Dictionnaire étymologique basque en français-espagnol-anglais



A   B   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   R   S   T   U   X   Z  



écrire un mot basque :       
(ou le début d'un mot)

     

ou recherche dans la définition
écrire une partie d'un mot & sélectionner la langue :

    basque français espagnol anglais


> Dictionnaire étymologique basque français en ligne

> Dictionnaire étymologique basque-français (2024) [PDF]




bai - Dictionnaire étymologique basque-français-espagnol-anglais
bai
(1412) Oui. Apparenté à ba- assertif dans les formes verbales.
(1412) Sí. Emparentado con la forma asertiva ba- en formas verbales.
(1412) Yes. Cognate with the assertive ba- in verbal forms.

bai
Rivière. C’est la forme ancienne de ibai, comme on peut le constater dans la toponymie: Baigorri, Bayonne. On a supposé aussi qu’elle était à l’origine du castillan vega par un intermédiaire *baika. Peut-être lointainement apparenté à l’austronésien tahitien vai "rivière, eau", samoan vai "source" (sous toutes réserves, voir aussi le cas de bihi et guti pour les correspondances avec l’austronésien ). La reconstruction alambiquée de J.A. Lakarra *ur-ban-i "eau coupée" (sic) est exclue.
Río. Es la forma antigua de ibai, como se ve en la toponimia: Baigorri, Baiona (Acaso emparentado con el austronésico tahitiano vai "río, agua", samoano vai "manantial"? Véase también el caso de bihi y guti para las correspondencias con el austronésico ). La reconstrucción de J. A. Lakarra *ur-ban-i "agua cortada" es muy poco convincente.
River. It is the old form of ibai as one can see in the toponymy: Baigorri, Bayonne. Perhaps cognate with austronesian tahitian vai "river, water", samoan vai "well"? See also the case of bihi and guti. The reconstruction of J.A Lakarra *ur-ban-i "cut water" is of course not convincing and far-fetched.

baia
(1635) Défaut, tache. Origine incertaine. Peut-être de l’esp. baja "bas".
(1635) Defecto, tacha. Origen incierto. Acaso del cast. baja.
(1635) Default, spot. Uncertain origin. Perhaps from sp. baja "low".

baietz
(1565) Que si. De bai "oui" et etz "que".
(1565) Que sí. De bai "sí" y etz "que".
(1565) Yes indeed. From bai "yes" and etz "that".

baiez
(XVIIe s.) Doute, hésitation. De bai "oui" et ez "non".
(s. XVII) Duda, vacilación. De bai "si" y ez "no".
(XVIIth c.) Doubt, hesitation. From bai yes" and ez "no".

baikor
(R) Optimiste. De bai "oui" et suff. -kor.
(R) Optimista. De bai "si" y suf. -kor.
(R) Optimist. From bai "yes" and suff. -kor.

baila
(S) Clôture. Du roman baila "id.".
(S) Cercado, vallado. Del romance baila "id.".
(S) Enclosure. From roman baila "id.".

baile
(1795) Bal, danse. De l’esp. baile "id".
(1795) Baile. Del castellano.
(1795) Dance. From sp. baile "id.".

bailet
(S) Cheville, valet, support. Du béarn. baylét "id.".
(S) Clavija, barrilete, soporte. Del bearn. baylét "id.".
(S) Plug, bench dog, support. From bearn. baylét "id.".

baina
(1545) Mais. De bai "oui" et suffixe -na.
(1545) Pero. De bai "sí" y sufijo -na.
(1545) But. From bai "yes" and suffix -na.

baino
(1545) Plus que. Comparatif. De bai "oui" et suffixe -no.
(1545) Más que. Comparativo. De bai "sí" y sufijo -no.
(1545) More than. Comparative. From bai "yes" and suffix -no.

bainu
(1562) Bain. De l’espagnol baño "id.". Variante mainu.
(1562) Baño. Del castellano. Variante mainu.
(1562) Bath. From spanish baño "id.". Variant mainu.

baira
(1545) Séduction. De l’assertif bai "oui".
(1545) Seducción. Del asertivo bai "sí".
(1545) Seduction. From the assertive bai "yes".

baistegi
(R) Endroit de l’écurie où l’on range les coussinets de selle. Terme mixte composé de l’esp. ou arag. baste "bât, coussinet de selle" et du bsq. tegi "lieu" avec haplologie.
(R) Lugar en la cuadra donde se ordena los cojines de silla. Palabra mixta del cast. o arag. baste y vasc. tegi "lugar" con haplología.
(R) Place in the stable where they put the cushions of the saddle. Mixed word from sp. or arag. baste "packsaddle" and bsq. tegi "place" with haplology.

bait-
(XVIe s.) Préfixe verbal de subordination. De bai "oui, si".
(s. XVI) Prefijo verbal de subordinación. De bai "sí".
(XVIth c.) Verbal prefix of subordination. From bai "yes".

baita
(1545) Aussi. De bai eta.
(1545) También. De bai eta.
(1545) Also. From bai eta.

baita(n)
(XVIIe s.) Maison, chez, dans, intérieur. On a rapproché ce terme du sémitique bait "maison" qui a donné des formes en Europe, notamment dans les Alpes en Italie du nord et peut-être en argot français avec baïte "chambre, maison" (Les Voleurs, Vidocq, 1836). Mais la forme basque est très localisée en Labourd et semble plutôt dériver de l’affirmatif bai qui a fait baita "consentement" d’où le glissement de sens "for intérieur" > "intérieur".
(s. XVII) Casa, interior. La palabra ha sido comparada con el semítico bait "casa" que ha dado formas en Europa en los Alpes italianos y acasa en el jerga francés con baïte "casa, cuarto" (Les Voleurs, Vidocq, 1836). Pero la forma vasca es muy limitada en Labourd y parece más bien derivar del afirmativo bai que ha dado baita "aceptación" de donde el sentido "interior".
(XVIIth c.) House, inside, by. The word has been compared with semitic bait "house" that gave forms in Europe in the north of Italy or in french slang baïte "room, house" (Les Voleurs, Vidocq, 1836). But the basque form is restricted to Labourd and seems rather to come from the affirmative bai which made baita "agreement" wherefrom the shift to "inside".






Dictionnaire étymologique basque

Index des pages

Contact : Michel Morvan