ahal "power".
(1545) Rare. De bat "un".
(1545) Raro. De bat "uno".
(1545) Rare. From bat "one".
(XIXe s.) Unique. De bat / bak "un" avec suffixe roman -ant.
(s. XIX) Único. De bat/bak "uno" con sufijo romance -ant.
(XIXth c.) Unique. From bat / bak "one" with roman suffix -ant.
(XIXe s.) Vacance. De l’esp. vacanza "id.".
(s. XIX) Vacanza. Del castellano.
(XIXth c.) Vacation. From sp. vacanza.
(1076) Unique. De bat "un".
(1076) Único. De bat "uno".
(1076) Unique. From bat "one".
(B) Bêlement. Terme expressif.
(V) Balido. Palabra expresiva.
(B) Baa, bleating. Expressive word.
(1745) Tique (Zool.). Variante de lakasta.
(1745) Garrapata (Zool.). Variante de lakasta.
(1745) Tick (Zool.). Variant of lakasta.
(XVIIe s.) Payé. Du roman pacar "id.".
(s. XVII) Pagado. Del romance pacar "id.".
(XVIIth c.) Paid. From roman pacar "id.".
(XIXe s.) Vacation. De l’espagnol vacación "id.".
(s. XIX) Vacación. Del castellano.
(XIXth c.) Vacation. From spanish vacación.
(époque romaine) Paix. Du latin pace "id.".
(época romana) Paz. Del latín pace "id.".
(roman time) Peace. From latin pace "id.".
(1745) Vachette (cuir). De l’esp. vaqueta.
(1745) Vaqueta, piel de ternera. Del castellano.
(1745) Young cow leather. From sp. vaqueta.
(HN) Couper. Var. de ebaki "id.".
(AN) Cortar. Var. de ebaki "id.".
(HN) To cut. Var. of ebaki "id.".
(1745) Unique. De bat "un".
(1745) Unico. De bat "uno".
(1745) Unique. From bat "one".
(1196) Unique, singulier. De bat / bak "un" et suffixe -koitz.
(1196) Único, singular, solo. De bat / bak "uno" y sufijo -koitz.
(1196) Unique, singular. From bat / bak "one" and suffix -koitz.
(1305) Marché, foire, réunion. De bat / bak "un" et leku "lieu".
(1305) Mercado, feria, reunión. De bat / bak "uno" y leku "lugar".
(1305) Market, meeting. From bat / bak "one" and leku "place".
(1620) Simple. De bat "un".
(1620) Simple. De bat "uno".
(1620) Simple. From bat "one".
(Amezcoa) Jusquiame (Bot.). De l’espagnol vacuna "vaccin". La plante laisse sur la peau des marques semblables à celles du vaccin anti-variolique.
(Amezcoa) Beleño (Bot.). Del castellano vacuna. La planta deja marcas sobre la piel como la vacuna antivariólica.
(Amezcoa) Henbane (Bot.). From spanish vacuna "vaccin". The plant makes marks on the skin like the antivariolic vaccin.
(XVIIe s.) Danse, bal. Du gascon bal "id.".
(s. XVII) Danza, baile. Del gascón bal "id.".
(XVIIth c.) Dancing. From gascon bal "id.".
(R, S) Ellébore (Bot.) Du béarnais ou aragonais baladre "id.".
(R, S) Vedegambre (Bot.). Del bearnés o aragonés baladre "id.".
(R, S) Hellebore (Bot.) From bearnese or aragonese baladre "id.".
(B) Glui, paille (Bot.). De l’esp. bálago "id.".
(V) Bálago (Bot.). Del castellano.
(B) Straw (Bot.). From sp. bálago "id.".
(1596) Flatté, caressé. Du vieux-castillan falagar.
(1596) Halagado. Del castellano antiguo falagar.
(1596) Flattered, stroked. From old spanish falagar.
(B) Porte rustique des champs. Du roman ou castillan palanca "planche".
(V) Puerta rustica de los campos. Del romance o castellano palanca.
(B) Rustic door of the fields. From roman or spanish palanca "board, plank".
(1571) Balance. De l’esp. balanza "id".
(1571) Balanza. Del castellano.
(1571) Scales. From sp. balanza "id.".
(1745) Coup de feu. De l’esp. balazo.
(1745) Balazo. Del castellano.
(1745) Shot. From sp. balazo.
(B, 1745) Mort, mauvais sort. Du germ. *balw-.
(V, 1745) Muerte, mala suerte. Del germ. *balw-.
(B, 1745) Death, misfortune. From germ. *balw-.
(B, G) Inutile, ignoble, paresseux. Cf. baldar.
(V, G) Innoble, torpe, flojo, desaliñado. Cf. baldar.
(B, G) Useless, vile, lazy. Cf. baldar.
(B, G) Inutile, mou, vain. De l’esp. baldar "id.".
(V, G) Torpe, flojo, desaliñado. Del cast. baldar "id.".
(B, G) Useless, soft, vain. From sp. baldar "id.".
(XIXe s.) Réunion. De balde "semblable".
(s. XIX) Reunión. De balde "similar".
(XIXth c.) Meeting. From balde "similar".
(1627) Similaire. Apparenté à baldin.
(1627) Similar. Emparentado con baldin.
(1627) Similar. Cognate with baldin.
(1545) Morphème de conditionnel, contraction de ba-ledin ou ba-ahal-dadin.
(1545) Morfema de condicional, contracción de ba-ledin o ba-ahal-dadin.
(1545) Morpheme of conditional, contraction of ba-ledin or ba-ahal-dadin.
(1741) Carreau. De l’esp. baldosa "id.".
(1741) Baldosa, ladrillo cuadrado. Del castellano.
(1741) Square brick. From sp. baldosa "id.".
(1511) Baleine (Zool.). Du roman ballena "id.".
(1511) Ballena (Zool.). Del romance ballena.
(1511) Whale (Zool.). From roman ballena "id.".
(B) Balle du grain. De l’espagnol ballico "id." (aragonais ballueca).
(V) Ballico. Del castellano (aragonés ballueca ).
(B) Chaff. From spanish ballico "id." (aragonese ballueca).
(XVIIe s.) Vaillant. Du roman valent "id.".
(s. XVII) Valiente. Del romance valent.
(XVIIth c.) Valiant, brave. From roman valent.
(1545) Valeur, prouesse. Du roman valentia.
(1545) Proeza, valor. Del romance valentia.
(1545) Value. From roman valentia.
(1800) Vantard. De l’esp. valentón "id.".
(1800) Valentón. Del castellano.
(1800) Braggart. From sp. valentón "id.".
(B, 1850) Cape pour aller à l’église. Du nom de ville Valencia.
(V, 1850) Capa para ir a la iglesia. Del nombre de ciudad Valencia.
(B, 1850) Cape for going to the church. From the city name Valencia.
(1055) Arbalète. Du vieux-castillan ballesta "id.".
(1055) Ballesta. Del castellano antiguo ballesta.
(1055) Crossbow. From old spanish ballesta.
(S) Avorté (grain). Du roman *bal- "balle du grain".
(S) Abortado (grano). Del romance *bal- "cascarilla".
(S) Aborted (corn). From roman *bal- "husk".
(XVIe s.) Aidé, servi. De balio "valeur".
(s. XVI) Ayudado, amparado, aprovechado. De balio "valor".
(XVIth c.) Helpful, useful. From balio "value".
(BN) Croupière. De l’espagnol baticola "id.".
(BN) Grupera. Del castellano baticola "id.".
(LN) Crupper. From spanish baticola "id.".
(XVIe s.) Valeur. Du roman valio "id.".
(s. XVI) Valor. Del romance valio "id.".
(XVIth c.) Value. From roman valio "id.".
(B, 1596) Imaginaire. De l’éventuel balitz et suffixe -ko.
(V, 1596) Imaginario. Del eventual balitz y sufijo -ko.
(B, 1596) Imaginary. From eventual balitz and suffix -ko.
(1745) Balcon. De l’espagnol balcón "id.".
(1745) Balcón. Del castellano.
(1745) Balcony. From spanish balcón "id.".
(1630) Sextant (mar.). De l’espagnol ballestilla. Var. baleztrilla.
(1630) Sextante (mar.). Del castellano. Var. baleztrilla.
(1630) Sextant (mar.). From spanish ballestilla. Var. baleztrilla.
(R, Sal.) Mauve (Bot.). Var. de malba.
(R, Sal.) Malva (Bot.). Var. de malba.
(R, Sal.) Mallow (Bot.). Var. of malba.
(XVIIe s.) Ballon. De l’espagnol balón "id.".
(s. XVII) Balón. Del castellano.
(XVIIth c.) Ball. From spanish balón.
(1745) Valeur. Du latin valore "id.".
(1745) Valor. Del latín valore "id.".
(1745) Value. From latin valore "id.".
(L) Tamis. Du gascon. Cf. balut.
(L) Cedazo, tamiz. Del gascón. Cf. balut.
(L) Sieve. From gascon. Cf. balut.
(XVIIe s.) Groupe, réunion, multitude, assemblée. Du roman
(s. XVII) Grupo, reunión, multitud, junta. Del romance.
(XVIIth c.) Group, meeting, multitude. From roman.
(XIe s.) Lieu marécageux. Du vieux-castillan balsa "id.".
(s. XI) Lugar cenagoso. Del castellano antiguo balsa "id.".
(XIth c.) Marshy place. From old spanish balsa "id.".
(1745) Balsamine, impatiens (Bot.). De l’espagnol balsamina.
(1745) Balsamina, impatiens (Bot.). Del castellano.
(1745) Impatiens (Bot.). From spanish balsamina.
(1562) Onguent, baume, parfum. De l’espagnol bálsamo.
(1562) Ungüento, bálsamo, perfume. Del castellano.
(1562) Unguent, perfume, balsam. From spanish bálsamo.
(XVIIe s.) Jachère. De bald- (esp. baldio ) et lur "terre".
(s. XVII) Barbecho. De bald- (cast. baldio ) y lur "tierra".
(XVIIth c.) Fallow. From bald- (sp. baldio) and lur "earth, ground".
(S) Velours. Du béarnais baloùs "id.".
(S) Terciopelo. Del bearnés baloùs "id.".
(S) Velvet. From bearnese baloùs "id.".
(B-gip) Ecume, bave. Var. de baruts "id.".
(V-gip) Espuma, baba. Var. de baruts "id.".
(B-gip) Foam, dribble. Var. of baruts "id.".
(BN) Plein. De gain pez avec instrumental -z. Variante ganpez.
(BN) Lleno. De gain pez con instrumental -z. Variante ganpez.
(LN) Full. From gain pez with instrumental -z. Variant ganpez.
(1565) Un, à chacun. Distributif de bat "un".
(1565) Uno, a cada uno. Distributivo de bat "uno".
(1565) One, each. Distributive of bat "one".
(1545, Detxepare) Vanité. De l’espagnol vanagloria "id.".
(1545, Detxepare) Vanidad. Del castellano vanagloria "id.".
(1545, Detxepare) Vanity. From spanish vanagloria "id.".
(HN, 1745) Différence. De bana- "distribuer, séparer".
(AN, 1745) Diferencia. De bana- "distribuir, separar".
(HN, 1745) Difference. From bana- "to distribute, separate".
(B, G) Panier. De l’espagnol banasta "id.".
(V, G) Cesta. Del castellano banasta.
(B, G) Basket. From spanish banasta "id.".
(S) Heurté. Terme expressif.
(S) Golpeado. Palabra expresiva.
(S) Knocked. Expressive word.
(1571) Bande, groupe. Du roman banda.
(1571) Banda, grupo. Del romance banda.
(1571) Group. From roman banda.
(S) Lavande (Bot.). Forme courte de "labanda".
(S) Espliego (Bot.). Forma corta de "labanda".
(S) Lavander (Bot.). Short form of "labanda".
Drapeau De l’espagnol bandera.
Bandera. Del castellano.
Flag. From spanish bandera.
(BN, XIXe s.) Bandit. Du gascon ou du français.
(BN, s. XIX) Bandido. Del gascon o francés bandit.
(LN, XIXth c.) Rascal. From gascon or french bandit.
(1745) Ban, édit. De l’espagnol bando.
(1745) Edicto, bando. Del castellano.
(1745) Edict. From spanish bando.
(1745) Avant-garde (mil.). De l’espagnol vanguardia.
(1745) Vanguardia (mil.). Del castellano.
(1745) Vanguard (mil.). From spanish vanguardia.
(1864) Vanille (Bot.). Du français.
(1864) Vainilla (Bot.). Del fr. vanille.
(1864) Vanilia. From fr. vanille.
(1545) Vanité. Du latin vanitate(m) "id.".
(1545) Vanidad. Del latín vanitate(m).
(1545) Vanity. From latin vanitate(m).
(1620, Voltoire) Banquier. De l’espagnol banquero.
(1620, Voltoire) Banquero. Del castellano.
(1620, Voltoire) Bankman. From spanish banquero.
(XVIe s.) Banquet. Du gascon ou du français.
(s. XVI) Banquete. Del gascón o del francés banquet "id.".
(XVIth c.) Banquet. From gascon or french banquet "id.".
(XVIe s.) Vain. De l’espagnol vano "id.".
(s. XVI) Vano. Del castellano.
(XVIth c.) Vain. From spanish vano "id.".
(1571) Se vanter. Du gascon bantà "id.".
(1571) Jactarse. Del gascón bantà "id.".
(1571) To boast. From gascon bantà "id.".
(Alava) Côté d’une charrette. De l’espagnol banzo "pieu droit".
(Alava) Lado de una carreta. Del castellano banzo "palo derecho".
(Alava) Side of a cart. From spanish banzo "straight stake".
(R) Mal de rate. De l’aragonais banzo "rate".
(R) Mal de bazo. Del aragonés banzo "bazo".
(R) Spleenache. From aragonese banzo "spleen".
(HN, G) Vide. De l’espagnol vano "id.".
(AN, G) Vacío. Del castellano vano "id".
(HN, G) Empty. From spanish vano "id.".
(1745) Vapeur. De l’espagnol vaho "id.".
(1745) Vapor. Del castellano vaho "id.".
(1745) Steam. From spanish vaho "id.".
(L) Sein. Var. de papo "gorge".
(L) Seno. Var. de papo "garganta".
(L) Breast. Var. of papo "throat".
(BN) Exagérer. De bat "un" et biga "deux" (faire deux de un).
(BN) Exagerar. De bat "uno" y biga "dos" (hacer dos de uno).
(LN) To exaggerate. From bat "one" and biga "two" (to do two of one).
(B, G) Beau, valeureux. De l’espagnol guapo.
(V, G) Hermoso, valeroso. Del castellano guapo.
(B, G) Beautiful, smart. From spanish guapo.
(1571) Vapeur. Du lat. vapore(m).
(1571) Vapor. Del lat. vapore(m).
(1571) Steam. From lat. vapore(m).
(1745) Rangée (arbres, maisons, etc.). De bat "un" et oste "derrière" (l’un derrière l’autre).
(1745) Hilera (árboles, casas, etc.). De bat "uno" y oste "detrás" (el uno detrás el otro).
(1745) Line (trees, houses, etc.). From bat "one" and oste "behind" (one after the other).
(R) Nécessité. Var. de behar "id.".
(R) Necesidad. Var. de behar "id.".
(R) Need. Var. of behar "id.".
(XVIIe s.) Barre, aune, traverse. De l’espagnol vara "id.".
(s. XVII) Vara, ana, larguero. Del castellano vara "id.".
(XVIIth c.) Bar, yardstick, rail. From sp. vara "id.".
(1330) Paradis. Du latin paradisu(m) "id.".
(1330) Paraíso. Del latín paradisu(m).
(1330) Paradise. From latin paradisu(m).
(XIXe s.) Maxilaire, mandibule. Apparenté à l’espagnol mejilla et au latin maxilla.
(s. XIX) Maxilar, mandibula. Emparentado con castellano mejilla y latín maxilla.
(XIXth c.) Jaw. Cognate with spanish mejilla and latin maxilla.
(G) Escargot (Zool.). Terme expressif.
(G) Caracol (Zool.). Palabra expresiva.
(G) Snail (Zool.). Expressive word.
(S, 1696) Autour. Du béarnais barano "id.".
(S, 1696) Alrededor. Del bearnés barano "id.".
(S, 1696) Around. From bearnese barano "id.".
(L, S) Dispute, échange. Du gascon baratà "changer".
(L, S) Disputa, intercambio. Del gascón baratà "cambiar".
(L, S) Dispute, exchange. From gascon baratà "to change".
(1571) Lentement. De *bar- "lent". Voir bare.
(1571) Lentamente. De *bar- "lento, tardo". Véase bare.
(1571) Slowly. From *bar- "slow". See bare.
(S) Tranquille. De baratx "lent, calme". Cf. bare.
(S) Tranquilo. De baratx "lento, calmo". Cf. bare.
(S) Quiet. From baratx "slow, quiet". Cf. bare.
(B) Calme. De bare "lent, calme".
(V) Calmo. De bare "lento, tranquilo".
(B) Quiet. From bare "slow, quiet".
(XIe s.) Jardin. De bara "barre, barrière" et suffixe -tze.
(s. XI) Huerto. De bara "barra, barrera" y sufijo -tze.
(XIth c.) Garden. From bara "fence, bar, rod" and suffix -tze.
(1106) Ail (Bot.). De baratze "jardin" et zuri "blanc".
(1106) Ajo (Bot.). De baratze "huerto" y zuri "blanco".
(1106) Garlic (Bot.). From baratze "garden" and zuri "white".
(B, G) Jeûne. Nombreuses var. bareu, barur. Cp. peut-être géorgien marxva "id." (?) ou drav. bar-ig "vide". Cf. peut-être aussi basque bar-ik "sans".
(V, G) Ayuno. Hay muchas var. bareu, barur. Cp. acaso georgiano marxva "id." (?) o drav. bar-ig "vacío". Cf. acaso también vasco bar-ik "sin".
(B, G) Fasting. Many var. bareu, barur. Cp. perhaps georgian marxva "id." (?) or drav. bar-ig "empty". Cf. perhaps also basque bar-ik "without".
(B, 1800) Déjeuner. De barau "jeûne" et (h)autsi "casser, briser".
(V, 1800) Desayunar. De barau "ayuno" y (h)autsi "romper".
(B, 1800) To breakfast. From barau "fast" and (h)autsi "to break".
(G, 1745) Légume. De baratze "jardin" et ki "matière".
(G, 1745) Legumbre. De baratze "huerto" y ki "materia".
(G, 1745) Vegetable(s). From baratze "garden" and ki "matter".
(XVIIe s.) Vigile, veille. On a proposé un lien avec le breton abardaez "id.", mais c’est douteux.
(s. XVII) Vigilia, víspera. Ha sido comparado con el bretón abardaez "id.", pero es dudoso.
(XVIIth c.) Eve. A link with breton abardaez "id." has been presumed, but it is dubious.
(1099) Branche, ronce. Du vieux-castillan barda "ronce" .Terme pré-roman commun apparenté au caucasien bard "buisson". Cf. aragonais bardo "boue", le nom de lieu basque Bardos. Il est possible toutefois que ce dernier nom soit aussi en rapport avec l’idée de "végétation marécageuse". Cf. Bardenfleth, Bardewisch en Allemagne. Une forme (variante?) *burd est présente en gascon (Cf. Eau Bourde petit fleuve près de Bordeaux, Burdigala > Bordeaux). Cf. géorgien bard "taillis", mingrélien burd, dravidien burd "boue" très probablement apparenté (DED n° 4291) et altaïque bürd "marécage".
(1099) Rama de árbol. Del antiguo castellano o pre-romance barda "zarza"? Palabra pre-romance emparentado con el caucásico bard "id.". Cf. aragonés bardo "barro", el topónimo vasco Bardos. Hay probablemente una variante *burd- en gascón (río Eau Bourde cerca de Bordeaux, Burdigala > Bordeaux). Cf. georg. bard, megrel. burd, drav. burd "barro, lodo" muy probablemente emparentado (DED n°4291) y altaico bürd "lodazal".
(1099) Branch. From old spanish or pre-roman barda cognate with caucasian bard "bush". Cf. aragonese bardo "mud", the basque toponym Bardos. This name is perhaps also meaning "marshy plants". There is a variant form burd in gascon (cf. Eau Bourde a little river near Bordeaux, Burdigala > Bordeaux ). Cf. georgian bard "bush", megrelian burd, dravidian burd "mud" much probably cognate (DED n°4291) and altaic bürd "swamp".
(B) Egal, semblable. Var. de berdin "id.".
(V) Igual, similar. Var. de berdin "id.".
(B) Equal, similar. Var. of berdin "id.".
(1147) Limace; calme, flegmatique. Apparenté à barauts "bave".
(1147) Babosa; calmo, flematico. Emparentado con barauts "baba".
(1147) Slug; calm, flegmatic. Cognate with barauts "slime".
(1596) Rate. De bare (1147).
(1596) Bazo. De bare (1147).
(1596) Spleen. From bare (1147).
(B) Posément. De *bar- "lent".
(V) Pausadamente. De *bar- "lento".
(B) Quietly. From *bar- "slow".
(S) Carde. Du béarnais barga "id.".
(S) Carda. Del bearnés barga "id.".
(S) Carding-comb. From bearnese barga "id.".
(1330) Cochonnet. Apparenté au gascon bargou "id.". Terme pré-roman apparenté au caucasien du nord barg "agneau". Le terme est connu aussi de l’indo-européen.
(1330) Cerdito, cochinillo. Emparentado con gascón bargou "id.". Palabra pre-romance emparentada con el caucásico del norte barg "cordero". La palabra es conocida también en el indoeuropeo.
(1330) Piglet. Cognate with gascon bargou "id.". Pre-roman word cognate with north-caucasian barg "lamb". The word is known also in indoeuropean.
(1571) Varier. Du gasc. barià "id.".
(1571) Variar. Del gasc. barià "id.".
(1571) To change. From gasc. barià "id.".
(B) Sans. Var. de gaberik "id".
(V) Sin. Var. de gaberik "id.".
(B) Without. Var. de gaberik "id".
(1545) Pardonner, disculper. Du latin parcere "épargner, sauver". Variante parkatu.
(1545) Perdonar, disculpar. Del latín parcere "ahorrar, salvar". Variante parkatu.
(1545) To forgive. From latin parcere "to save, spare". Variant parkatu.
(1366) Intérieur. Voir barru.
(1366) Interior. Véase barru.
(1366) Inside. See barru.
(S) Creux (assiette). De barne "intérieur"
(S) Hondo (plato). De barne "interior".
(S) Hollow (plate). From barne "interior".
(L) Engin de pêche pour pêcher le saumon. Du gasc. barou "id.".
(L) Red de pesca para pescar salmones. Del gasc. barou "id.".
(L) Fishing device for fishing salmons. From gasc. barou "id.".
(1554) Baron. De l’esp. barón "id.".
(1554) Barón. Del castellano.
(1554) Baron. From sp. barón "id.".
(1680) Barre. De l’esp. barra "id.".
(1680) Barra. Del castellano.
(1680) Bar. From sp. barra "id.".
Barrière. De l’esp. barrera "id.".
Barrera. Del castellano.
Barrier. From sp. barrera "id.".
(B, 952) Nouveau. Variante de berri.
(V, 952) Nuevo. Variante de berri.
(B, 952) New. Variant of berri.
(Baztan) Voisin. De barrio "quartier" et ide "semblable".
(Baztán) Vecino. De barrio "barrio" e ide "similar".
(Baztan) Neighbour. From barrio "district" and ide "same".
(B-gip.) Barrique. De l’esp. barrica.
(V-gip.) Barrica. Del castellano.
(B-gip.) Barrel. From sp. barrica.
Profond. De *barr- "intérieur".
Profundo. De *barr- "interior".
Deep. From *barr- "inside".
(B, 1562) Bassine. De l’esp. barreño "id.".
(V, 1562) Barreño. Del castellano.
(B, 1562) Basin. From sp. barreño "id.".
(1745) Instillé. De barr- "intérieur" et itoi "goutte".
(1745) Instilado. De barr- "interior" e itoi "gota".
(1745) Instilled. From barr- "inside" and itoi "drop".
(B, G) Varangue (mar.). De l’esp. barrote "id.".
(V, G) Barrote (mar.). Del castellano.
(B, G) Floor plate (mar.). From sp. barrote "id.".
(B, 1025) Intérieur. De *barr- "id." (superlatif barren, barne).
(V, 1025) Interior. De *barr- "id." (superlativo barren, barne ).
(B, 1025) Inside. From *barr- "id." (superlative barren, barne).
(B) Etable. De barru "intérieur" et suff. -ko.
(V) Establo. De barru "interior" y suf. -ko.
(B) Cowshed. From barru "inside" and suff. -ko.
(B, G) Ame, esprit, conscience; entrailles. De barru "intérieur".
(V, G) Alma, espiritu, conciencia; entrañas. De barru "interior".
(B, G) Soul, spirit, conscience; entrails. From barru "inside, interior".".
Etable. De barru "intérieur".
Establo. De barru "interior".
Cowshed. From barru "inside".
(1203) Boue. Vieux terme pré-roman (cf. gascon barta). D’une racine *bart-/bard-.
(1203) Lodo. Vieja palabra pre-romance (cf. gascón barta ). De una raíz *bart-/ bard-.
(1203) Mud. Old pre-roman word (cf. gascon barta). From *bart-/bard-.
(XVIIe s.) Pou, lente (Zool.). Var. bazpi, fartz.
(s. XVII) Piojo, liendre (Zool.). Var. bazpi, fartz.
(XVIIth c.) Louse (Zool.). Var. bazpi, fartz.
(R) Petit hêtre. De l’aragonais barza "petit arbre".
(R) Haya pequeño. Del aragonés barza "árbol pequeño".
(R) Little beech tree. From aragonese barza "little tree".
(XIVe s.) Sauvage. De baso "bois".
(s. XIV) Salvaje. De baso "bosque".
(XIVth c.) Wild. From baso "wood, forest".
Sycomore (Bot.). De basa "sauvage" et fikotze "figuier".
Sicomoro (Bot.). De basa "silvestre" y fikotze "higuera".
Sycamore (Bot.). From basa "wild" and fikotze "fig-tree".
Graminée, engrain, egilops (Bot.). De basa "sauvage" et gari "blé".
Bromo, aegilops, encaña (Bot.). De basa "silvestre" y gari "trigo".
Aegilops, Einkorn wheat (Bot.). From basa "wild" and gari "wheat".
Cerise noire mahaleb (Bot.). De basa "sauvage" et gilda "guigne".
Guinda negra mahaleb (Bot.). De basa "salvaje, agreste
" y gilda "guinda".
Mahaleb cherry (Bot.). From basa "wild" and gilda "wild cherry".
Canard sauvage (Zool.). De basa "sauvage" et ahate "canard".
Pato salvaje (Zool.). De basa "salvaje" y ahate "pato".
Wild duck (Zool.). From basa "wild" and ahate "duck".
Chèvre sauvage (Zool.). De basa "sauvage" et ahuntz "chèvre".
Cabra montés (Zool.). De basa "silvestre" y ahuntz "cabra".
Wild goat (Zool.). From basa "wild" and ahuntz "goat".
Seigneur de la forêt. De baso "forêt, bois" et jaun "seigneur". Personnage de la mythologie basque, représentation anthropomorphique de l’ours que l’on retrouve chez d’autres peuples, les Ouraliens notamment.
Señor de la selva. De baso "bosque, selva" y jaun "señor". Personaje de la mitología vasca, representación antropomorfa del oso que se halla también en otros pueblos como los Urálicos.
Lord of the wood. From baso "wood, forest" and jaun "lord". Character of the basque mythology, anthropomorphic representation of the bear that one can find also by other peoples like Uralians.
(G) Condrille sauvage (Bot.). De basa "sauvage" et belar "herbe, plante".
(G) Alijongera silvestre (Bot.). De silvestre y belar "hierba, planta".
(G) Rush skeletonweed (Bot.). From basa "wild" and belar "grass, plant".
Asphodèle (Bot.). De basa "sauvage" et porru "poireau".
Gamón (Bot.). De basa "silvestre" y porru "puerro".
Daffodil (Bot.). From basa "wild" and porru "leek".
Superstition. De basa "sauvage" et sineste "croyance".
Superstición. De basa "silvestre" y sineste "creencia".
Superstition. From basa "wild" and sineste "faith, believing".
Onagre (Zool.). De basa "sauvage" et asto "âne".
Onagro (Zool.). De basa "silvestre" y asto "asno, burro".
Onager (Zool.). From basa "wild" and asto "ass".
(HN) Fusain (Bot.). De basa "sauvage" et ori "jaune".
(AN) Husera (Bot.). De basa "silvestre" y ori "amarillo".
(HN) Spindle (Bot.). From basa "wild" and ori "yellow".
Vesce craque (Bot.). De basa "sauvage" et zalke "ivraie, zizanie".
Arveja silvestre (Bot.). De basa "silvestre" y zalke "veza, cizaña".
Cow vetch, bird vetch (Bot.). From basa "wild" and zalke "vetch".
(1089) Basque. Du vieux-castillan vasco "id.". Contrairement à ce que d’aucuns ont parfois écrit, ce terme n’a rien à voir avec le eusk- de euskara.
(1089) Vasco. Del castellano antiguo. Al contrario de lo que algunos han a veces escrito, la palabra no tiene relación con eusk- en euskara.
(1089) Basque. From old spanish vasco "id.". Contrary to what some people have sometimes written, this word has no link with eusk- in euskara.
(928) Forêt, bois. Peut-être de *bas- "sale, boueux"? Apparenté à basa "sauvage". Le sens "sauvage" est probablement secondaire. Le turc basu, basaw "champ" remonte à un sens altaïque primitif "végétation à flanc de montagne" très proche du sens du mot basque (semblerait apparenté aussi au toungouse bosog "forêt" de même étymologie).
(928) Selva. Acaso de *bas- "sucio, lodo"? Emparentado con basa "salvaje". El sentido "salvaje" es probablemente secondario. El turco basu, basaw "campo" se remonta a un sentido altaico primitivo "bosque, plantas en el vertiente de una montaña" muy proximo al sentido vasco (emparentado con el tungús bosog "selva" de misma etimología).
(928) Wood, forest. Perhaps from *bas- "dirty, muddy"? Cognate with basa "wild". The meaning "wild" is probably secondary. The turkish basu, basaw "field" goes back to an altaic first meaning "wood, plants on a mountain slope" very near to the basque meaning (also cognate with tungus bosog "forest" of same etymology).
(1562) Verre (à boire). De l’esp. vaso "id.".
(1562) Vaso. Del castellano.
(1562) Glass. From sp. vaso "id.".
Faisan (Zool.). De basa "sauvage, bois" et oilar "coq".
Faisán (Zool.). De basa "silvestre" y oilar "gallo".
Pheasant (Zool.). From basa "wild, wood" and oilar "cock".
(HN) Filaire (Bot.). De basa "sauvage " et olibo "olivier".
(AN) Labiérnago (Bot.). De basa "sauvage" y olibo "olivo".
(HN) Phillyrea (Bot.). From basa "wild" and olibo "olive tree".
(1360) Harnais. Du roman basta "id.".
(1360) Arnés. Del romance basta "id.".
(1360) Harness. From roman basta "id.".
(1360) Bâtier, fabricant de bâts. De basta "bât" et gile "qui fait".
(1360) Bastero. De basta y gile "que hace".
(1360) Packsaddle maker. From basta "packsaddle" and gile "maker".
(B, 1562) Bâton. De l’espagnol bastón "id.".
(V, 1562) Bastón. Del castellano.
(B, 1562) Stick. From spanish bastón "id.".
(S) Vent violent. De basa "sauvage" et ül "hurlement".
(S) Viento fuerte. De basa "salvaje" y ül "aullido".
(S) Very strong wind. From basa "wild" and ül "howling".
(1562) Sanglier (Zool.). De basa "sauvage" et urde "cochon".
(1562) Jabalí (Zool.). De basa "salvaje" y urde "cerdo".
(1562) Wild boar (Zool.). From basa "wild" and urde "pig".
(1237) Un. De
*bad(e). Cf peut-être samoyède
bod "un" ou dravidien
vad, vededi "seul",
pat, bat, bot "dix"(?). Ibère
ban. Voir aussi
bederatzi. On notera que le nihali a
bidum pour "un". Les nombres de cinq à dix y sont empruntés à l’indo-européen. Pour "deux" on a
irar à rapprocher du dravidien
iru "id.".
(1237) Uno. De
*bad(e). Cf. acaso samoyedo
bod "uno" o dravídico
vad, vededi "solo",
pat, bat, bot "diez"? Ibero
ban. Cf. también
bederatzi. El nihali tiene
bidum para "uno". Los nombres de cinco a diez son prestamos del indoeuropeo. Para "dos" tiene
irar emparentado con el dravídico
iru "id.".
(1237) One. From
*bad(e). Cf. perhaps samoyed
bod "one" or dravidian
vad, vededi "alone",
pat, bat, bot "ten"? Iberian
ban. See also
bederatzi. The nihali has
bidum for "one". The numbers from five to ten are borrowed from indoeuropean. For "two" it has
irar obviously cognate with dravidian
iru "id.".
(B, G) Menthe (Bot.). Métathèse de banta / manta < menta ou mieux forme courte de l’esp. zabatán "menthe odorante". Var. patan.
(V, G) Menta (Bot.). Metátesis de banta /manta < menta o mejor forma corta del cast. zabatán "mastranzo". Var. patan.
(B, G) Minth (Bot.). Metathesis of banta / manta < menta or better short form of sp. zabatán "round-leaved minth". Var. patan.
(1571) Union. De bat "un" et suff. nominal -tasun.
(1571) Unión. De bat "uno" y suf. nominal -tasun.
(1571) Union. From bat "one" and nominal suff. -tasun.
As au jeu de cartes. De bat "un".
As al juego de naipes. De bat "uno".
Ace at card’s play. From bat "one".
(B, G) Baptême. Du vieux-castillan bateo "id.".
(V, G) Baptizo. Del castellano antiguo bateo "id.".
(B, G) Baptism. From old spanish bateo "id.".
Ensemble. De bat "un" et suff. -ra.
En conjunto. De bat "uno" y suf. -ra.
Together. From bat "one" and suff. -ra.
(1545) D’aucune manière. De bat "un" et ere "même" ( < bere).
(1545) De ningún modo. De bat "uno" y ere "mismo"(< bere ).
(1545) In no way. From bat "one" and ere "same" (< bere).
(1745) Jointure. De bat "un" et oki "lieu".
(1745) Juntura. De bat "uno" y oki "lugar".
(1745) Joint. From bat "one" and oki "place".
Un seul. Dim. de bat "un".
Uno solo. Dim. de bat "uno".
Only one. Dim. of bat "one".
(XIVe s.) Unir. De bat "un".
(s. XIV) Unir. De bat "uno".
(XIVth c.) To unite. From bat "one".
(1800) Assemblée, union. De bat "un".
(1800) Asamblea, unión. De bat "uno".
(1800) Union, meeting. From bat "one".
(1545) Quelques uns. De bat "un" et suff. pluralisateur -tzu.
(1545) Algunos. De bat "uno" y suf. pluralizador -tzu.
(1545) Some. From bat "one" and pluralizer suff. -tzu.
(L) Trèfle (Bot.). Du roman farouch "id.".
(L) Trébol (Bot.). Del romance farouch "id.".
(L) Clover (Bot.). From roman farouch "id.".
(S) Précipice. Terme apparenté au gascon bassià "endroit abrupt" et au catalan basè "précipice". Il a été étudié par Hubschmid comme vieux mot substratique pyrénéen et semble détectable aussi en Méditerranée, pré-grec dorien bassa "vallée profonde".
(S) Precipicio. Palabra emparentada con el gascón bassià "lugar abrupto" y catalan basè "precipicio". Fue estudiado por Hubschmid como palabra antigua pirenaica y parece también ser presente en pre-griego con bassa "valle profunda".
(S) Precipice. Word cognate with gascon bassià "steep place" and catalan basè "precipice". It was studied by Hubschmid as an old substratic pyrenean word that seems also to be found in pre-greek bassa "deep valley".
(HN) Muscari à grappe (Bot.). De basa "sauvage" et borru "poireau".
(AN) Nazareno (Bot.). De basa "silvestre" y borru "puerro".
(HN) Grape hyacinth (Bot.). De basa "wild" and borru "leek".
(XVIIe s.) Vase, récipient. Du gascon bachère "récipient".
(s. XVII) Vaso, recipiente. Del gascón bachère "recipiente".
(XVIIth c.) Vase, recipient. From gascon bachère "id.".
(R) Rate. De l’esp. bazo "id.".
(R) Bazo. Del castellano.
(R) Spleen. From sp. bazo "id.".
(S) Brun-jaune. De l’esp. bazo "id.".
(S) Moreno-amarillo. Del cast. bazo "id.".
(S) Brown-yellow. From sp. bazo "id.".
(1571) Pâturage. Du roman pasca "id.".
(1571) Pasto. Del romance pasca "id.".
(1571) Pasture. From roman pasca "id.".
Déjeuner. De bazkari "déjeuner, repas".
Comer. De bazkari "comida".
To have lunch, dinner. From bazkari "lunch, dinner".
Repas, dîner. De bazka "pâturer" ou contraction de barazkal-, de baraztze "jardin", barazki "légume", etc.
Comida, cena. De bazka "pacer" o contracción de barazkal-, de baratze "huerta", barazki "verduras", etc.
Lunch, dinner. From bazka "graze" or contraction of barazkal-, from baratze "garden", barazki "vegetable", etc.
(1571) Pâques. De l’espagnol populaire Pasco .
(1571) Pascua. Del castellano popular Pasco.
(1571) Easter. From popular spanish Pasco.
(HN, 1025) Lieu reculé, sauvage, âpre. Cf. Barèges bastan "id.". De baso, basa "bois, sauvage"? Cf. le toponyme Baztan.
(AN, 1025) Lugar selvaje, aislado. Cf. Barèges bastan "id.". De baso/basa "bosque, selvaje". Cf. el toponimo Baztan.
(HN, 1025) Wild, isolated rough place. Cf. Barèges bastan "id.". From baso/basa "wood, wild". Cf. the toponym Baztan.
(1070) Côté, bord, côte. Var. baztar.
(1070) Lado, costado, costa. Var. baztar.
(1070) Side, edge, coast. Var. baztar.
(871) Bas. La variante -pe est peut-être ancienne, dans le nom antique de Gibraltar, Calpe de *kal- "rocher" et pe "en bas, sous". Cp. albanais karpë "rocher", drav. arp "grotte". Var. behe.
(871) Bajo. La var. -pe es acaso antigua, en el nombre antiguo Calpe (Gibraltar) de *kal- "peña" y pe "bajo". Cp. también albanés karpë "peña", drav. arp "caverna". Var. behe.
(871) Low, under. The variant -pe is perhaps old, in the old name Calpe (Gibraltar) from *kal- "rock" and pe "under". Cp. also albanian karpë "rock", drav. arp "cave". Var. behe.
(1562) Fin. Variante de mehe.
(1562) Fino. Variante de mehe.
(1562) Thin. Variant of mehe.
Forme brève de bahe "tamis" dans des mots comme zethabe "tamis fin en soie", galbe "tamis à blé, van", ondarbe "tamis à sable".
Forma corta de bahe "cedazo" en palabras como zethabe "cedazo de seta", galbe "cedazo del trigo", ondarbe "cedazo del arena".
Short form of bahe "sieve" in words like zethabe "silk sieve", galbe "wheat sieve", ondarbe "sand sieve".
Pronom de troisième personne. On suppose qu’il est dans le possessif bere "son" et peut-être dans le préfixe b- de l’impératif.
Pronombre de tercera persona. Se supone este pronombre en el posesivo bere "su" y acaso en el prefijo b- del imperativo.
Third person pronoun. It is probably also in bere "his" and perhaps in the prefix b- of the imperative.
(1596) Enterrer. De be "sous".
(1596) Enterrar. De be "bajo".
(1596) To bury. From be "under".
(1562) Menace. De l’esp. menaza "id.".
(1562) Menaza. Del castellano.
(1562) Threat. From sp. menaza "id.".
(B, XVIIe s.) Bile. De bihotz "coeur". Dans de nombreuses langues le terme désignant le foie est à l’origine le même que celui qui désigne le coeur. Tchétchène-ingouche dog, dok "coeur" et do’ax "foie".
(V, s. XVII) Bilis. De bihotz "corazón". En muchas lenguas la palabra para el hígado es la misma que la palabra para el corazón. Chechen-ingush dog, dok "corazón" y do’ax "hígado".
(B, XVIIth c.) Bile. From bihotz "heart". In many languages the word for liver has the same origin as the one for heart. Chechen-ingush dog, dok "heart" and do’ax "liver".
(B) Personne qui a le yeux tendres. De begi "oeil" et bera "mou".
(V) Persona con ojos malos. De begi "ojo" y bera "malo".
(B) Person with soft eyes. From begi "eye" and bera "soft".
(HN) Arbuste. De bedar "herbe" et dim. -xka.
(AN) Arbusto. De bedar "hierba" y dim. -xka.
(HN) Little tree. From bedar "grass" and dim. -xka.
(S) Bétail météorisé par la coccidiose printanière. De bedar "herbe" et jo "frappé".
(S) Ganado meteorizado por la hierba (coccidiosis). De bedar "hierba" y jo "golpe".
(S) Cattle that is sick because of the grass (coccidiosis). From bedar "grass" and jo "hit".
(B, 1000) Herbe. Variante de belar.
(V, 1000) Hierba. Variante de belar.
(B, 1000) Grass. Variant of belar.
(ms-Lond) Tubercule de la racine d’une plante (Azkue, Dicc., I, 141). De bedar "herbe".
(ms-Lond) Tubérculo de la raíz de una planta (Akue, Dicc., I, 141). De bedar "hierba".
(ms-Lond) Tuber of the root of a plant (Azkue, Dicc., I, 141). From bedar "grass".
(S) Graine de plante herbacée. De bedar "herbe" et azi "graine".
(S) Simiente de hierba. De bedar "hierba" y azi "simiente".
(S) Seed of grass plant. From bedar "grass" and azi "seed".
(R) Porche. Variante de bere, behe "sous".
(R) Porche. Variante de bere, behe "bajo".
(R) Porch. Variant of bere, behe "down, under".
(1545) Bénir. Du roman benedicar.
(1545) Bendecir. Del romance benedicar.
(1545) To bless. From roman benedicar.
(1745) Bedeau. De l’espagnol bedel "id.".
(1745) Bedel. Del castellano.
(1745) Parish clark. From spanish bedel "id.".
(1571) Chacun. De bede "un" et suffixe adlatif -ra.
(1571) Cada uno. De bede "uno" y sufijo adlativo -ra.
(1571) Each one. From bede "one" and adlative suffix -ra.
Neuf. De
bede "un" et
-tzi "dix". Voir aussi
zortziNueve. De
bede "uno" y
-tzi "diez". Véase también
zortziNine. From
bede "one" and
-tzi "ten". See also
zortzi
Au moins, du moins. De bede- "un". Cp. bedera "même, chacun".
Al menos. De bede- "uno". Cp. bedera "mismo, cada uno".
At least. From bede- "one". Cp. bedera "same, each one".
(S) Médecin. Du béarn. medecî "id.".
(S) Médico. Del bearn. medecî "id.".
(S) Doctor. From bearn. medecî "id.".
(S) Serpe. Du béarn. bedoùy.
(S) Podadera. Del bearn. bedoùy.
(S) Billhook. From bearn. bedoùy.
(S) Tas de foin. De bedar "herbe" et ophil "tas".
(S) Montón de heno. De bedar "hierba" y ophil "montón".
(S) Heap of hay. From bedar "grass" and ophil "heap".
(HN-larr) De nouveau. Var. de berriz "id.".
(AN-larr) De nuevo. Var. de berriz "id.".
(HN-larr) Again. Var. of berriz "id.".
(S) Mâchoire proéminente. Du béarn. bèfou "id.".
(S) Mandíbula prominente. Del bearn. bèfou "id.".
(S) Prominent jawbone. From bearn. bèfou "id.".
(S) Cruche. Var. de pegar "id.".
(S) Cántaro. Var. de pegar "id.".
(S) Jug. Var. of pegar "id.".
(HN, valle de Lana) Coronille (Bot.). De begar, var. de bedar, belar "herbe" et min "acide, amer".
(AN, valle de Lana) Coronilla (Bot.). De begar, var. de bedar, belar "hierba y min "amargo".
(HN, valle de Lana) Crownvetch (Bot.). FRom begar, var. of bedar, belar "grass" and min "acid, bitter".
(1745) Evident. De begi "oeil" et agerri "visible, manifeste".
(1745) Evidente. De begi "ojo" y agerri "visible".
(1745) Evident, obvious. From begi "eye" and agerri "visible".
(871) Oeil. D’une racine *eg-, la même que dans eguzki, eki "soleil" (oeil du jour), egun "jour", egia "vérité". Pas de lien avec le caucasien b’ärg, ber ou wili (Bengtson).
(871) Ojo. De una raíz *eg-, la misma que en eguzki, eki "sol"(ojo del día), egun "día", egia "verdad". No relación con caucásico b’ärg, ber o wili (Bengtson).
(871) Eye. From a root *eg-, the same as in eguzki, eki "sun" (eye of the day), egun "day", egia "truth". No link with caucasian b’ärg, ber or wili (Bengtson).
Evident. De begi "oeil" et bista "vue".
Evidente. De begi "ojo" y bista "vista".
Evident. From begi "eye" and bista "sight".
(1545) Observer, considérer. De begi "oeil" et suffixe adlatif -ra.
(1545) Observar, considerar. De begi "ojo" y sufijo adlativo -ra.
(1545) To observe, consider. From begi "eye" and adlative suffix -ra.
Chassie. De begi "oeil" et irin "farine".
Legaña. De begi "ojo" e irin "harina".
Rheum. From begi "eye" and irin "flour".
(1545) Visage. De begi "oeil" et arte "entre".
(1545) Visaje. De begi "ojo" y arte "entre".
(1545) Face. From begi "eye" and arte "between".
(XVIIe s.) Boutonnière. De begi "oeil".
(s. XVII) Ojal. De begi "ojo".
(XVIIth c.) Buttonhole. From begi "eye".
(XVe s.) Nécessité, devoir. Cp. peut-être kurde behar "devoir, charge"?
(s. XV) Necesidad, deber. Cp. acaso kurdo behar "deber, carga"?
(XVth c.) Necessity, duty. Cp. perhaps kurdish behar "duty, charge"?
(SP) Ane (Zool.). De beharri "oreille" et luze "longue".
(SP) Burro (Zool.). De beharri "oreja" y luze "larga".
(SP) Donkey (Zool.). From beharri "ear" and luze "long".
(1562) Oreille. De beha "entendre, écouter". Variante belarri avec influence de belar "front".
(1562) Oreja. De beha "oír, escuchar". Variante belarri con influencia de belar "fronte".
(1562) Ear. From beha "to hear". Variant belarri with influence of belar "forehead".
(1545) Entendre, écouter, percevoir. Peut-être de begi "oeil" avec évolution begiratu > beiratu > behatu.
(1545) Oír, escuchar, percibir. Acaso de begi "ojo" con evolución begiratu > beiratu > behatu.
(1545) To hear. Perhaps from begi "eye" with evolution begiratu > beiratu > behatu.
(1235) Ongle, doigt de pied, pouce. Apparenté à hatz "doigt" avec préfixe be- ou be "en bas".
(1235) Uña, dedo de pie, pulgar. Emparentado con hatz "dedo" con prefijo b- o be "bajo".
(1235) Nail, footnail, toe. Cognate with hatz "finger" with prefix b- or be "under".
(1571) Bile, fiel. De bihotz "coeur". Cp. français populaire "avoir mal au coeur". Var. biotzun, bieztun, behaztun. On trouve une parenté entre "coeur" et "foie" dans d’autres langues anciennes: cf. abui bukom’ang "coeur" et bikamong "foie", cauc. dok, halkomelem thele "coeur" et tselem "foie"(Galloway, 2009: 765 et 839), karen tha "coeur" et thu, tho "foie" (Henderson 1997, Shee 2008), omotique may- "coeur" et may- "foie".
(1571) Bilis, hiel. De bihotz "corazón". Cp. francés "avoir mal au coeur". Var. biotzun, bieztun, behaztun. El corazón y el hígado son emparentados en otras lenguas antiguas, cf. abui bukom’ang "corazón" y bikamong "hígado", cauc. dok, halkomelem thele "corazón" y tselem "hígado" (Galloway, 2009: 765 et 839), karen tha "corazón" y thu, tho "hígado" (Henderson 1997, Shee, 2008), omótico may "corazón" y may "hígado".
(1571) Bile. From bihotz "heart". Cp. french "avoir mal au coeur". Var. biotzun, bieztun, behaztun. The "heart" and the "liver" are cognate in some other old languages cf. abui bukom’ang "heart" and bikamong "liver", cauc. dok, halkomelem thele "heart" and tselem "liver" (Galloway, 2009: 765 et 839), karen tha "heart" and thu, tho "liver" (Henderson 1997, Shee 2008), omotic may- "heart" and may- "liver".
(1053) Bas. La forme be du sud est attestée depuis 871. Var. pe.
(1053) Bajo. La forma be del sur está atestiguada desde 871. Var. pe.
(1053) Low. The form be of the south is attested since 871. Var. pe.
(XIe s.) Vache (Zool.). D’une racine proto-basque *beh- "animal femelle" (cf. behor "jument") apparentée au bouroushaski behé "animal femelle". Pas de lien avec le caucasien b’ots’i, buts’ir "bétail" (Bengtson 2011). Cf. aussi abenaki behanem "femme, femelle" (voir gizon) et l’algonquin mehe, bihi "bisonne".
(s. XI) Vaca (Zool.). De una raíz proto-vasca *beh- "animal hembra"(cf. behor "jument" ) emparentada con el burushaski behé "animal hembra". No relación con caucásico b’ots’i, buts’ir "ganado" (Bengtson 2011). Cf. también abenaki behanem "mujer, hembra" (véase gizon) y algonquin mehe, bihi "hembra del bisonte".
(XIth c.) Cow (Zool.). From a proto-basque root *beh- "female animal" (cf. behor "mare") cognate with burushaski behé "female animal". No link with caucasian b’ots’i, buts’ir "cattle" (Bengtson 2011). Cf. also abenaki behanem "woman, female" (see gizon) and algonquin mehe, bihi "female of bison".
(XVe s.) Fois. Peut-être apparenté à bat, bede ’un’.
(s. XV) Vez. Acaso emparentado con bat, bede "one".
(XVth c.) Time (one). Perhaps cognate with bat, bede "one" ?
(XIe s.) Jument (Zool.). D’une racine proto-basque *beh- "animal femelle" (cf. behi "vache" ) apparentée au bouroushaski behé "animal femelle".
(s. XI) Yegua (Zool.). De una raíz proto-vasca *beh- "animal hembra" (cf. behi "vaca" ) emparentada con el burushaski behé "animal hembra".
(XIth c.) Mare (Zool.). From a proto-basque root *beh- "female animal" (cf. behi "cow" ) cognate with burushaski behé "female animal".
(B, 1653) Jaune, roux. Selon Moguel de behi "vache" (couleur de vache).
(V, 1653) Amarillo, rubio. Según Moguel de behi "vaca"(color de vaca).
(B) Yellow, red. After Moguel from behi "cow" (colour of cow).
(S) Chaud. Var. de bero "id.".
(S) Caldo. Var. de "id.".
(S) Hot. Var. of bero "id.".
(BN) Verre. Du gasc. béyre "id.".
(BN) Vaso. Del gasc. béyre "id.".
(LN) Glass. From gasc. béyre "id.".
(BN, L) Vitre. Du gasc. beyrine "id.".
(BN, L) Cristal. Del gasc. beyrine "id.".
(LN, L) Glass. From gasc. beyrine "id.".
(1627) Appât. Du rom. beit "id.".
(1627) Cebo. Del rom. beit "id.".
(1627) Bait. From rom. beit "id.".
(XXe s.) Bourse. De l’esp. beca "id.".
(s. XX) Beca. Del castellano.
(XXth c.) Scholarship. From sp. beca "id.".
(XIXe s.) Bègue. Terme expressif.
(s. XIX) Tartamudo. Palabra expresiva.
(XIXth c.) Stammer(er). Expressive word.
(B, G) Bêlement. Terme expressif.
(V, G) Balido. Palabra expresiva.
(B, G) Bleating. Expressive word.
(1746) Cil. De begi "oeil" et gain "sur".
(1746) Pestaña. De begi "ojo" y gain "sobre".
(1746) Eyelash. From begi "eye" and gain "on".
(1545) Envie. De begi "oeil" et gaitz "mauvais".
(1545) Envidia. De begi "ojo" y gaitz "malo".
(1545) Envy. From begi "eye" and gaitz "bad".
Comparaison, vérification. De begi "oeil" et suff. alde.
Comparación, verificación. De begi "ojo" y suf. alde.
Comparison, checking. From begi "eye" and suff. alde.
(B) Sommeil. De begi-gain "sur les yeux" et suff. -ko (qui est sur les yeux).
(V) Sueño. De begi-gain "sobre los ojos" y suf. -ko (que es sobre los ojos).
(B) Sleep. From begi-gain "on the eyes" and suff. -ko (who is on the eyes).
Vicaire. De l’esp. vicario "id.".
Becario. Del castellano.
Vicary. From sp. vicario.
(XVIIe s.) Péché. Du latin peccatu "id.".
(s. XVII) Pecado. Del latín peccatu "id.".
(XVIIth c.) Sin. From latin peccatu "id.".
(1745) Orgelet. De begi "oeil" et gaitz "mauvais" avec diminutif -txo.
(1745) Orzuelo. De begi "ojo" y gaitz "malo" con sufijo diminutivo -txo.
(1745) Sty. From begi "eye" and gaitz "bad" with dim. suff. -txo (little bad thing).
(B) Beguètement de la chèvre. Terme expressif.
(V) Balar de la cabra. Palabra expresiva.
(B) Bleating of the goat. Expressive word.
(S) Dé de cuir pour protéger le doigt. De behatz-kaputx "capuchon pour le pouce".
(S) Dedal de cuero para el dedo pulgar. De behatz-kaputx "capuchón para el dedo pulgar".
(S) Leather dice for protecting the finger. From behatz-kaputx "cap for the thumb".
(XVe s.) Bec. Du gaulois becco "id.".
(s. XV) Pico. Del galo becco "id.".
(XVth c.) Beak. From gaulish becco "id.".
(BN) Egoïste. Contraction de bere "soi-même" et suffixe de tendance -koi.
(BN) Egoista. Contracción de bere "su mismo" y sufijo de tendencia -koi.
(LN) Egoist, selfish. Contraction of bere "oneself" and tendency suffix -koi.
(S) Huissier. Métathèse du béarn. clabaire "trésorier, gardien, portier".
(S) Bedel. Metátesis del bearn. clabaire "ujier, guardián de llaves".
(S) Doorkeeper. Metathesis of bearn. clabaire "guard, doorkeeper".
(1746) Bouse de vache. De behi "vache" et gorotz "bouse".
(1746) Boñiga de vaca. De behi "vaca" y gorotz "boñiga".
(1746) Cow’s dung. From behi "cow" and gorotz "dung".
(S) Egoïste. Du béarnais becùt "personne sauvage".
(S) Egoista. Del bearnés becùt "persona salvaje".
(S) Selfish. From bearn. becùt "wild person".
(1571) Voile (mar.). De l’espagnol vela "id.".
(1571) Vela (mar.). Del castellano.
(1571) Sail. From spanish vela "id.".
(XVIIe s.) Sorcier, sorcière. De belar "herbe" et gile "qui fait".
(s. XVII) Brujo, bruja. De belar "hierba" y gile "que hace".
(XVIIth c.) Witch. From belar "grass" and gile "maker".
(1198) Pré. De belar "herbe".
(1198) Prado. De belar "hierba".
(1198) Meadow. From belar "grass".
(R, S) Genou. Variante de belaun.
(R, S) Rodilla. Variante de belaun.
(R, S) Knee. Variant of belaun.
(B) Vent favorable. De bela "voile" et aize "vent".
(V) Viento favorable. De bela "vela" y aize "viento".
(B) Favourable wind. From bela "sail" and aize "wind".
(XXe s.) Corneille (Zool.). De bel "noir" et pika "pie".
(s. XX) Corneja (Zool.). De bel "negra" y pika "picaza".
(XXth c.) Crow (Zool.). From bel "black" and pika "magpie".
(1061) Front. De *bel- "forme arrondie" (cf. bular "sein, poitrine"). Cp. caucasien du nord bel "front". Voir aussi belaun "genou". Pour la parenté entre bular et belar, cp. Chumash Ineseño usuy "poitrine, front" (Applegate, 2007, 397).
(1061) Frente. De *bel- "forma redonda" (cf. bular "pecho" ). Cp. caucásico del norte bel "frente". Cf. también belaun "rodilla". Para la relacion de bular con belar, cp. Chumash Ineseño usuy "pecho, frente" (Applegate, 2007, 397).
(1061) Forehead. From *bel- "rounded form" (cf. bular "breast"). Cp. north-caucasian bel "forehead". Cf. also belaun "knee". For the cognacy between bular and belar, cp Chumash Ineseño usuy "chest, breast, front" (Applegate, 2007, 397).
(1110) Herbe. Peut-être de berar "plante tendre" (bera). Variantes berar, bedar.
(1110) Hierba. Acaso de berar "planta blanda" (bera). Variantes berar, bedar.
(1110) Grass. Perhaps from berar "soft plant" (bera). Variants berar, bedar.
(S) Morelle noire (Bot.). De belar "plante, herbe" et beltz "noire".
(S) Hierba mora (Bot.). De belar "hierba, planta" y beltz "negra".
(S) Black nightshade (Bot.). From belar "plant, grass" and beltz "black".
(G, HN) Pré. De belar "herbe" et di "lieu".
(G, AN) Herbazal. De belar "hierba" y di "lugar".
(G, HN) Meadow. From belar "grass" and di "place".
(B) Cochon, porc (Zool.). De belarri "oreille" et luze "longue".
(V) Cerdo (Zool.). De belarri "oreja" y luze "larga".
(B) Pig (Zool.). From belarri "ear" and luze "long".
(1562) Oreille. De beharri avec influence de belar "front". Pas de lien avec le cauc. ler-g ou lehi (Bengtson 2011).
(1562) Oreja. De beharri con influencia de belar "frente". No relación con cauc. ler-g o lehi (Bengtson 2011).
(1562) Ear. From beharri with influence of belar "forehead". No link with cauc. ler-g or lehi (Bengtson 2011).
(Oih., XVIIe s.) Actif, diligent, vif. Contraction de beleratz.
(Oih., s. XVII) Vivo, activo. Contracción de beleratz.
(Oih., XVIIth c.) Smart, quick. Contraction of beleratz.
(1562) Genou. Apparenté au caucasien du nord *bel- "forme ronde". Cp. belar "front". Cf. peut-être également bouriate belhen "paturon".
(1562) Rodilla. Emparentado con el caucásico del norte *bel- "forma redonda". Cp. belar "frente". Cf. tal vez también buriato belhen "cuartilla".
(1562) Knee. Cognate with north-caucasian *bel- "round form". Cp. belar "forehead". Cf. perhaps also buriat belhen "ankle, pastern".
(Amezc.) Bromus (Bot.). De belar "herbe " et urdin bleu".
(Amezc.) Bromus (Bot.). De belar "hierba" y urdin "azul".
(Amezc.) Bromus (Bot.). From belar "grass" and urdin "blue".
(G) Pré. De belar "herbe".
(G) Prado. De belar "hierba".
(G) Meadow. From belar "grass".
(1897, néol.). Apôtre. Dér. de bealdu < bialdu < bidaldu "envoyé".
(1897, neol.) Apóstol. Der. de bealdu < bialdu < bidaldu "enviado".
(1897, neol.) Apostel. Der. from bealdu < bialdu < bidaldu "sent".
(1545) Peur. Voir bildur.
(1545) Miedo. Véase bildur.
(1545) Fright. See bildur.
(932) Corbeau (Zool.). De *bel "noir".
(932) Cuervo (Zool.). De *bel "negro".
(932) Crow, raven (Zool.). From *bel "black".
(R) Genou. Var. de belaun "id.".
(R) Rodilla. Var. of belaun "id.".
(R) Knee. Var. of belaun "id.".
Châtaigne tardive (Bot.). De bele "tard" (Cf. bisc. belu et le classique berant).
Castaña tardiva (Bot.). De bele "tarde" (Cf. bisc. belu y el común berant).
Late chestnut (Bot.) From bele "late" (cf. bisc. belu and the current berant).
Brun. De bele "noir".
Moreno. De bele "negro".
Brown. From bele "black".
(BN) Venelle entre des maisons. Du roman venela "venelle".
(BN) Callecita entre las casas. Del romance venela "calle pequeña".
(LN) Little lane between houses. From roman venela "lane".
(BN, S) Actif, alerte. Harriet rapprochait ce terme de benaz "sérieusement", ce qui n’est pas convaincant. P. Lhande suppose un emprunt roman et cite l’espagnol velar "veiller" ce qui est bien meilleur. Vu la localisation dialectale en BN, S, on préférera le gascon bèlhe "veille".
(BN, S) Activo. Harriet ha comparado la palabra con benaz "seriosamente", lo que no es convincente. P. Lhande supone un prestamo romance y cita el cast. velar, lo que es muy mejor. Dado la localisación dialectal (BN, S), es preferible el gascón bèlhe "vigila".
(LN, S) Active. Harriet compared the word with benaz "seriously", but it is not convincing. P. Lhande presumes a roman borrowing from spanish velar "to watch", what is much better. As the dialects involved are BN, S, one will prefer the gascon bèlhe "watch".
(Oih., XVIIe s.) Faucille. De belhar "herbe".
(Oih., s. XVII) Podadera. De belhar "hierba".
(Oih., XVIIth c.) Sickle. From belhar "grass".
(S) Qui a cuvé son vin. Peut-être de bel- "noir".
(S) El que ha bebido su vino. Quizás de bel- "negro".
(S) Who has drunk his wine. Perhaps from bel- "black".
(S) Mou, spongieux. Var. de bera "mou".
(S) Blando, esponjoso. Var. de bera "blando".
(S) Soft, spongy. Var. of bera "soft".
(R) Endroit abrité. De bello, dim. de bero "chaud".
(R) Lugar protegido . De bello, dim. de bero "caldo".
(R) Shelter place. From bello, dim. of bero "warm".
Croassement. De bele "corbeau" et ots "bruit, son".
Graznido. De bele "cuervo" y ots "ruido, sonido".
Cawing. From bele "raven" and ots "noise, sound".
(B-berg.) Martinet (Zool.). De l’esp. vencejo "id.".
(V-berg.) Vencejo (Zool.). Del castellano.
(B-berg.) Swift (Zool.). From sp. vencejo "id.".
Noir. Du proto-basque *bel. Peut-être apparenté au grec melas "id." mais cf. *mel- "miel" (?). Il existe un segment BELS en ibère.
Negro. Del proto-vasco *bel. Acaso emparentado con griego melas "id."(?). Hay un segmento BELS en ibérico.
Black. From proto-basque *bel. Perhaps cognate with greek melas "id." but cf. *mel- "honey" (?). There is a segment BELS in iberian.
(B) Lent. Apparenté à belun, berant.
(V) Tarde. Emparentado con belun, berant.
(B) Slow. Cognate with belun, berant.
Lent. De *bel- / ber- "lent". Voir berant.
Lente. De *bel- / ber- "tarde". Véase berant.
Slow. From *bel- / ber- "slow". See berant.
(B) Obscur. De bel- "noir" et suffixe -un.
(V) Oscuro. De bel- "negro" y sufijo -un.
(B) Obscure. From bel- "black" and suffix -un.
(XVIIe s.) Velours. Du gascon belus "id.".
(s. XVII) Terciopelo. Del gascón belus "id.".
(XVIIth c.) Velvet. From gascon belus "id.".
(1745) Foin. De belar "herbe" et luze "longue".
(1745) Heno. De belar "hierba" y luze "longa".
(1745) Hay. From belar "grass" and luze "long".
(HN) Froncement de sourcil. De beltz "noir".
(AN) Sobrecejo, encapotamiento. De beltz "negro".
(HN) Angry face look. From beltz "black".
(B, G) Sérieux. Var. men.
(V, G) Serioso. Var. men.
(B, G) Serious. Var. men.
(S) Mais. Var. de baina(n) "id.".
(S) Pero. Var. de baina(n) "id.".
(S) But. Var. of baina(n) "id.".
(B) Gâchette, partie inférieure du chien de fusil. Sans doute de be- "en bas, dessous".
(V) Gatillo, parte inferior del fusil. Probablemente de be- "bajo, debajo".
(B) Trigger, hammer, lower part of the gun. Probably from be- "down, under".
(Néol.) Objection. Néologisme créé par P. Broussain (Euskera, II, p.54), d’après benaz "sérieusement".
(Neol) Objeción. Neologismo de P. Broussain (Euskera, II, p. 54), sobre benaz "serioso".
(Neol.) Objection. Neologism from P. Broussain (Euskera, II, p. 54), on the model of benaz "seriously".
(1565) Bande. De l’esp. venda "id.".
(1565) Venda. Del castellano.
(1565) Band. From sp. venda "id.".
(1745) Vénérer. De l’esp. venerar "id.".
(1745) Venerar. Del castellano.
(1745) To venerate. From sp. venerar "id.".
(1168) D’en bas. De be(h)e "bas" et suffixe -ko.
(1168) De abajo. De be(h)e "bajo" y sufijo -ko.
(1168) From beneath. From be(h)e "down" and suffix -ko.
(1802) Venta. De l’esp. venta "id.".
(1802) Venta. Del castellano.
(1802) Venta, shop. From sp. venta.
(1350) Hasard. Du vieux-castillan ventura "aventure".
(1350) Azar. Del castellano antiguo ventura.
(1350) Hasard, adventure. From old spanish ventura.
(B) Martinet (Zool.). De l’espagnol vencejo "id." (lat. vulg. vinciliu).
(V) Vencejo (Zool.). Del castellano (lat. vulg. vinciliu).
(B) Swift (bird) (Zool.). From spanish vencejo "id" (vulg. lat. vinciliu).
(XIXe s.) Menuisier. Voir menüser.
(s. XIX) Carpintero. Véase menüser.
(XIXth c.) Carpenter. See menüser.
(G, Araq.) Tripailles de merlue. De l’esp. menudillos "id.".
(G, Araq.) Menudillos. Del castellano.
(G, Araq.) Hake’s bowels. From sp. menudillos "id.".
(HN) Bêlement. Terme expressif.
(AN) Balido. Palabra expresiva.
(HN) Bleating. Expressive word.
(B) Borgne. De begi "oeil" et bako "unique".
(V) Tuerto. De begi "ojo" y bako "solo".
(B) One-eyed. From begi "eye" and bako "alone, unique".
(1571) Soi-même. Voir bere.
(1571) Su mismo. Véase bere.
(1571) Oneself. See bere.
(1562) Tendre, mou. De *bera / bela "id.".
(1562) Tendre, blando. De *bera / bela "id.".
(1562) Tender, soft. From *bera / bela "id.".
(R) Sorcière. De berar "herbe" et gin "qui fait".
(R) Bruja. De berar "hierba" y gin "que hace".
(R) Witch. From berar "grass" and gin "maker".
(1562) Ail (Bot.). De berar "herbe" et katz "amère".
(1562) Ajo (Bot.). De berar "planta" y katz "amarga.
(1562) Garlic (Bot.). From berar "herb" and katz "bitter".
(B) Châtaigne tardive. De berant "tard".
(V) Castaña tarde. De berant "tarde".
(B) Late chestnut. From berant "late".
(1076) Tard. Apparenté à belu, belun. D’une racine *ber- / bel-.
(1076) Tarde. Emparentado con belu, belun. De una raíz *ber- / bel-.
(1076) Late. Cognate with belu, belun. From *ber- / bel-.
(XIe s.) Herbe. Var. ou forme originelle de belar.
(s. XI) Hierba. Var. o forma original de belar.
(XIth c.) Grass. Var. or original form of belar.
(1007) Pré. De berar "herbe".
(1007) Prado. De berar "hierba".
(1007) Meadow. From berar "grass".
(1571) Donc. De ber- "même" avec suffixe instrumental -z.
(1571) Pues. De ber- "mismo" con sufijo instrumental -z.
(1571) Thus. From ber- "same" with instrumental suffix -z.
(S) Chaume, éteule. De berar "herbe" et za(i)n "racine".
(S) Rastrojo. De berar "hierba" y za(i)n "raíz".
(S) Stubble, straw. From berar "grass" and za(i)n "stem".
(B) Parole. Du roman verba "id.".
(V) Palabra. Del romance verba "id.".
(B) Speech. From roman verba "id.".
(1745) Verdeur. De berde "vert".
(1745) Verdor. De berde "verde".
(1745) Greenness. From berde "green".
Bruant jaune (Zool., Emberiza citrinella). De berdantza "verdeur" et hori "jaune".
Escribano cerillo (Zool., Emberiza citrinella). De berdantza "verdor" y hori "amarillo".
Yellowhammer (Zool., Emberiza citrinella). From berdantza "greenness" and hori "yellow".
(1745) Marbre vert. De berde "vert" et arri "pierre".
(1745) Mármol verde. De berde "verde" y arri "piedra".
(1745) Green marble. From berde "green" and arri "stone".
(1237) Vert. Du vieux-castillan verde "id.".
(1237) Verde. Del antiguo castellano.
(1237) Green. From old spanish verde "id.".
(B) Verdier (Zool.). Du roman verdel "id.".
(V) Verderón (Zool.). Del romance verdel "id.".
(B) Greenfinch (Zool.). From roman verdel "id.".
(B, G) Période de temps rude. De berde "vert" au sens de "cru, rude" et te "période".
(V, G) Tiempo muy duro. De berde "verde" en el sentido de "crudo, duro" y te "tiempo".
(B, G) Hard time or weather. From berde "green" with the meaning "unripe, hard" and te "time".
(G) Se griser, s’enivrer à demi. De berde "vert". Comme pour d’autres noms de couleurs, berde "vert" peut désigner aussi le gris (cp. urdin "bleu ou gris"). Var. berdoztu.
(G) Medio borracho. De berde "verde". Como para otros nombres de colores, berde "verde" puede también designar el gris (cp. urdin "azul o gris"). Var. berdoztu.
(G) Half drunk. From berde "green". As for other names of colours, berde "green" may be used also for "grey" (cp. urdin "blue or grey). Var. berdoztu.
(1545) Egal, semblable. De ber- "même" et suffixe -din.
(1545) Igual, similar. De ber- "mismo" y sufijo -din.
(1545) Equal, similar. From ber- "same" and suffix -din.
(S) Pourpier (Bot.). De l’esp. verdolaga "id.".
(S) Verdolaga (Bot.). Del castellano.
(S) Purslane (Bot.). From sp. verdolaga "id.".
(G) Fil écru. De berde "vert, cru, rude".
(G) Hilo crudo. De berde "verde, crudo".
(G) Raw thread. From berde "green, crude".
(XIVe s.) Soi, soi-même, son. Pronom possessif de 3ème personne formé de be avec le génitif -(r)e. Cp. ene/nire/nere "mon", gure "notre", zure "votre", etc.
(s. XIV) Su, a su mismo. Pronombre posesivo de 3a persona formado con be al genitivo -(r)e. Cp. ene/nire/nere "mi", gure "nuestro", zure "vuestro", etc.
(XIVth c.) Oneself, his. Possessive pronoun of 3rd person formed of be with the genitive -(r)e. Cp. ene/nire/nere "my", gure "our", zure "your", etc.
(B) Aussi. Var. de ere. La forme biscaïenne est peut-être la forme primitive.
(V) También. Var. de ere. La forma vizcaína es acaso la primitiva.
(B) Also. Var. of ere . The biscayan form is perhaps the original form.
(SP, XVIIe s.) Râpe. Du roman fregar "frotter".
(SP, s. XVII) Escofina. Del romance fregar "estregar".
(SP, XVIIth c.) File. From roman fregar "to rub".
(XVe s.). Immédiatement. De bere "même" et hala "comme".
(s. XV) Inmediatamente. De bere "mismo" y hala "como".
(XVth c.) Immediately. From bere "same" and hala "as".
(BN) Même si, au moins. Même sens que bederen "au moins" avec contraction bederen > bedren > berein. A ne pas confondre avec le biscayen berein = beredin "beaucoup".
(BN) Aunque, al menos. Mismo sentido que bederen "al menos" con contracción bederen > bedren > berein. No confundir con el viscaíno berein = beredin "mucho".
(LN) Even if, at least. Same meaning than bederen "at least" with contraction bederen > bedren >berein. Not to be confounded with biscaian berein = beredin "much".
(S, BN) Caresse; frai. Du roman frega "frotter, frayer".
(S, BN) Caricia; desova. Del romance frega "frotar, desovar".
(S, LN) Stroke; spawn. From roman frega "to rub, to spawn".
(B, G) Un tel, machin. De bere "soi-même, son".
(V, G) Fulano. De bere "su mismo, su".
(B, G) What’s-his-name. From bere "himself, his".
(Alava) Vénéneux. De l’esp. venenoso "id.".
(Alava) Venenoso. Del castellano.
(Alava) Poisonous. From sp. venenoso "id.".
(XVIIe s., Oih.) Misanthrope. De bere "soi-même" et estemio "estime".
(s. XVII, Oih) Misántropo. De bere "si mismo" y estemio "estima".
(XVIIth c., Oih.) Misanthrope. From bere "oneself" and estemio "esteem".
(1360) Pressé, diligent. Du roman prestu "id.".
(1360) Apresurado, diligente. Del romance prestu "id.".
(1360) Diligent. From roman prestu "id.".
(R, 961) Prêtre. Du roman preter "id.".
(R, 961) Sacerdote. Del romance preter.
(R, 961) Priest. From roman preter.
A part, excepté. Var. de berezi.
Salvo, excepto. Var. de berezi.
Excepted. Var. of berezi.
(1309) Particulier. De bere "soi-même". Var. berez, bereizi.
(1309) Particular. De bere "su mismo". Var. berez, bereizi.
(1309) Particular. From bere "oneself". Var. berez, bereizi.
(XIVe s.) Forge. Du roman berga "id.". Rencontré de temps en temps en toponymie basque. Cf. J.B. Orpustan, Euskera, 1987/2, p.449.
(s. XIV) Fragua. Del romance berga "id.". Se puede encontrar en la toponimia vasca. Cf. J.B. Orpustan, Euskera, 1987/2, p. 449.
(XIVth c.) Forge. From roman berga "id.". Can be found from time to time in the basque toponymy. Cf. J.B. Orpustan, Euskera, 1987/2, p.449.
(B, G) Vergue de bateau, cordage. De l’esp. verga "verge".
(V, G) Verga. Del castellano.
(B, G) Rope of a fisher’s boat. From sp. verga "rod".
(R) Quincaillier. De berga "fenton, baguette en fer".
(R) Quincallero. De berga "varilla de hierro".
(R) Ironmonger. From berga "small iron rod".
Avarice. De ber "soi-même" et guzi "tout".
Avaricia. De ber "sí mismo" y guzi "todo".
Meanness, miserliness. From ber "oneself" and guzi "all".
Charogne d’animal tombé dans un précipice. De ber "soi-même", hil "mort" et suff. -ki "viande, matière".
Carroña de un animal que cae en un precipicio . De ber "su mismo", hil "muerte" y suf. -ki "materia".
Carcass of an animal that fell in a chiasm. From ber "itself", hil "death" and suff. -ki "flesh, matter".
(1908) Automobile. De bere "soi-même" et ibili "aller".
(1908) Automóvil. De bere "su mismo" y ibili "ir".
(1908) Car. From bere "self" and ibili "to go".
(S) Plant d’arbres fruitiers. De l’esp. vergel "verger".
(S) Lugar con árboles, vergel. Del castellano vergel.
(S) Place with fruit trees. From sp. vergel "orchard".
Béryl. De l’esp. berilo "id.".
Berilo. Del castellano.
Beryl. From sp. berilo "id.".
Vitre. Du rom. verina "id.".
Cristal. Del rom. verina "id.".
Cristal. From rom. verina "id.".
(Amezc.) Cresson (Bot.). De l’esp. berro "id.", mot d’origine celtique (cp. vx fr. berle), du gaulois berula.
(Amezc.) Berro (Bot.). Del castellano, palabra de origen celt. (cp. fr. ant. berle), del galo berula.
(Amezc.) Cress (Bot.). From sp. berro "id."., a word of celtic origin (cp. old fr. berle), from gaulish berula.
(1237) Caution. Du roman ferme.
(1237) Fianza, caución. Del romance ferme.
(1237) Warrant. From roman ferme.
Modification, refonte. De berr- "de nouveau" et molde "manière, façon, mode, forme".
Modificación, refundición. De berr- "de nuevo" y molde "manera, modo, forma".
Changing, remake. From berr- "again" and molde "way, manner, fashion, form".
Jambe. Du latin perna "id.".
Pierna. Del latín perna "id.".
Leg. From latin perna "id.".
(1213) Chaud. Cp. breton bero "bouillant", celtique berw- "chaud, ardent, bouillant", afro-asiatique *b’r- "chaud"?
(1213) Caldo. Cp. bretón bero "hirviente", celt. berw- "caldo, ardiente, hirviente", afro-asiático *b’r- "caldo"?
(1213) Warm. Cp. breton bero "boiling", celtic berw- "warm, ardent, boiling", afro-asiatic *b’r- "warm, hot"?
(B, G) Pronom de 3e personne utilisé comme vouvoiement respectueux. Formé de ber- "lui-même" et du démonstratif (h)ori de distance II (G. Rebuschi, Structure.., 488-489).
(V, G) Pronombre de 3a persona utilizado como "usted"respectuoso. Formado de ber- "su mismo" y del demonstrativo (h)ori de distancia II (G. Rebuschi, Structure..., 488-489).
(B, G) 3rd person pronoun used as respectful "you". Formed of ber- "himself" and the demonstrative (h)ori of distance II (G. Rebuschi, Structure..., 488-489).
Nouveau. Vieux terme ibéro-aquitain comme on le voit dans la toponymie (Iliberri, Ilumberri). A été comparé au copte berri "id."(?). De *berr- ?
Nuevo. Vieja palabra ibero-aquitana como se vee en los toponimos (Iliberri, Ilumberri ). Ha sido comparado con el copto berri "id."(?). De *berr- ?
New. Old ibero-aquitanian word as one can see in the toponyms (Iliberri, Ilumberri). Was compared with copte berri "id."(?). From *berr- ?
Evangile. De berri "nouvelle" et on "bonne".
Evangelio. De berri "noticia" y on "buena".
Gospel. From berri "news" and on "good".
(992) Fourré. Cp. peut-être samoyède enets bero "id.".
(992) Matorral. Cp. acaso samoyedo enets bero "id."(?).
(992) Thicket. Cp. perhaps enets samoyed bero "id.".
Quarante. De berr- "deux" et ogoi "vingt".
Cuarenta. De berr- "dos" y ogoi "veinte".
Forty. From berr- "two" and ogoi "twenty".
Verrou. Du roman verrollo (esp. berrojo), du lat. vulg. verruculum.
Berrojo. Del romance verrollo (cast. berrojo), del lat. vulg. verruculum.
Lock. From roman verrollo (sp. berrojo), from vulg. lat. verruculum.
Remboursement. De berr- "de nouveau" et sakel "bourse".
Reembolso. De berr- "de nuevo" y sakel "bolso".
Repayment, refund. From berr- "again" and sakel "purse".
(S, Etxahun) Verset, couplet. Du gasc. berset "id.".
(S, Etxahun) Copla, estrofa. Del gasc. berset "id.".
(S, Etxahun) Verse, couplet. From gasc. berset "id.".
(1627) Chaudron. Variante de beltz "noir"? Sinon peut-être komi-zyriène pert "chaudron" ?
(1627) Caldero. Variante de beltz "negro"? Cf. también acaso komi-ziriano pert "caldero" ?
(1627) Cauldron. Variant of beltz "black"? Cf. also perhaps komi-zyrian pert "cauldron" ?
(1350) Autre. De ber- "même". Variante beste.
(1350) Otro. De ber- "mismo". Variante beste.
(1350) Other. From ber- "same". Variant beste.
(1620) Plomb. Le rapprochement avec le lat. plumbum est très douteux.
(1620) Plomo. La comparación con el lat. plumbum es muy dubiosa.
(1620) Lead. The comparison with lat. plumbum is very dubious.
(S) Vendange. Du béarn. berougne "id.".
(S) Vendimia. Del bearn. berougne "id.".
(S) Crop of grapes. From bearn. berougne "id.".
Rayon d’une roue. De beso "bras".
Rayo de una rueda. De beso "brazo".
Spoke of a wheel. From beso "arm".
Coude. De beso "bras". Var. besango, bexanko.
Codo. De beso "brazo". Var. besango, bexanko.
Elbow. From beso "arm". Var. besango, bexanko.
(B, G) Echarpe, fichu. De beso "bras".
(V, G) Bufanda, pañoleta. De beso "brazo".
(B, G) Headscarf, scarf. From beso "arm".
(HN, B, G, L) Branche principale d’un arbre. De beso "bras". Var. besanka.
(AN, V, G, L) Rama principal de un árbol. De beso "brazo". Var. besanka.
(HN, B, G, L) Main branch of a tree. From beso "arm". Var. besanka.
(B, G) Rousseau (Zool.). De l’esp. besugo "id.". Var. besegu.
(V, G) Besugo (Zool.). Del castellano. Var. besegu.
(B, G) Red seabream (Zool.). From sp. besugo "id.". Var. besegu.
(L) Pièce de terre. Peut-être de beso "bras, coudée".
(L) Pieza de terreno. Acaso de beso "brazo, codo".
(L) Piece of ground. Perhaps from beso "arm, elbow".
(S) Glu pour les oiseaux. Du gasc. besc(a) "glu".
(S) Visco para los pájaros. Del gasc. besc(a) "visco".
(S) Birdlime for the birds. From gasc. besc(a) "id.".
(1545) Bras. Cf. peut-être caucasien mecu, bico (c = ts) "id.", arapaho bees "id."?
(1545) Brazo. Cf. tal vez caucásico mecu, bico (c = ts) "id.", arapaho bees "id."?
(1545) Arm. Cf. perhaps caucasian mecu, bico (c = ts) "id.", arapaho bees "id."?
(1545) Fête. Du latin festa "id.".
(1545) Fiesta. Del latín festa.
(1545) Feast, party. From latin festa.
(XVIe s.) Autre. Variante de bertze.
(s. XVI) Otro. Variante de bertze.
(XVIth c.) Other. Variant of bertze.
(1571) Bête. De l’esp. bestia "id.".
(1571) Bestia. Del castellano.
(1571) Beast. From sp. bestia "id.".
(L) Mettre dans un suaire. Du gascon besti "vêtir".
(L) Poner en un sudario. Del gascón besti "vestir".
(L) To put in a shroud. From gascon besti "to cloth".
(B, R, S) Veine de la pierre ou du bois. De l’esp. veta "id.".
(V, R, S) Veta de la piedra o madera. Del castellano.
(B, R, S) Vein of the stone or wood. From sp. veta
Bette, poirée (Bot.). Du lat. beta "id.".
Acelga (Bot.). Del lat. beta "id.".
Swiss chard (Bot.). From lat. beta "id.".
(1746) Canine. De begi "oeil" et agin "dent".
(1746) Colmillo. De begi "ojo" y agin "diente".
(1746) Canine. From begi "eye" and agin "tooth".
(XVIIe s.) Troupeau de vaches. De behi "vache " et talde "groupe".
(s. XVII) Rebaño de vacas. De behi "vaca" y talde "grupo".
(XVIIth c.) Cows herd. From behi "cow" and talde "group".
(B, G) Allègre, joyeux. De begi "oeil" et argi "clair".
(V, G) Alegre. De begi "ojo" y argi "claro".
(B, G) Cheerful. From begi "eye" and argi "clear".
(G) Orgelet. De begi "oeil".
(G) Orzuelo. De begi "ojo".
(G) Stye. From begi "eye".
Lunettes. De begi "oeil" et aurre "devant".
Gafas. De begi "ojo" y aurre "ante, delante".
Glasses. From begi "eye" and aurre "before".
Paupière. De begi "oeil" et azal "peau".
Párpado. De begi "ojo" y azal "piel".
Eyelid. From begi "eye" and azal "skin".
(1137) Plein. Apparenté à bat "un". Cp. bederatzi.
(1137) Pleno, lleno. Emparentado con bat "uno". Cp. bederatzi.
(1137) Full. Cognate with bat "one". Cp. bederatzi.
(1025) Bouleau. Du latin betullu(m) "id.".
(1025) Abedul. Del latín betullu(m) "id.".
(1025) Birch tree. From latin betullu(m) "id.".
Chassie. De begi "oeil" et eri "malade".
Legaña. De begi "ojo" y eri "enfermo".
Rheum. From begi "eye" and eri "sick".
Cil, sourcil. De begi "oeil" et lasto "paille".
Cilio, sobrecilio. De begi "ojo" y lasto "paja".
Eyelash, eyebrow. From begi "eye" and lasto "straw".
(XVIe s.) Toujours. Peut-être apparenté à bete "plein" ou bat "un".
(s. XVI) Siempre. Acaso emp. con bete "pleno, lleno" o bat "uno".
(XVIth c.) Always. Perhaps cognate with bete "full" or bat "one".
Cil. De begi "oeil" et ile "poil". Var. betule (B).
Pestaña. De begi "ojo" e ile "pelo". Var. betule (V).
Eyelash. From begi "eye" and ile "hair". Var. betule (B).
Eternité. De beti "toujours" et iraun "durer".
Eternidad. De beti "siempre" e iraun "durar".
Eternity. From beti "always" and iraun "to last".
(S) Descendre. De beheiti "vers le bas".
(S) Bajar. De beheiti "bajo".
(S) To go down. From beheiti "downwards".
Vache basque sauvage. De behi "vache" et izu "sauvage, insaisissable, qui fuit".
Vaca vasca salvaje. De behi "vaca" y izu "salvaje, huidizo".
Wild basque cow. From behi "cow" and izu "wild, escaping".
(1156) Etable. De behi "vache" et ola "cabane".
(1156) Establo. De behi "vaca" y ola "cabaña".
(1156) Cowshed. From behi "cow" and ola "hut".
Orgelet. De begi "oeil".
Orzuelo. De begi "ojo".
Stye. From begi "eye".
(1745) Mur qui fait face à un autre. De begi "oeil" et orma "mur".
(1745) Pared que hace frente a la otra. De begi "ojo" y orma "pared".
(1745) Wall in front of another one. From begi "eye" and orma "wall".
(HN) Canine. De begi "oeil" et ortz "dent".
(AN) Colmillo. De begi "ojo" y ortz "diente".
(HN) Canine. From begi "eye" and ortz "tooth".
Rétine. De begi "oeil" et sare "rets".
Retina. De begi "ojo" y sare "red".
Retina. From begi "eye" and sare "net".
(S) Orgelet. De begi "oeil".
(S) Orzuelo. De begi "ojo".
(S) Stye. From begi "eye".
(R) Triste. De begi "oeil" et ulun "sombre".
(R) Triste. De begi "ojo" y ulun "oscuro".
(R) Sad. From begi "eye" and ulun "dark".
(G) Mastic à greffer. De l’esp. betún "pâte".
(G) Almáciga de injertar. Del cast. betún.
(G) Grafting mastic. From sp. betún "paste".
Vacher. De behi "vache" et zain "gardien".
Vaquero. De behi "vaca" y zain "guardián".
Cowboy. From behi "cow" and zain "guard".
(R) Troupeau de vaches. De behi "vache" et alde "troupeau".
(R) Rebaño de vacas. De behi "vaca" y alde "rebaño".
(R) Cows herd. From behi "cow" and alde "herd".
(1545) Autant. De ber- ou berez et hain "tant".
(1545) Tanto como. De ber- o berez y hain "tanto".
(1545) As much as. From ber- or berez and hain "so much".
(1500) Comme. De ber(ez) "même" et hala "comme".
(1500) Como. De ber(ez) "mismo" y hala "como".
(1500) As, like. From ber(ez) "same" and hala "as, like".
(BN-bard) Autre. Var. de beste, bertze "id.".
(BN-bard) Otro. Var. de beste, bertze "id.".
(LN-bard) Other. Var. of beste, bertze "id.".
(HN) Vesce (Bot.). Si ce n’est pas une forme courte de l’esp. arvejilla, du lat. vicia "id.". On dit aussi zuhain-zalke.
(AN) Arvejilla (Bot.). Si no es una forma corta del cast. arvejilla, del lat. vicia "id.". Se dice también zuhain-zalke.
(HN) Vetch (Bot.). If not a short form of sp. arvejilla, from lat. vicia "id.". One says also zuhain-zalke.
(1350) Fosse, fossé. Du vieux-castillan pezón "pointe de terre". Var. phezoin.
(1350) Zanja, foso, pozo. Del cast. antiguo pezón "punta o cabo de tierra". Var. phezoin.
(1350) Ditch. From old sp. pezón "point, cape of land". Var. phezoin.
(1562) Soir. Du lat. vespera "id.".
(1562) Sera. Del lat. vespera "id.".
(1562) Evening, eve. From lat. vespera "id.".
(G) Noirci, diffamé. Participe dérivé de beltz "noir".
(G) Difamado. Participio derivado de beltz "negro".
(G) Difamed. Participle derivated from beltz "black".
(HN) Grain. Var. de bihi "id.".
(AN) Grano. Var. de bihi "id".
(HN) Grain. Var. of bihi "id.".
(1284) Deux. Apparenté au latin bis "id.". Variante biga. Voir zortzi.
(1284) Dos. Emparentado con el latín bis "id.". Variante biga. Véase zortzi.
(1284) Two. Cognate with latin bis "id.". Variant biga. See zortzi.
(B) Sieste. De bi "deux" (la sieste se fait vers deux heures de l’après-midi).
(V) Siesta. De bi "dos" (la siesta se hace alrededor de las dos de la tarde).
(B) Afternoon nap. From bi "two" (the nap is done around two o’clock afternoon).
(S, BN) Pain bis. Du gasc. biande "id.".
(S, BN) Pan bazo. Del gasc. biande "id.".
(S, LN) Brown bread. From gasc. biande "id.".
(HN, R) Oreille. Var. de beharri "id.".
(AN, R) Oreja. Var. de beharri "id.".
(HN, R) Ear. Var. of. beharri "id.".
(R) Tamis. Dim. de l’aragonais cribiello "id.".
(R) Cedazo. Dim. del aragonés cribiello "id.".
(R) Sieve. Dim. of aragonese cribiello "id.".
(S) Rond. Var. euphonique de biribil "id.".
(S) Redondo. Var. eufónica de biribil "id.".
(S) Round. Euphonic var. of biribil "id.".
(1360) Cantonnier. De bide "chemin" et gile "qui fait".
(1360) Peón. De bide "camino" y gile "que face".
(1360) Roadman. From bide "way, road" and gile "maker".
(S, L) Voyage. Croisement de bide "chemin" avec le gascon biadje.
(S, L) Viaje. Cruce de bide "camino" con gascón biadje.
(S, L) Travel. Crossing of bide "way" with gascon biadje.
Envoyer. De bide "voie, chemin".
Enviar. De bide "camino".
To send. From bide "way".
Menton. Var. de bizar "barbe".
Barbilla. Var. de bizar "barba".
Chin. Var. of bizar "beard".
Fois (une). De bide "chemin, moyen, manière".
Una vez. De bide "camino, medio, manera".
One time, sometime. From bide "way, manner".
(BN) Besace. Du gascon bedace, biasse "id.".
(BN) Alforjas. Del gascón bedace, biasse "id.".
(LN) Game bag. From gascon bedace, biasse "id.".
(HN) Ruisseau. C’est le même nom que la Bidassoa.
(AN) Arroyo. Es la misma palabra que la Bidasoa.
(HN) Brook. It is the same word as the Bidasoa.
(B, G, L) Vent de mer tourbillonnant. De l’esp. virazón "id.".
(V, G, L) Viento virando de mar. Del cast. virazón "id.".
(B, G, L) Whirling sea wind. From sp. virazón "id.".
(S) Fiel, amertume. Selon Lhande, Dict., p. 163, déformation de behazun.
(S) Amargura. Según Lhande, Dict., p.163, deformación de behazun.
(S) Bitterness. Following to Lhande, Dict. , p.163, distortion of behazun.
Gorge. De bidar "menton" et azpi "sous".
Papada. De bidar "mentón" y azpi "debajo".
Throat. From bidar "chin" and azpi "under".
(849) Chemin. Cf. Bid- dans la toponymie sarde, Vidou (Htes-Pyr.) < Bidol en 1186 (Cartulaire de Berdouès), Petrus de Bidose (1095, Cartulaire de Saint-Pée). En Eurasie on trouve le mongol bide- "voyager" ainsi que l’altaïque peda, beda "gué" qui pourrait rappeler les formes hispaniques Idubeda, Orospeda, etc. La forme Idubeda a été interprétée à partir du basque comme signifiant "trois routes" (iru "trois"). On peut y voir aussi idi-beda "gué des boeufs".
(849) Camino. Cf. Bid- en la toponimia sarda, Vidou (Htes-Pyr.) < Bidol (1186, Cartulaire de Berdouès), Petrus de Bidose (1095, Cartulaire de Saint-Pée). En Eurasia cf. mo. bide- "viaje" y el altaico peda, beda "vado" que puede acaso ser relacionado con las formas Idubeda, Orospeda, etc. La forma Idubeda ha sido interpretada con el vasco "tres vías" (iru "tres"). Se puede también interpretar como idi-beda "vado de los bueyes".
(849) Way. Cf. Bid- in the sardinian toponymy, Vidou (Htes-Pyr.) < Bidol (1186, Cartulaire de Berdouès), Petrus de Bidose (1095, Cartulaire de Saint-Pée). In Eurasia there is mongolian bide- "to wander" and altaic peda, beda "ford" that might have a link with the hispanic forms Idubeda, Orospeda, etc. The form Idubeda has been linked with the basque meaning "three roads" (iru "three"). It might be also translated by idi-beda "ford of the oxes".
(B) Au lieu de. De bide "chemin, moyen".
(V) En lugar de. De bide "camino, modo".
(B) Instead of. From bide "way, manner".
(L) Vilebrequin. Du gasc. birebarquin "id.".
(L) Berbiquí. Del gasc. birebarquin "id.".
(L) Brace. From gasc. birebarquin "id.".
(B, G) Lit de camp. De bide "chemin, route" et o(h)e "lit".
(V, G) Catre de campaña. De bide "camino" y o(h)e "cama".
(B, G) Camp’s bed. From bide "way, road" and o(h)e "bed".
(1562) Fois. De bide "chemin, moyen".
(1562) Vez. De bide "camino, medio".
(1562) Time, once. From bide "way, manner".
(B) Torsion, raccourci, chemin de traverse. De bihur "tordu".
(V) Torsión, camino corto. De bihur "retorcido".
(B) Twist, short cut (way). From bihur "twisted".
(B) Eau des rigoles. De bide "chemin" et ur "eau".
(V) Agua de los canales. De bide "camino y ur "agua".
(B) Water of rivulets. From bide "way" and ur "water".
(HN) Clématite (Bot.). De bihur "tordu".
(AN) Clematis (Bot.). De bihur "retorcido".
(HN) Clematis (Bot.). From bihur "twisted".
Monstre, personne anormale. De bide "chemin, voie" et utzi "laisser, quitter" (celui qui est hors des voies habituelles).
Monstruo. De bide "camino" y utzi "dejar, abandonar" (el que abandona los caminos o maneras habituales).
Monster. From bide "way" and utzi "to get off" (the one who goes out of the traditional ways or manners).
Intermédiaire. De bien "de deux" et arte "entre".
Intermedio. De bien "de dos" y arte "entre".
Intermediary. From bien "of two" and arte "between".
(Amezcoa) Bruyère (Bot.). Déformation possible du latin populaire brucaria "id.", mot d’origine gauloise.
(Amescoa) Brezo (Bot.). Posible deformación del latín popular brucaria "id.", palabra de origen galo.
(Amescoa) Heather (Bot.). Possible distortion of the popular latin brucaria "id.", a word of gaulish origin.
(HN-ulz.) Nécessité. De behar "id.".
(AN-ulz.) Necisidad. De behar "id.".
(HN-ulz.) Need. From behar "id.".
Bile, fiel. Var. de behazun, biotzun "id.".
Bilis, hiel. Var. de behazun, biotzun "id.".
Bile. Var. of behazun, biotzun "id.".
(G) Demain. Var. de bihar "id.".
(G) Mañana. Var. de bihar "id.".
(G) Tomorrow. Var. de bihar "id.".
(G) Boucle d’un noeud. De biga "deux, double".
(G) Vuelta de un nudo. De biga "dos, doble".
(G) Loop of a knot. From biga "two, double".
(HN) Dos; foie. Var. de gibel avec métathèse.
(AN) Loma, espalda; higado. Var. de gibel con metátesis.
(HN) Back; liver. Var. of gibel with metathesis.
(B) Veillée. Du roman vigila "id.".
(V) Velada. Del romance vigila "id.".
(B) Evening. From roman vigila "id.".
(B) Boucle, anneau. De bi "deux, double". Var. bigizta, bigeta, bigazte.
(V) Vuelta, aro. De bi "dos, doble". Var. bigizta, bigeta, bigazte.
(B) Loop, ring. From bi "two, double". Var. bigizta, bigeta, bigazte.
(HN, BN, R) Fourche. De bi "deux" (cp. béarn. bigot "bident").
(AN, BN, R) Horca. De bi "dos" (cp. bearn. bigot "horca").
(HN, LN, R) Fork. From bi "two" (cp. bearn. bigot "fork").
Cheptel. Le cheptel est divisé par moitié entre deux personnes qui en ont la jouissance (cf. les syn. erkhide, erdira). Var. bidogain (S, BN). Le terme basque vient du gascon mieygoadanh "cheptel".
Aparcería de ganado. El ganado partenece a dos personas (cf. erkhide, erdira). Var. bidogain (S, BN). La palabra vasca es un prestamo del gasc. mieygoadanh "ganado".
Livestock. The livestock is divided in two parts for two persons (cf. erkhide, erdira). Var. bidogain. The basque word is borrowed from gascon mieygoadanh "livestock".
(XVIIe s., Oih.) Force, vigueur, valeur. De bihotz "coeur" et un "bon" ou à la rigueur de bizi-dun "vif, alerte". On ne voit pas de rapport sémantique avec bigun "mou, sensible" (sauf par antiphrase) mais un détour par bihun "compatissant" confirme l’étymologie à partir de bihotz-un "bon coeur".
(s. XVII, Oih.) Fuerza, valor. De bihotz "corazón" y un "bueno" o acaso de bizi-dun "vivo". No se ve relación con bigun "blando" (salvo por antifrase) pero hay también bihun que confirma bihotz-un "bueno corazón".
(XVIIth c.) Value, strenght. From bihotz "heart" and un "good" or perhaps bizi-dun. There is no obvious link with bigun "soft, sensible" (except by antiphrase) but the form bihun "comprehensive" does confirm the etymology bihotz-un "good heart".
Mou, tendre, sensible. De bihotz-un "bon coeur".
Sensible, blando. De bihotz-un "bueno corazón".
Soft, tender, sensible. From bihotz-un "good heart".
Gui (Bot.). Var. de mihura.
Muérdago (Bot.). Var. de mihura.
Mistletoe (Bot.). Var. of mihura.
Pervers; vice, torsion. De bihur "tordu".
Perverso, retorcido. De bihur "retorcido".
Perverse, vice, twist. From bihur "twisted".
(S) Fort. Du béarn. bigourrùt "id.".
(S) Fuerte. Del bearn. bigourrùt "id.".
(S) Strong. From bearn. bigourrùt "id.".
(1562) Demain. On a proposé des rapprochements avec le caucasien bgar "aurore" (kurin). Il existe une var. bigar en guipuzcoan. D’autres ont proposé bi "deux" (deuxième jour) en pensant au lat. altera dies "second jour, lendemain".
(1562) Mañana. Algunos han propuesto comparaciones con el caucásico bgar (kurin). Hay una var. bigar en guipuzcoano. Otros han propuesto bi "dos" (segundo día) como el lat. altera dies "id.".
(1562) Tomorrow. Some have proposed comparisons with caucasian bgar "dawn" (kurin). There is a var. bigar in guipuscoan. Others have proposed bi "two" (second day) by reference to lat. altera dies "second day, tomorrow".
Le lendemain. De bihar "demain". On estime que la seconde partie serait une déformation de egun "jour" (L. Michelena, FHV, 335).
Mañana. De bihar "id.". Se cree que la segunda parte es una deformación de egun "día" (L. Michelena, FHV, 335).
Tomorrow. From bihar "id.". The second part would be a distortion of egun "day" (L. Michelena, FHV, 335).
(1545) Grain. Du proto-basque *binhi apparenté à l’austronésien tagalog binhi "id.", dravidien kurukh bihni "id.", indonésien benhi, biji "id.". Cf. peut-être aussi algonquin min "id.".
(1545) Grano. Del proto-vasco *binhi emparentado con el austronésico tagalog binhi "id.", dravídico kurukh bihni "id.", indonesio benhi, biji "id.". Cf. también acaso algonquino min "id.".
(1545) Grain. From proto-basque *binhi, cognate with austronesian tagalog binhi "id.", dravidian kurukh bihni "id", indonesian benhi, biji "id.". Cf. also perhaps algonquin min "id.".
(aquitain Bihos-) Coeur. L’étymologie bi hots "deux bruits" n’est pas très convaincante. On a proposé aussi un lien avec le grec bios "vie" (cf. irlandais bith, bioth "vie", latin vita). Le nom du coeur est apparenté à celui de la bile ou du foie dans de nombreuses langues anciennes comme le tchétchène, l’omotique, le karen, l’abui, le halkomelem, le zapotèque. Cf. en basque behazun, bieztun, biotzun "bile".
(aquitano Bihos-) Corazón. No es muy convincente la etimología bi hots "dos ruidos". Cf. también griego bios "vida" (cf. irlandés bith, bioth "vida", latín vita)? El nombre del corazón tiene relación en numerosas lenguas antiguas con el nombre de la bilis, de la hiel o del hígado. Cf. en vasco behazun, bieztun, biotzun "bilis, hiel".
(aquitanian Bihos-) Heart. The etymology bi hots "two sounds" is not very convincing. Link with greek bios "life" (cf. irish bith, bioth "life", latin vita)? The name of the heart is cognate with the one of the bile or the liver in many old languages. Cf. in basque behazun, bieztun, biotzun "bile".
Pulmonaire (Bot.). De bihotz "coeur" et belar "herbe".
Pulmonaria (Bot.). De bihotz "corazón" y belar "hierba".
Lungwort (Bot.). From bihotz "heart" and belar "grass".
Compatissant, courageux. De bihotz-un "bon coeur".
Compasivo, valoroso. De bihotz-un "bueno corazón".
Compassionate, courageous. From bihotz-un "good heart".
(1057) Tordu. Apparenté au munda bihur "tourner". Il existe un segment biur en ibère.
(1057) Torcido. Emparentado con el munda bihur "tornar". hay un segmento biur en ibérico.
(1057) Twisted. Cognate with munda bihur "to turn". There is a segment biur in iberian.
Clématite (Bot.). De bihur "tordu, vrillé".
Clemátide (Bot.). De bihur "retorcido".
Clematis (Bot.). De bihur "twisted".
Excellent; crème (B, G); double (B). De bi "deux" et gain "sur, dessus".
Crema, lo mejor (V, G); doble (V). De bi "dos" y gain "sobre".
Cream, excellent (B, G); double (B). From bi "two" and gain "on, over".
(1620) Poix. Du latin pice(m) "id.".
(1620) Pez. Del latín pice(m) "id.".
(1620) Pitch. From latin pice(m) "id.".
(B) Jumeaux. De bi "deux".
(V) Gemelos. De bi "dos".
(B) Twins. From bi "two".
Grain dur. De bihi "grain" et gor/kor "dur".
Grano duro. De bihi "grano" y gor/kor "duro".
Hard grain. From bihi "grain" and gor/kor "hard".
(1229) Figue. Du latin ficu(m) "id.". Var. biko.
(1229) Higo. Del latín ficu(m) "id.". Var. biko.
(1229) Fig. From latin ficu(m) "id.". Var. biko.
(Xe s.) Forme ronde. Vieux terme eurasien bil, bel (cf. belar "front", belaun "genou"), bul (cf. bular "poitrine").
(s. X) Forma redonda. Vieja palabra eurasiana bil, bel (cf. belar "frente", belaun "genou"), bul (cf. bular "pecho").
(Xth c.) Rounded form. Old eurasian word bil, bel (cf. belar "forehead", belaun "knee"), bul (cf. bular "breast").
Domaine. Du lat. villa. J. B. Orpustan, Euskera, 1987/2, 449.
Dominio. Del lat. villa. J. B. Orpustan, Euskera, 1987/2, 449.
Estate. From lat. villa. J. B. Orpustan, Euskera, 1987/2, 449.
(BN) Animaux domestiques. De bil "rassemblement" et gende "gens" (on voit ici la très ancienne coutume de considérer les animaux domestiques comme faisant partie de la maison à part entière, à l’égal des humains).
(BN) Animales domésticos. De bil "grupo" y gende "gente" (se puede ver aquí una muy antigua costumbre de considerar los animales domésticos como parte completa de la casa, al igual de los seres humanos).
(LN) Domestic animals. From bil "group" and gende "people" (one can see here the old tradition that considers the domestic animals as belonging to the people of a house or farm).
(1760) Recherche. De bila "chercher".
(1760) Búsqueda. De bila "buscar".
(1760) Search. From bila "to search".
(SP, XVIIe s.) Jeune veau mâle. D’après Uhlenbeck, RIEV, 1932, 487ss. d’un composé de bular "poitrine" avec délabialisation de u et au sens de "séparé de la poitrine, du sein, sevré" avec erauzi. Le second élément pourrait aussi être (h)autsi "briser" phonétiquement meilleur.
(SP, s. XVII) Ternero macho joven. Según Uhlenbeck, RIEV, 1932, 487ss de un compuesto de bular "pecho, seno" con deslabialisación de u y con el sentido de "separado del pecho, destelado" con erauzi. El segundo elemento puede también ser (h)autsi "romper" mejor fonéticamente.
(SP, XVIIth c.) Young male calf. For Uhlenbeck, RIEV, 1932, 487ff from a compound of bular "chest" with delabialization of u and with the meaning "separated from the chest" with erauzi. The second element might be also (h)autsi "to break" phonetically better.
(1571) Paysan. Du roman villanu "id.".
(1571) Campesino, villano. Del romance villanu "id.".
(1571) Farmer. From roman villanu "id.".
(G) Bave. Var. of elder "id.".
(G) Baba. Var. of elder "id.".
(G) Drool. Var. of elder.
(B) Octobre. De bildu "récolter" et il "mois".
(V) Octubre. De bildu "coger" e il "mes".
(B) October. From bildu "to harvest" and il "month".
Sillon, billon, motte. De bil- "forme arrondie". Var. ildo.
Surco, terrón. De bil- "forma redonda". Var. ildo.
Furrow, earthclot. From bil- "round form". Var. ildo.
Agneau (Zool.). Eventuellement de bilo "poil" et uts "sans". Var. billots.
Cordero (Zool.). Acaso de bilo "pelo" y uts "sin". Var. billots.
Lamb (Zool.). Perhaps from bilo "hair" and uts "without". Var. billots.
(XVIIe s.) Ramasser, récolter. De *bil- "forme arrondie, tas".
(s. XVII) Cosechar, recoger. De *bil- "forma redonda, montón".
(XVIIth c.) To collect, harvest. From *bil- "rounded shape, amount".
Collection. De bildu "ramasser".
Colección. De bildu "recoger".
Collection. From bildu "to collect".
(1252, Don Bildur) Peur. De bil-d "forme ronde, ramassée". Le peureux se pelotonne. La variante beldur est la plus employée.
(1252, Don Bildur) Miedo. De bil-d "forma redonda". El que tiene miedo se grupa. La variante beldur es más utilizada.
(1252, Don Bildur) Fear. From bil-d "rounded gathered form". The one who fears bends himself. The variant beldur is the most used.
(1896 néol. A.Goiri) Circoncire. De bil "rond" et ebai "couper".
(1896, neol. A.Goiri) Circuncidar. De bil "redondo" y ebai "cortar".
(1896, neol. A.Goiri) To circumcise. From bil "round" and ebai "to cut".
(S, BN) Paysan. Du gasc. bilèn "vilain".
(S, BN) Campesino, villano. Del gasc. bilèn "id.".
(S, BN) Farmer. From gasc. bilèn "id.".
(1745) Collection. De bil "ensemble" et suff. nom. -go.
(1745) Colleción. De bil "reunión" y suf. nom. -go.
(1745) Collection. From bil "group" and nom. suff. -go.
(XVIIe s.) Suif. De bil "forme ronde"? (boule de suif?).
(s. XVII) Sebo. De bil "forma redonda"? (bola de sebo?).
(XVIIth c.) Suet. From bil "rounded form"? (suet ball?).
Forme, moule. De bil "forme arrondie".
Forma, molde. De bil "forma redonda".
Form, mould. From bil "round form".
(S) Nu. Var. de biluz "id.".
(S) Desnudo. Var. de biluz "id.".
(S) Nude. Var. de biluz "id.".
(R) Blé qui reste sur l’aire. Sans doute de bihi "grain".
(R) Trigo que queda sobre el campo. Probablemente de bihi "grano".
(R) Wheat remaining on the field. probably from bihi "grain".
(1350) Caneton. Terme expressif?
(1350) Patito, anadino. Palabra expresiva?
(1350) Little duck. Expressive word.
Réunion, assemblée. De bil "groupe".
Reunión, asamblea. De bil "grupo".
Meeting. From bil "group".
(1571) Poil. Du latin villu(m) ou pilu(m) "id.". Le mot purement basque est ile.
(1571) Pelo. Del latín villu(m) o pilu(m) "id.". La palabra vasca original es ile.
(1571) Hair. From latin villu(m) or pilu(m) "id". The original basque word is ile.
Perruque. De bilo "poil" et orde "substitut".
Peluca. De bilo "pelo" y orde "substituto".
Wig. From bilo "hair" and orde "substitute".
Nu, dénudé. De bilo "poil" (cf. fr. à poil) et uts "pur, sans rien". Var. biloiz, bilos, biloizik, biluzgorri, biluxi.
Nudo, desnudo. De bil "pelo" (cf. fr. à poil y uts "puro". Var. biloiz, bilos, biloizik, biluxi, biluzgorri.
Naked. From bilo "hair" and uts "pure, naked" (cf. fr. à poil). Var. biloiz, bilos, biloizik, biluxi, biluzgorri.
(XIXe s.) Duvet. Dim. de bilo "poil".
(s. XIX) Pelusa. Dim. de bilo "pelo".
(XIXth c.) Down. Dim. from bilo "hair".
(XVIe s.) Réunion, assemblée. De bildu "se grouper".
(s. XVI) Reunión, asamblea. De bildu "gruparse".
(XVIth c.) Meeting, assembly. From bildu "to group".
Grume. De bil "forme ronde".
Madera. De bil "forma redonda".
Log. From bil "round form".
Rouette, lien, attache. De bil "réunir" et ur "noisette" (branches de noisetier) selon L. Michelena, FHV, 482.
Atadura con ramas. De bil "unión" y ur "avellana" según L. Michelena, FHV, 482.
Bind with twigs. From bil "to gather" and ur "hazelnut" (branches) according to L. Michelena, FHV, 482.
Langue, dans des termes comme galbin "battant de cloche" ou ozpin "éclair". Voir mihi.
Lengua, en palabras como galbin "badajo" o ozpin "relámpago". Véase mihi.
Tongue, in words like galbin "clapper of bell" or ozpin "lightning". See mihi.
(XVIe s.) Vinaigre. De l’esp. vinagre "id.".
(s. XVI) Vinagre. Del castellano.
(XVIth c.) Vinegar. From sp. vinagre "id.".
(ms-Lond.) Estragon; oseille (Bot.). De l’esp. vinagrera "oseille".
(ms-Lond.) Estragón; vinagrera (Bot.). Del castellano.
(ms-Lond.) Tarragon; sorrel (Bot.). From sp. vinagrera "id.".
(S) Vigneron. Du béarn. biner "id.".
(S) Viñador. Del bearn. biner "id.".
(S) Vintner. From bearn. biner "id.".
(BN) Envers d’un tissu. Du lat. inversu(m) "inversé" avec prothèse b-, cp. jinperzü (S). Avec mihise "drap"? Var. minper (BN) "envers du drap".
(BN) Revés de una tela. Del lat. inversum "revés" con protésis b-, cp. jinperzü (S). Con mihise "tela" ? Var. minper (BN) "revés de tela".
(LN) Backside of a tissue. From lat. inversum "reverse" with prosthesis b-, cp. jinperzü (S). With mihise "cloth" ? Var. minper (LN) "reverse of a cloth".
(B) Génisse (Zool.). Contraction de bigantxa "id.".
(V) Becerra (Zool.). Contracción de bigantxa "id.".
(B) Heifer (Zool.). Contraction of bigantxa "id.".
(ms-Lond.) Violette (Bot.). De l’esp. violeta "id.".
(ms-Lond.) Violeta (Bot.). Del castellano.
(ms-Lond.) Violet (Bot.). From sp. violeta "id.".
(1745) Paravent. De l’espagnol biombo "id.". Le terme espagnol a été emprunté au japonais biobu lors des voyages maritimes en Extrême-Orient.
(1745) Biombo. Del castellano. La palabra castellana ha sido prestada del japonés biobu en la época de los viajes marítimos en el Extremo Oriente.
(1745) Folding screen. From spanish biombo "id.". The spanish word has been borrowed from japanese biobu at the time of the travels to the Far-East.
(B, G) Entorse. Var. de bihur "tordu".
(V, G) Esguince. Var. de bihur "retorcido".
(B, G) Sprain. Var. of bihur "twisted".
Bile, fiel. Apparenté à bihotz "coeur". Var. behazun.
Bilis, hiel. Emparentado con bihotz "corazón". Var. behazun.
Bile. Cognate with bihotz "heart". Var. behazun.
(1360) Piment. Du latin piper "id.".
(1360) Pimienta. Del latín piper "id.".
(1360) Pepper. From latin piper "id.".
Tour. Du rom. vira "id.".
Vuelta. Del rom. vira "id.".
Round, turn. From rom. vira "id.".
(L) Imprécation. Var. de burhau "blasphème".
(L) Imprecación. Var. de burhau "blasfemia".
(L) Imprecation. Var. of burhau "blasphemy".
Poumon. Cp. Pama-Nyungan (gamilaraay) biri "poitrine, cage thoracique"?
Pulmón. Cp. Pama-Nyungan (gamilaraay) biri "pecho"?
Lung. Cp. Pama-Nyungan (gamilaraay) biri "chest"?
(XIe s., bilibil) Rond. Redoublement de bil "id.".
(s. XI, bilibil ) Redondo. Reduplicación de bil "forma redonda".
(XIth c., bilibil) Round. Reduplication of bil "rounded form".
Tuberculose. De biri "poumon" et eri "maladie".
Tuberculosis. De biri "pulmón" y eri "enfermedad".
Tuberculosis. From biri "lung" and eri "disease".
(B) Pneumonie. De biri "poumon".
(V) Neumonía. De biri "pulmón".
(B) Pneumonia. De biri "lung".
(B) Fressure. De biri "poumon" et ki "viande, chair".
(V) Asadura, despojos. De biri "pulmón" y ki "carne".
(B) Pluck. From biri "lung" and ki "meat".
Quille. Mot commun au basque et à l’aragonais (birla, birlo).
Bolo. Palabra común al vasco y al aragonés (birla, birlo).
Skittle. Common word to basque and aragonese (birla, birlo).
Retravailler. De birr- "de nouveau" et lan "travail".
Trabajar de nuevo. De birr- "de nuevo" y lan "trabajo".
To work again. From birr- "again" and lan "work".
(B) Seconde floraison. De birr- "de nouveau" et lora "fleur".
(V) Segunda flor. De birr- "de nuevo" y lora "flor".
(B) Second flowering. From birr- "again" and lora "flower".
(BN) Grain de raisin. De bir/bil "rond".
(BN) Grano de uva. De bir/bil "redondo".
(LN) Grape. From bir/bil "round".
(1745) Vice-roi. De l’esp. virrey "id.".
(1745) Virrey. Del castellano.
(1745) Viceroy. From sp. virrey "id.".
(XIXe s.) Flèche. De birr- "double, deux" et ilaun.
(s. XIX) Flecha. De birr- "doble" e ilaun.
(XIXth c.) Arrow. From birr- "double" and ilaun.
(B) Griot, farine de qualité inférieure. De birr- "double" et irin "farine".
(V) Harina de calidad inferior, salvado. De birr- "doble" e irin "harina".
(B) Flour of lower quality, bran. From birr- "double" and irin "flour".
(1745) Repousse. De bir "deux" et erne "pousse".
(1745) Retoño. De bir "dos" y erne "brote".
(1745) Make sprouts again. From bir "two" and erne "sprout".
Virtuose. De l’esp. virtuoso "id.".
Virtuoso. Del castellano.
Virtuoso. From sp. virtuoso "id.".
Vertu. Du lat. virtute(m) "id.".
Virtud. Del lat. virtute(m) "id.".
Virtue. From lat. virtute(m) "id.".
(XVIIe s.) Fil. Du latin filu(m) "id.".
(s. XVII) Hilo. Del latín filu(m) "id.".
(XVIIth c.) Thread. From latin filu(m) "id.".
Visière. De l’esp. visera "id.".
Visera. Del castellano.
Peak, eyeshed. From sp. visera "id.".
(HN) Vessie. Du lat. vesica "id.".
(AN) Vejiga. Del lat. vesica "id.".
(HN) Bladder. From lat. vesica "id.".
Visite. Du rom. visita "id.".
Visita. Del rom. visita.
Visit. From rom. visita "id.".
(G) Glu. Du rom. visca "id.".
(G) Liga. Del rom. visca "id.".
(G) Glue. From rom. visca "id.".
Biscuit, gâteau. De l’esp. bizcocho "id.".
Bizcocho. Del castellano.
Cake. From sp. bizcocho "id.".
(B, G) Vent glacé, bise. Du rom. bise, biso "bise, vent du nord froid" and otz "cold".
(V, G) Viento muy frío. Del rom. bise, biso "viento del norte" y otz "frío".
(B, G) Cold northwind. From rom. bise, biso "cold northwind" and otz "cold".
(XIIIe s.) Vue. Du vieux-castillan vista "id.".
(s. XIII) Vista. Del castellano antiguo vista.
(XIIIth c.) View. From old spanish vista.
(S) Denrées. Du béarn. bitailhe "id." (lat. vitalia).
(S) Productos. Del bearn. bitailhe "id." (lat. vitalia).
(S) Foodstuffs, staple. From bearn. bitailhe "id." (lat. vitalia).
(XVIe s.) Entre, entre-deux. De bi "deux" et arte "entre".
(s. XVI) Entre. De bi "dos" y arte "entre".
(XVIth c.) Between. From bi "two" and arte "between".
(S) Plant de vigne. Du lat. pop. vitu(m) "vigne".
(S) Vid. Del lat. pop. vitu(m) "id.".
(S) Vine. From pop. lat. vitu(m) "id.".
(1098) Joyau. Du gaulois bissi (breton biz > français bijou).
(1098) Joya. Del galo bissi (bretón biz > francés bijou).
(1098) Jewel. From gaulish bissi (breton biz > french bijou).
(S) Cheville de porte. Du béarn. biroulét "loquet, virloir".
(S) Clavija de puerta, picaporte. Del bearn. biroulét "id.".
(S) Doorlock. From bearn. biroulét "lock".
(HN) Liseron (Bot.). De bihur "tordu".
(AN) Correhuela (Bot.). De bihur "retorcido".
(HN) Bindweed (Bot.). From bihur "twisted".
(S) Petit freluquet. De bixar "barbiche" et dim. ot.
(S) Mequetrefe. De bixar "barba pequeña" con dim. ot.
(S) Little squirt. From bixar "little beard" and dim. ot.
(S) Brandy. Diminutif de bizi "vie" (eau de vie).
(S) Brandy. Diminutivo de bizi "vida" (cp. fr. "eau de vie").
(S) Brandy. Diminutive of bizi "life" (cp. fr. "eau de vie").
Daurade (Zool.). De l’esp. besugo "id.".
Besugo, dorada (Zool.). Del cast. besugo "id."’.
Sea bream (Zool.). From sp. besugo "id.".
(S, BN) Jour de jeûne, d’abstinence. Du gasc. bigile "vigile".
(S, BN) Día de ayuno, abstinencia. Del gasc. bigile "vigilia".
(S, LN) Fast day, abstinence. From gasc. bigile "watch".
(1110) Barbe. Apparenté au caucasien bizal, bishal, mishal "id." et au dravidien misa, misal "moustache, barbe". Peut-être aussi au bouroushaski bisar "couper"(?). Cf. aussi mitxar.
(1110) Barba. Emparentado con el caucásico bizal, bishal, mishal "id." y el dravídico misal, misa "bigote, barba". Acaso también con burushaski bisar "cortar"(?). Cf. también mitxar.
(1110) Beard. Cognate with caucasian bizal, bishal, mishal "id." and dravidian misal, misa "moustache, beard". Perhaps also with burushaski bisar "to cut"(?). Cf. also mitxar.
(S) Généreux. De l’esp. bizarro "id.".
(S) Generoso. Del cast. bizarro "id.".
(S) Generous. From sp. bizarro "id.".
(IVe s., bisi) Vie. Peut-être apparenté au toungouse bisi "id.".
(s.IV, bisi) Vida. Acaso emparentado con el tungús bisi "id.".
(IVth c., bisi) Life. Perhaps cognate with tungus bisi "id.".
(1745) Ver (Zool.). De bizi "vie".
(1745) Gusano (Zool.). De bizi "vida".
(1745) Worm (Zool.). From bizi "life".
(1562) Vice. De l’esp. vicio "id.".
(1562) Vicio. Del castellano.
(1562) Vice. From sp. vicio "id.".
Biologie. De bizi "vie".
Biología. De bizi "vida".
Biology. From bizi "life".
(932) Crête. De *bisk- (cf. bizkar). Cf. Biscay (Pyr.-Atl.), Viscos (Hautes-Pyrénées) et bien sûr Biscarrosse (Landes). Cf. aussi Pic Biscau (Pyr.-Atl.), si ce n’est pas "évêque", Biscarre (Var), hauteur de 482 m. (pour Dauzat et Rostaing de bis "deux" et quadrum "carré"?). Cp. peut-être aussi pisc "sommet" dans le substrat roumain.
(932) Lomo, cresta. De *bisk- (cf. bizkar ). Cf. Biscay (Baja Navarra), Viscos (Hautes-Pyrénées) y Biscarrosse (Landes). Cf. también Pic Biscau (Pyr.-Atl.) si no de "obispo", Biscarre (Var), 482 m. (para Dauzat y Rostaing de bis "dos" y quadra "cuadrado" ?). Cp. acaso en el sustrato rumano pisc "id.".
(932) Crest, ridge. From *bisk- (cf. bizkar). Cf. Biscay (Pyr.-Atl.), Viscos (Hautes-Pyrénées), Biscarrosse (Landes). Cf. also Pic Biscau (Pyr.-Atl.) if not "bishop", Biscarre (Var), height of 482 m.(for >Dauzat and Rostaing from bis "two" and quadrum "square"?). Cp. perhaps pisc "id." in the rumanian substrate.
(Ptolémée Biscargis et peut-être Rome, CIL, 709: ARBISCAR) Crête. Du pré-roman *bisk-. En gascon bisquère "crête, dos". Cf. en particulier Visker (Bisquer en 1283), Viscos (Hautes-Pyrénées), de *bisk- et suff. basco-aquitain -os et surtout Biscarrosse (Landes), Biscarrués (Navarre). Autres formes: Bizkarzun (185m., Ascain), Bizkarzé (1656m., Larrau).
(Ptoleme Biscargis y acaso Roma, CIL, 709: ARBISCAR) Lomo, cresta. Del pre-romance *bisk-. Cf. Visker, Viscos (Hautes-Pyrénées), de *bisk- y suf. vasco-aquitano -os particularmente para Biscarrosse (Landes), Biscarrués (Navarra). Otras formas: Bizkarzun (185m., Ascain), Bizkarzé (1656m., Larrau). En gascón bisquère "loma".
(Ptolemeus Biscargis and perhaps Rome CIL, 709: ARBISCAR) Peak, summit. From pre-roman *bisk-. Cf. Visker, Viscos, from * bisk- and basque suffix -os as specially in Biscarrosse (Landes), Biscarrués (Navarre). Other forms: Bizkarzun (185m., Ascain), Bizkarzé (1656m., Larrau). Gascon bisquère "back, crest".
(L, S) Parasite. De bizkar "dos".
(L, S) Parásito. De bizkar "loma".
(L, S) Parasite. From bizkar "back".
(HN, G, 1284) Jumeaux, bessons. De bi "deux".
(AN, G, 1284) Gemelos. De bi "dos".
(HN, G, 1284) Twins. From bi "two".
(1745) Vigoureux. De bizi "vie" et suffixe de tendance -kor.
(1745) Vigoroso. De bizi "vida" y sufijo de tendencia -kor.
(1745) Vigorous. From bizi "life" and tendency suffix -kor.
Vicomte. Du rom. vizconde, biscounte "id.".
Vizkonde. Del rom. visconde, biscounte "id.".
Viscount. From rom. visconde, biscounte "id.".
(1896) Vitalité. De bizi "vie" et suff. -men.
(1896) Vitalidad. De bizi "vida" y suf. -men.
(1896) Vitality. From bizi "life" and suff. -men/
(1745) Organe du corps. De bizi "vie" et odi "canal, tuyau".
(1745) Organo en el cuerpo. De bizi "vida" y odi "canal".
(1745) Organ of the body. From bizi "life" and odi "canal".
Habitant. De bizi "vie" et suffixe -le.
Habitante. De bizi "vida" y sufijo -le.
Inhabitant. From bizi "life" and suffix -le.
(1897, néol.) Monde. De bizi "vie" et toki "lieu".
(1897, neol.) Mundo. De bizi "vida" y toki "lugar".
(1897, neol.) World. From bizi "life" and toki "place".
(G) Eau, mer. Du latin planu(m) "plan". Voir aussi blau et deblauki.
(G) Agua, mar. Del latín planu(m) "llano". Véase también blau y deblauki.
(G) Water, sea. From latin planu(m) "flat". See also blau and deblauki.
(1562) Cible. De l’espagnol blanco "id.".
(1562) Blanco. Del castellano.
(1562) Target. From spanish blanco "id.".
Expression du jeu de pelote. On pense que c’est un emprunt à l’anglais play.
Expresión del juego de pelota. Se dice que es un prestamo del inglés play.
Pelote play expression. One says it comes from english play.
(BN) Mèche. Apparenté au latin médiéval ablunda "paille" (Du Cange). Variante drunda.
(BN) Mecha. Emparentado con latín medieval ablunda "paja"(Du Cange). Variante drunda.
(LN) Wick. Cognate with medieval latin ablunda "straw" (Du Cange). Variante drunda.
Niais, nigaud. De l’esp. bobo "id.".
Bobo. Del castellano.
Stupid. from sp. bobo "id.".
(R) Hibou (Zool.). Du lat. bubo "id." ou formes apparentées.
(R) Mochuelo (Zool.). Del lat. bubo "id." o formas emparentadas.
(R) Owl (Zool.). From lat. bubo "id." or cognate forms.
(S) Fantôme. Du béarnais bobu "id.".
(S) Fantasma. Del bearnés bobu "id.".
(S) Phantom. From bearnese bobu "id.".
(Ochagavia) Invité à une noce. De l’esp. boda "noce" et suff. ari.
(Ochagavia) Invitado a una boda. Del cast. boda y suf. ari.
(Ochagavia) Invited for a wedding. From sp. boda "wedding" and suff. ari.
(XVIIe s., Pouvreau) Ensemble de dix fagots ou gerbes; mesure de chaux. Du bas lat. bodina "mesure".
(s. XVII, Pouvreau) Carga de diez gavillas; medida de cal. Del bajo lat. bodina "medida".
(XVIIth c., Pouvreau) Weight or burden of ten bundles; measure of lime. From low lat. bodina "measure".
(S, 1377) Jument. Var. de behor.
(S, 1377) Yegua. Var. de behor.
(S, 1377) Mare. Var. of behor.
(S) Mouche du bétail. De bohor "jument" et uli "mouche".
(S) Mosca del ganado. De bohor "yegua" y uli "mosca".
(S) Cattle’s fly. From bohor "mare" and uli "fly".
(1746) Globe, sphère. Du roman bolla "id.".
(1746) Globo, esfera. Del romance bolla "id.".
(1746) Globe. From roman bolla "id.".
Impulsion. Var. de buelta "id.".
Impulso. Var. de buelta "id.".
Impulse. Var. of buelta "id.".
Béret. De l’esp. boina "id.".
Boina. Del castellano.
Beret. From sp. boina "id.".
(XVIIe s.) Embouchure. Du roman ou vieux-gascon bocale "id.".
(s. XVII) Boca de río. Del romance o gascón antiguo bocale "id.".
(XVIIth c.) Mouth of river. From roman or old gascon bocale "id.".
(1745) Boucassin (toile). Du fr. bougran.
(1745) Bocací (tela). Del fr. bougran.
(1745) Buckram (cloth). From fr. bougran.
Lessive. Du roman bocata "id.".
Colada. Del romance bocata "id.".
Washing. From roman bocata "id.".
Crenicicla (Zool.). De l’esp. bocón.
Bocón (Zool.). Del castellano.
Crenicicla (Zool.). From sp. bocón.
(1562) Boule. De l’espagnol bola "id.".
(1562) Bola. Del castellano.
(1562) Bowl. From spanish bola "id.".
(B, G) Exocet, poisson volant (Zool.). De l’esp. pez volador "id.".
(V, G) Pez volador (Zool.). Del castellano.
(B, G) Flying fish, exocet (Zool.). From sp. pez volador "id.".
(B, G) Pâte faite de blanc d’oeuf et de sucre. De l’esp. bolado.
(V, G) Bolado. Del castellano.
(B, G) Paste made of sugar and eggwhite. From sp. bolado.
(1627) Poudre. De l’espagnol pólvora "id.".
(1627) Pólvora. Del castellano.
(1627) Powder. From spanish pólvora "id.".
(B-gip) Charrue. Var. de golde, golda "id.".
(V-gip) Arado. Var. de golde, golda "id.".
(B-gip) Plough. Var. of golde, golda "id.".
(B) Charrue. Var. de golde.
(V) Arado. Var. de golde.
(B) Plough. Var. de golde.
(S) Poitrine. Var. de bulhar "id.".
(S) Pecho. Var. de bulhar "id.".
(S) Chest. Var. of bulhar "id.".
(XVIIe s.) Ivoire. Du gasc. ebori/eboli (cat. vori), du lat. eboreus.
(s. XVII) Marfil. Del gasc. ebori/eboli (cat. vori), del lat. eboreus.
(XVIIth c.) Ivory. From gasc. ebori/eboli (cat. vori), from lat. eboreus.
(B, G) Boulines, cordes à haler les voiles. De l’esp. bolinas "id.".
(V, G) Bolinas. Del castellano.
(B, G) Ropes for sails. From sp. bolinas "id.".
(1025) Moulin. Du latin molinu(m) "id.".
(1025) Molino. Del latín molinu(m) "id.".
(1025) Mill. From latin molinu(m) "id.".
(R) Pierre. De l’arag. bolo "boule".
(R) Piedra. Del arag. bolo "bola".
(R) Stone. From arag. bolo "ball".
(B) Maraudage, vol. Du gasc. bol "vol", bolùr "voleur".
(V) Merodeo, robo de frutas. Del gasc. bol "robo", boloùr "robador".
(B) Pilfering. From gasc. bol "theft", boloùr "thief".
(B, 1596) Moulin. Var. de bolinu.
(V, 1596) Molino.Var. de bolinu.
(B, 1596) Mill. Var. of bolinu
Dame-jeanne, jarre, bouteille. De l’expressif *bomb- "forme ronde" croisé avec le basque bil "id.".
Damajuana, jarro. Del expresivo *bomb- "forma redonda" cruzado con vasc. bil "id.".
Big bottle, jar. From the expressive *bomb- "round form" crossed with basque bil "id.".
(B) Comble, excès (mesure). Var. de gonburu.
(V) Demasiado lleno (medida). Var. de gonburu.
(B) Overfull, excess in a measure. Var. of gonburu.
(BN, S) Béret. Du gasc. bonét "bonnet". Var. ponét.
(BN, S) Boina. Del gasc. bonét "id.". Var. ponét.
(LN, S) Beret. From gasc. bonét "id.". Var. ponét.
Bonnet. De l’esp. bonete "id.".
Bonete. Del castellano.
Hood. From sp. bonete "id.".
(HN, G) Panse, ventre. Terme expressif.
(AN, G) Vientre. Palabra expresiva.
(HN, G) Belly. Expressive word.
(1059) Maison, ferme, borde. Du roman borda "cabane", emprunt au germanique bord "planche".
(1059) Casa, hacienda, cabaña. Del romance borda "choza", préstamo del germánico bord "tabla".
(1059) House, (little) farm, hut. From roman borda "hut", borrowing from german bord "plank, board".
(B) Bercail. Du rom. borda "petite maison, borde" (gasc. bordilh).
(V) Redil. Del rom. borda "casa pequeña" (gasc. bordilh).
(B) Shed. From rom. borda "house, little farm" (gasc. bordilh).
(G) Malédiction. Var. de birao "id.".
(G) Maldición. Var. de birao "id.".
(G) Spell. Var. of birao "id.".
(B) Petite fourche. Du lat. forca "fourche".
(V) Horca pequeña. Del lat. forca "horca".
(B) Little fork. From lat. forca "fork".
(XVIIe s.) Morve. Du rom. *mormu "id." (cast. muermo).
(s. XVII) Muermo. Del rom. *mormu "id.".
(XVIIth c.) Snot. From rom. *mormu "id." (cast. muermo).
(B) Contour, autour. De l’esp. bornear "tourner, faire le tour".
(V) Entorno. Del cast. bornear "tornar".
(B) Around. From sp. bornear "to go round, turn".
Sphère. De boro "rond" et bil "id.".
Esfera. De boro "round" y bil "id.".
Ball, sphere. From boro "round" and bil "id.".
(BN, R, S) Preuve. Du lat. probu(m) "id.".
(BN, R, S) Proba. Del lat. probu(m) "id.".
(LN, R, S) Proof, evidence. From lat. probu(m) "id.".
Lutte, combat. Var. de borroka.
Combate. Var. de borroka.
Fight. Var. of borroka.
(1521) Volonté. Du latin voluntate "id.".
(1521) Voluntad. Del latín voluntate.
(1521) Will. From latin voluntate.
(1360) Front. Du latin fronte(m) "id.".
(1360) Frente. Del latín fronte(m).
(1360) Forehead. From latin fronte(m) "id.".
(1330) Combat, lutte. De borro "bélier", terme pré-roman du même type que l’espagnol perro, marro.
(1330) Combate, lucha. De borro "morueco", palabra pre-romance del mismo tipo que el castellano perro, marro.
(1330) Fight. From borro "ram", pre-roman word of the same style as spanish perro, marro.
(1360) Poireau (Bot.). Du latin porru(m) "id.".
(1360) Puerro (Bot.). Del latín porru(m) "id.".
(1360) Leech (Bot.). From lat. porru(m) "id.".
(XIVe s.) Bâtard, enfant naturel. Du vx cast. ou arag. bort (1300) "id.".
(s. XIV) Bastardo. Del cast. ant. o arag. bort (1300) "id.".
(XIVth c.) Bastard. From old sp. or arag. bort (1300) "id.".
(1360) Porte. Du roman porta.
(1360) Puerta. Del romance porta.
(1360) Door. From roman porta.
(1545) Fort, vigoureux. Du latin fortis "id.".
(1545) Fuerte, vigoroso. Del latín fortis "id.".
(1545) Strong, vigorous. From latin fortis "id.".
(Xe s.) Montagne. Du latin portu(m) "id.".
(s. X) Montaña. Del latín portu(m) "id.".
(Xth c.) Mountain. From latin portu(m) "id.".
Force, violence. Du lat. vulg. fortia "id.".
Fuerza, violencia. Del lat. vulg. fortia "id.".
Strenght, violence. From vulg. lat. fortia "id.".
Cinq. Cf. ibère Borste, Bors ? A été également comparé au caucasien *borts- "patte" (= cinq doigts). Cp. austronésien lima "main" et "cinq".
Cinco. Cf. ibérico Borste, Bors ? Ha sido también comparado con el caucásico *borts- "pata" (= cinco dedos). Cp. austronésico lima "mano" y "cinco".
Five. Cf. iberian Borste, Bors ? It was also compared with caucasian *borts- "paw" (= five fingers). Cp. austronesian lima "hand" and "five".
(1070, Bosturi) Cinq. Variante de bortz.
(1070, Bosturi) Cinco. Variante de bortz.
(1070, Bosturi) Five. Variant of bortz.
(S) Buisson. Du rom. boussàt, bousca "fourré, taillis".
(S) Matorral. Del rom. boussàt, bousca "id.".
(S) Bush. From rom. boussàt, bousca "id.".
(ms-Lond.) Senevé (Bot.). Du cast. mostaza "id.".
(ms-Lond.) Mostaza negra (Bot.). Del castellano.
(ms-Lond.) Wild mustard (Bot.). From sp. mostaza "id.".
Potentille (Bot.). De bost "cinq" et osto "feuille".
Potentila (Bot.). De bost "cinco" y osto "hoja".
Cinquefoil (Bot.). From bost "five" and osto "leaf".
Pouvoir. Du roman poder.
Poder. Del romance.
Power. From roman poder.
(BN) Bouteille, cruche. Du vx cast. botija "id." (lat. butticula).
(BN) Botella. Del cast. antiguo botija "id.". (lat. butticula).
(LN) Bottle. From old sp. botija "id.". (lat. butticula).
(S, BN) Ensemble, unis, en commun, prisonnier. De l’esp. botín "butin". Dér. botigo (S) "confrérie, association".
(S, BN) Unidos, común, preso. De botín. Der. botin (S) "común", botigo (S) "sociedad, hermandad".
(S, LN) Together, united, common, prisoner, inmate. From sp. botin "booty". Der. botin(S) "common", botigo (S) "association, brotherhood".
Pharmacien, apothicaire. Du rom. boticario "id." < lat. apothecariu(m) "boutiquier".
Farmacia. Del rom. boticario "id." < lat. apothecariu(m) "tendero".
Chemist’ shop. From rom. boticario "id." < lat. apothecariu(m) "shopkeeper".
Voeu. Du lat. votu(m) "id.".
Voto. Del lat. votu(m) "id.".
Wish. From lat. votu(m) "id.".
(BN, S) Voix. De l’esp. voz "id.". Var. boz (HN, L).
(BN, S) Voz. Del castellano. Var. boz (AN, L).
(BN, S) Voice. From sp. voz "id.". Var. boz (HN, L).
(R, S) Gaieté, joie. De l’esp. voz "voix".
(R, S) Alegría. Del cast. voz.
(R, S) Joy. From sp. voz "voice".
(R, XIIIe s.?) Muselière des veaux. De l’arag. bozo "id.".
(R, s. XIII?) Bozal de los terneros. Del arag. bozo "id.".
(R, XIIIth c.?) Muzzle of calves. From arag. bozo "id.".
(1562) Pantalon, culotte, grègue. De l’esp. braga "id.".
(1562) Pantalones, calzones. Del cast. braga "id.".
(1562) Pants, trousers. From sp. braga "id.".
(B) Vaigre (mar.). De l’esp. bagra (scand. voeger).
(V) Bagra (mar.). Del castellano (scand. voeger).
(B) Inner plank of a boat. From sp. bagra (scand. voeger).
(HN, B, G, L) Proue d’un navire. Emprunt roman.
(AN, V, G, L) Proa del navío. Prestamo romance.
(HN, B, G, L) Bow of a boat. Roman borrowing.
(B, G) Corde pour tendre la voile, bras. De l’esp. braza "id.".
(V, G) Cuerda para tensar las velas. Del cast. braza "id.".
(B, G) Rope for tighten the sails. From sp. braza "id.".
(S) Presse, pressoir. De l’esp. prensa "presse".
(S) Prensa. Del castellano.
(S) Press. From sp. prensa "id.".
(S, BN) Rayon de miel. Du rom. bresca "id.", mot d’origine gauloise.
(S, BN) Panal. Del rom. bresca "id.", del galo.
(S, LN) Honeycomb. From rom. bresca "id.", of gaulish origin.
(B) Copeau, éclat de bois. Var. de brintza.
(V) Viruta. Var. de brintza.
(B) Shavings of wood. Var. of brintza.
(B) Bûchette, éclisse, bout de bois; arête. Du vx cast. brinza "fibre" (cf. fr. brin).
(V) Tronco pequeño. Del cast. antiguo brinza "brizna".
(B) Stick, log. From old sp. brinza "thread" (cf. fr. brin).
Vite. Terme expressif. Var. brasta.
De prisa. Palabra expresiva. Var. brasta.
Quickly. Expressive word. Var. brasta.
(BN, S) Ebriété. Du gasc. bríu "entrain, vivacité" croisé avec l’esp. ebrio "ivre" ou directement du lat. ebriu(m) "ivrogne".
(BN, S) Embriaguez. Del gasc. bríu "alegría" cruzado con cast. ebrio o directamente del lat. ebriu(m) "borracho".
(LN, S) Drunkenness. From gasc. bríu joy" crossed with sp. ebrio "drunk" or directly from lat. ebriu(m) "drunkard".
(S, XIXe s.) Violette (Bot.). Du béarnais brioulet.
(S, s. XIX) Violeta (Bot.). Del bearnés brioulet.
(S, XIXth c.) Violet (Bot.). From bearnese brioulet.
Broussailles. Du roman brosel "id." (cf. ancien fr. brosse).
Maleza, zarza. Del romance brosel "id." (cf. fr. antiguo brosse).
Thicket, bush. From roman brosel "id." (cf. old fr. brosse).
(1852) Brûlot. Du français.
(1852) Brulote. Del fr. brûlot "id.".
(1852) Fire. From fr. brûlot "id.".
Dormir. Terme expressif enfantin.
Dormir. Palabra expresiva pueril.
To sleep. Expressive child’s word.
(R) Poitrine. Var. de bular "id.".
(R) Pecho. Var. de bular "id.".
(R) Breast, chest. Var. of bular "id.".
(B) Dernier soupir, spasme d’agonie. De l’esp. muerte "mort".
(V) Ultimo suspiro, agonía. Del cast. muerte.
(B) Last breath. From sp. muerte "death".
(G) Ciseaux. Var. de guraiza "id.".
(G) Tijeras. Var. de guraiza "id.".
(G) Scissors. Var. of guraiza "id.".
(L) Peuplier tremble (Bot.). Var. de buzuntz "id.".
(L) Alamo temblón (Bot.). Var. de buzuntz "id.".
(L) Aspen (Bot.). Var. of buzuntz "id.".
Souffle. Terme expressif.
Soplo. Palabra expresiva.
Breath. Expressive word.
(XVIIe s.) Charlatan. De buha "souffle" (qui brasse du vent).
(s. XVII) Charlatán. De buha "soplo".
(XVIIth c.) Conman, quack. From buha "breath, nothing but wind".
(XIXe s.) Boute, longue perche. Du rom. boute-hors ou boute-fort.
(s. XIX) Palo largo (mar.). Del rom. boute-hors o boute-fort.
(XIXth c.) Long pole for pushing. From rom. boute-hors or boute-fort.
(S) Tordu. Var. de bihur "id.".
(S) Retorcido. Var. de bihur "id.".
(S) Twisted. Var. of bihur "id.".
(XIXe s.) Ecluse, vanne. Du gasc. boucàlh "ouverture, bief, pertuis".
(s. XIX) Esclusa, tramo. Del gasc. boucàlh "apertura, saetín".
(XIXth c.) Lock, sluice lock. From gasc. boucàlh "opening, mouth".
(R) Lessive. De l’aragonais bugada "id.".
(R) Colada. Del aragonés bugada "id.".
(R) Washing. From aragonese bugada "id.".
(1658) Terminer. De cabo "extrémité" avec métathèse boca.
(1658) Acabar. De cabo "extremidad" con metátesis boca.
(1658) To finish. From cabo "end, extremity" with metathesis boca.
(XVIe s.) Poitrine. Du pré-roman *bul-/bol-/bal-/bil-/bel- "forme ronde" (eurasien *bVl-) et suff. nom. -ar. Cf. aussi belar "front", belaun "genou". Var. bolhar (S).
(s. XVI) Pecho. Del pre-romance *bul-/bol-/bal-/bil-/bel- "forma redonda" (eurasiano *bVl-) y suf. nom. -ar. Cf. también belar "fronte", belaun "rodilla". Var. bolhar (S).
(XVIth c.) Breast. From pre-roman *bul-/bol-/bal-/bil-/bel- "rounded form" (eurasian *bVl) and nom. suff. -ar. Cf. also belar "forehead", belaun "knee". Var. bolhar (S).
Bulle papale. De l’esp. bula "id.".
Bula. Del castellano.
Bull (pope). From sp. bula "id.".
(XXe s.) Bureau. Du roman.
(s. XX) Del romance.
(XXth c.) Desk. From roman.
(R) Inspiration, idée. De buru "tête" et suff. -ko.
(R) Inspiración, idea. De buru "cabeza" y suf. -ko.
(R) Inspiration, idea. From buru "head" and suff. -ko.
(1764) Brouhaha. De l’esp. bullicio "id.".
(1764) Bullicio. Del castellano.
(1764) Hubbub. From sp. bullicio "id.".
Impulsion, élan. Du rom. pulsa "id.".
Empuje, impulso. Del rom. pulsa "id.".
Impulsion. From rom. pulsa "id.".
(R) Cascade. Du latin pulsu(m) "pulsion".
(R) Cascada. Del latín pulsu(m) "pulsión".
(R) Waterfall. From latin pulsu(m) "pulse".
(XIXe s.) Clarine. Terme expressif.
(s. XIX) Cencerro. Palabra expresiva.
(XIXth c.) Cow-bell. Expressive word.
Bourrelet de toile qu’on met sur la tête. De buru "tête". Cp. gasc. capete.
Rodete de tela sobre la cabeza. De buru "cabeza". Cp. gasc. capete.
Round of cloth on the head. From buru "head". Cp. gasc. capete.
Cresson (Bot.). De buru "tête" et min "amer".
Berro (Bot.). De buru "cabeza" y min "amargo".
Watercress (Bot.). From buru "head" and min "bitter".
(préhistoire) Colline. Cf. le toponyme Bunus. Apparenté à mun, munho. Cp. mo. mung, bung "forme arrondie", bouroushaski bun "rocher, montagne", polynésien bun "tas" (?).
(prehistoria) Colina. Cf. en la toponimia Bunus. Emparentado con mun, munho. Cp. mo. mung, bung "forma redonda", burushaski bun "roca, montaña", polinesio bun "montón" (?).
(prehistory) Hill. Cf. in the toponymy Bunus. Cognate with mun, munho. Cp. mo. mung, bung "round form", burushaski bun "rock, mountain", polynesian bun "heap, amount" (?).
(R) Germe, bourgeon, tubercule. Peut-être de bun. Cf. aussi mun(h)o.
(R) Yema, cogollo. Tal vez de bun. Cf. también mun(h)o.
(R) Bud, tuber. Perhaps from bun. Cf. also mun(h)o.
(G) Rein(s). Var. de guntzurrin.
(G) Riñon(es). Var. de guntzurrin.
(G) Kidneys. Var. of guntzurrin.
(R) Poitrine. Var. de bular "id.".
(R) Pecho. Var. de bular "id.".
(R) Breast, chest. Var. of bular "id.".
Parents, aïeux. Var. de guraso "id.".
Parientes, abuelos. Var. de guraso "id.".
Parents, ancestors. Var. of guraso "id.".
Cabriole. Terme expressif avec influence de buru "tête".
Cabriola. Palabra expresiva con influencia de buru "cabeza".
Capering. Expressive word with influence of buru "head".
Extrémité d’un rameau, d’une queue. De buru "extrémité".
Extremidad de la rama, de la cola. De buru "extremidad".
End of a twig, of a tail. From buru "end, extremity".
Argent, monnaie. Dim. de burdin "fer".
Dinero. Dim. de burdin "hierro".
Money. Dim. of burdin "iron".
(1364) Fer. Peut-être apparenté à urdin "bleu, gris"?
(1364) Hierro. Acaso emparentado con urdin "azul, gris"?
(1364) Iron. Perhaps cognate with urdin "blue, grey"?
Aimant. De burdin "fer" et bizi "vif, vivant".
Imán. De burdin "hierro" y bizi "vivo".
Magnet. From burdin "iron" and bizi "alive".
(S) Pointe de fer de canne. Du gasc. bourdoû "bâton".
(S) Punta del bastón. Del gasc. bourdoû "bastón".
(S) Iron tip of a stick. From gasc. bourdoû "stick".
(S) Fer. Var. de burdin "id.".
(S) Hierro. Var. de burdin "id.".
(S) Iron. Var. of burdin "id.".
Broche. De burdun "fer" et zi "pointe".
Espetón. De burdun "hierro" y zi "punta".
Spit. From burdun "iron" and zi "point, tip".
(1283) Garde-champêtre. De burgo "hameau, bourg" et suff. d’agent -ari.
(1283) Guarda rural. De burgo "pueblo" y suf. agente -ari.
(1283) Local policeman. From burgo "hamlet, borough" and agent suff. -ari.
(ms-Lond.) Alaterne, bouleau (Bot.). Var. de burki "bouleau".
(ms-Lond.) Abedul (Bot.). Var. de burki "id.".
(ms-Lond.) Birch tree (Bot.). Var. of burki "birch".
(BN, R) Arrogant, hautain. De buru "tête" et suff. de tendance koi (influence possible de goi "haut").
(BN, R) Arrogante, altivo. De buru "cabeza" y suf. koi (con posible influencia de goi "alto").
(LN, R) Arrogant. From buru "head" and suff. koi (possible influence of goi "high").
(1245) Hameau, bourg. Du vx cast. burgo "bourg"
(1245) Pueblo. Del cast. antiguo burgo "id.".
(1245) Hamlet, borough. From old sp. burgo "id.".
(S) Tête nue. De buru "tête" et has "nu".
(S) Cabeza desnuda. De buru "cabeza" y has "nudo".
(S) With bare head. From buru "head" and has "nude".
(S) Attaque, assaut. De buru "tête".
(S) Topetazo. De buru "cabeza".
(S) Attack. From buru "head".
(L, BN) Malédiction, blasphème. De buru "tête" ? Var. burhau (S).
(L, BN) Maldición, blasfemia. De buru "cabeza" ? Var. burhau (S).
(LN, L) Curse, blasphemy. From buru "head" ? Var. burhau (S).
(HN, G) Crème. Var. de gurin.
(AN, G) Nata. Var. de gurin.
(HN, G) Cream. Var. of gurin.
Bouleau (Bot.). Apparenté à l’indoeuropéen *bVrk- et au caucasien. Var. urki.
Abedul (Bot.). Emparentado con el indoeuropeo *bVrk- y el caucásico. Var. urki.
Birch tree (Bot.). Cognate with indoeuropean *bVrk- and caucasian. Var. urki.
(1741) Obstiné, têtu. De buru "tête" et suff. de tendance -koi.
(1741) Testarudo. De buru "cabeza" y suf. de tendencia -koi.
(1741) Obstinate, stubborn. From buru "head" and tendency suff. -koi.
(S) Raillerie. De l’esp. burla "id.".
(S) Burla. Del castellano.
(S) Mockery. From sp. burla "id.".
(S) Première pousse de la graine, germe. De buru "bout, extrémité" ?
(S) Primer brote, germen. De buru "extremidad" ?
(S) First sprout, germ. From buru "end, extremity" ?
(B) Alignement. De buru "tête, bout" ?
(V) Alineación. De buru "cabeza" ?
(B) Line. From buru "head, extremity" ?
(B) Roue. De burdi "charrette" et bil "forme ronde". Var. gurpil.
(V) Rueda. De burdi "carreta" y bil "forma redonda". Var. gurpil.
(B) Wheel. De burdi "cart" et bil "round form". Var. gurpil.
Bourreau. Emprunt roman.
Verdugo. Préstamo del romance.
Executioner. Roman borrowing.
(BN) Evanoui. Terme expressif.
(BN) Desmayado. Palabra expresiva.
(LN) Unconscious. Expressive word.
(L) Louche, cuiller. De burdun/burdin "fer".
(L) Cucharón. De burdun/burdin "hierro".
(L) Big spoon. From burdun/burdin "iron".
Broche à rôtir. De burrun < burdun/burdin "fer" et zi "pointe".
Espetón. De burrun < burdun/burdin "hierro" y zi "punta".
Spit. From burrun < burdun/burdin "iron" and zi "point, tip".
Rideau. Var. de gortina/gurtina "id.".
Cortina. Var. de gortina/gurtina "id.".
Curtain. Var. of gortina/gurtina "id.".
(XVIIe s.) Vertige. De buru "tête" et zoro "fou".
(s. XVII) Vertigo. De buru "cabeza" y zoro "loco".
(XVIIth c.) Vertigo, dizziness. From buru "head" and zoro "crazy".
Tête, extrémité. Terme eurasien très ancien. Cf. Buros et Burosse-Mendousse (Pyr.-Atl.) avec suff. basco-aquitain -os, Bure (Hte-Gar.), Buron (Puy-de-Dôme), Pic de Burat (Hte-Gar.), Roc de Burel (Savoie), etc. Il y a une variante mur- dans l’oronymie occitane. Cp. aussi munda buru "montagne" et turc burun "extrémité, cap".
Cabeza. Palabra eurasiana muy antigua. Cf. Buros y Burosse-Mendousse (Pyr.-Atl.), Bure (Hte- Gar.), Buron (Puy-de-Dôme), Pic de Burat (Hte-Gar.), Roc de Burel (Savoie), etc. Hay una variante mur- en la oronimia occitana. Cp. también munda buru "montaña" y turco burun "extremidad, cabo".
Head. Very old eurasian word. Cf. Buros and Burosse-Mendousse (Pyr.-Atl.)., Bure (Hte-Gar.), Buron (Puy-de-Dôme). The is a variant mur- in the occitan toponymy. Cp. also munda buru "mountain" and turk.ish burun "extremity, end, cape".
(R) Tête nue. De buru "tête" et as "nu".
(R) Cabeza desnuda. De buru "cabeza" y as "nudo".
(R) Bareheaded. From buru "head" and as "bare".
Septembre. De buru "tête, extrémité, sommet" et il "mois".
Septiembre. De buru "cabeza, extremidad" e il "mes".
September. From buru "head, extremity, summit" and il "month".
Epi de blé (Bot.). De buru "tête, extrémité".
Espiga de trigo (Bot.). De buru "cabeza, extremidad".
Wheat’s ear (Bot.). From buru "head, end".
Fleur du maïs (Bot.). De buru "tête, extrémité".
Flor del maíz (Bot.). De buru "cabeza, extremidad".
Flower of the maiz (Bot.). From buru "head, end, extremity".
(1167) Chef. De buru "tête" et zagi (de zani ? = zain "gardien").
(1167) Jefe. De buru "cabeza" y zagi (de zani ? = zain "guardián" ).
(1167) Leader. From buru "head" and zagi (from zani ? = zain "guardian").
Peuplier-tremble (Bot.). Var. de buzuntz "id.".
Tiemblo , álamo (Bot.). Var. de buzuntz "id.".
Poplar (Bot.). Var. of buzuntz "id.".
(G) Coup de tête des bêtes bovines. De buru "tête".
(G) Golpe con la cabeza (animales). De buru "cabeza".
(G) Blow with head (cows, etc.). From buru "head".
(L) Pourri. Voir ustel.
(L) Potrido. Véase ustel.
(L) Rotten. See ustel.
(1025) Mouillé. Peut-être du latin musteus. Il y a une forme bustia "pâturage" en asturien.
(1025) Mojado. Acaso del latín musteus. Hay bustia "pasto" en Asturias.
(1025) Wet. Perhaps from latin musteus. There is bustia "pasture" in asturian.
(1051) Brûlé. Du latin bustu "id.".
(1051) Quemado. Del latín bustu "id.".
(1051) Burned. From latin bustu "id.".
Lettre, écrit. Var. de gutun "id.".
Letra. Var. de gutun "id.".
Letter. Var. of gutun "id.".
(HN, 1245) Puits. Var. de putzu "id.".
(AN, 1245) Pozo. Var. of putzu "id.".
(HN, 1245) Well. Var. of putzu "id.".
(G) Ciseaux. Var. contractée de guraizak "id.".
(G) Tijeras. Var. contracta de guraizak "id.".
(G) Scissors. Contracted var. of guraizak "id.".
(S) Argile. Var. de buztin "id.".
(S) Arcilla. Var. de buztin "id.".
(S) Clay. Var. of buztin "id.".
(1258) Queue. Cp. buztar "ruade"? Sinon cf. peut-être albanais bisht, bishtna, proto-albanais *bushta "id." (Orel, p. 27).
(1258) Rabo, cola. Cp. buztar "coz"? O acaso albanés bisht, bishtna "rabo, cola" < proto-albanés *bushta "id." (Orel, p. 27).
(1258) Tail. Cp. buztar "kick (buck)"? Or perhaps albanian bisht, bishtna "tail" < proto-albanian *bushta "id." (Orel, p. 27).
(XIXe s.) Ruade. Var. de uztar.
(s. XIX) Coz. Var. de uztar.
(XIXth c.) Buck. Var. of uztar.
(1800) Joug. Variante de uztarri (XVIIe s.). De uztar.
(1800) Yugo. Variante de uztarri (s. XVII). De uztar.
(1800) Yoke. Variant of uztarri (XVIIth c.). From uztar.
(1153) Argile. Une forme buistin "sable" a été signalée en ibère.
(1153) Arcilla. Una forma buistin "arena" ha sido mencionado en íbero.
(1153) Clay. A form buistin "sand" has been mentioned in iberian.
(XVIIe s.) Vin de moût pur sans eau. Selon Oihenart, de *muzti-ano/muzti-arno "vin de moût".
(s. XVII) Vino de mosto sin agua. Según Oihenart, de *muzti-ano/muzti-arno "id.".
(XVIIth c.) Must wine. According to Oihenart, from *muzti-ano/muzti-arno "must wine".
Argile. Var. de buztin "id.".
Arcilla. Var. de buztin "id.".
Clay. Var. of buztin "id.".
(1264) Tremble, peuplier (Bot.). Avec suffixe -tz des végétaux. La var. burzuntz pourrait faire penser à buru "tête" mais elle est attestée plus tardivement que buzuntz semble-t-il. Il pourrait s’agir d’une forme *busun- "trembler". Var. burzuntz. Voir aussi zuzun.
(1264) Tiemblo, álamo (Bot.). Con sufijo -tz de los vegetales. La var. burzuntz puede hacer piensar a buru "cabeza", pero parece atestiguada más tarde que buzuntz. Se puede tratar de una forma *busun- "temblar". Var. burzuntz. Véase también zuzun.
(1264) Poplar (Bot.). With suffix -tz of vegetals. The var. burzuntz might come from buru "head" but it seems to be attested later than buzuntz. It might be a form **busun- "shiver".Var. burzuntz. See also zuzun.
Dictionnaire étymologique basque
Index des pages
Contact : Michel Morvan