Dictionnaire étymologique basque en français-espagnol-anglais
A B D
E F G H
I J K L
M N O P
R S T U
X Z
baxa - Dictionnaire étymologique basque-français-espagnol-anglais(S) Précipice. Terme apparenté au gascon bassià "endroit abrupt" et au catalan basè "précipice". Il a été étudié par Hubschmid comme vieux mot substratique pyrénéen et semble détectable aussi en Méditerranée, pré-grec dorien bassa "vallée profonde".
(S) Precipicio. Palabra emparentada con el gascón bassià "lugar abrupto" y catalan basè "precipicio". Fue estudiado por Hubschmid como palabra antigua pirenaica y parece también ser presente en pre-griego con bassa "valle profunda".
(S) Precipice. Word cognate with gascon bassià "steep place" and catalan basè "precipice". It was studied by Hubschmid as an old substratic pyrenean word that seems also to be found in pre-greek bassa "deep valley".
(HN) Muscari à grappe (Bot.). De basa "sauvage" et borru "poireau".
(AN) Nazareno (Bot.). De basa "silvestre" y borru "puerro".
(HN) Grape hyacinth (Bot.). De basa "wild" and borru "leek".
Dictionnaire étymologique basque
Index des pages
Contact : Michel Morvan