Dictionnaire étymologique basque en français-espagnol-anglais



A   B   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   R   S   T   U   X   Z  



écrire un mot basque :       
(ou le début d'un mot)

     

ou recherche dans la définition
écrire une partie d'un mot & sélectionner la langue :

    basque français espagnol anglais


> Dictionnaire étymologique basque français en ligne

> Dictionnaire étymologique basque-français (2024) [PDF]




gaita - Dictionnaire étymologique basque-français-espagnol-anglais
gaita
(1562) Gaita, sorte de musette, cornemuse. De l’esp. gaita "id.". Il est possible toutefois que le terme soit commun aux deux langues depuis longtemps. Il est connu dans tout le Bassin Méditerranéen, y-compris en arabe. De *gait- "chèvre" (peau de chèvre qui forme le sac de la cornemuse), cf. proto-germanique *gaitaz "chèvre". En Limousin on appelle la cornemuse "chabrette", de chabra "chèvre".
(1562) Gaita. Del castellano. Es posible sin embargo que la palabra fue común a las dos lenguas desde mucho tiempo. La palabra está conocida en todo el Mediterráneo. De *gait- "cabra" (piel de la cabra), cf. proto-germánico *gaitaz "cabra". Arabe gaita también. En Limousin la gaita se llama "chabrette", de chabra "cabra".
(1562) Gaita, sort of bagpipe. From spanish gaita. However it is possible that the word is common to both languages already in older time. It is known all around the Méditerranée, even in arabic. Probably from *gait- "goat" (the bag is done with the skin of a goat). Cf. proto-germanic *gaitaz "goat". In the french Limousin the bagpipe is called "chabrette", from chabra "goat".






Dictionnaire étymologique basque

Index des pages

Contact : Michel Morvan