Dictionnaire étymologique basque en français-espagnol-anglais



A   B   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   R   S   T   U   X   Z  



écrire un mot basque :       
(ou le début d'un mot)

     

ou recherche dans la définition
écrire une partie d'un mot & sélectionner la langue :

    basque français espagnol anglais
> Dictionnaire étymologique basque français



lugaro - Dictionnaire étymologique basque-français-espagnol-anglais
lugaro
(S) Martin-pêcheur (Zool.). Le l- est peut-être une prothèse, auquel cas il conviendrait de voir dans ce terme un composé de ur "eau". Cp. ubarroi, uharroi "cormoran" (de ur-erroi "grand corbeau de mer")?
(S) Alción (Zool.). Acaso con protesis l- , de ur "agua". Cp. ubarroi, uharroi "cormorán" ( de ur-erroi "gran cuervo de mar")?
(S) Kingfisher (Zool.). Perhaps with prothesis l-, so it might be ur "water". Cp. ubarroi, uharroi "seagull" (de ur-erroi "big sea raven")?

lugaro
(S) Ampoule ou pustule de certains animaux. Ce terme est peut-être le même, à l’origine, que uder "bouton, éruption cutanée, parasite de la vache" et lobarro "tumeur".
(S) Ampola o pustula de ciertos animales. Esta palabra es originalmente acaso la misma que uder y lobarro "tumor".
(S) Blister of some animals. This word is perhaps originaly the same as uder and lobarro "tumour".






Dictionnaire étymologique basque

Index des pages

Contact : Michel Morvan