Etymological Basque Dictionary
A B D
E F G H
I J K L
M N O P
R S T U
X Z
ja - Etymological Basque Dictionary-French-Spanish-English(XVIth c.) Almost, already. From roman ja < latin iam.
(s. XVI) Casi, ya. Del romance ja < latín iam.
(XVIe s.) Presque, déjà. Du roman ja < latin iam.
(XVIIth c.) Quiet time. Var. of zabal "flat".
(s. XVII) Bonanza. Var. de zabal "llano".
(XVIIe s.) Période calme de la mer. Var. de zabal "plat".
(1545) Owner. From *jaube < jaun "lord" and -be.
(1545) Proprietario. De *jaube < jaun "señor" y -be.
(1545) Propriétaire. De *jaube < jaun "seigneur" et -be.
(1545) Raised. From *ai(k). Cp. jaio "to be born".
(1545) Levantado. De *ai(k). Cp. jaio "nacer".
(1545) Levé. De *ai(k). Cp. jaio "naître".
(1562) To be born. From * ai.
(1562) Nacer. De *ai.
(1562) Naître. De *ai.
Size. From sp. jaez "id.".
Jaez. Del castellano.
Dimension, taille. De l’esp. jaez "id.".
(1415) To know. From * aki. Cp. dravidian *aq- "id.", afro-asiatic * ak- "id.".
(1415) Saber, conocer. De *aki. Cp. dravídico *aq- "saber", afro-asiatico * ak-."id.".
(1415) Savoir, connaître. De *aki. Cp. dravidien *aq- "savoir", afro-asiatique *ak- "id.".
(1545) To go out. Cp. chukchee jalgy "to go" (K. Bouda)?
(1545) Salir. Cp. chukchi jalgy "irse" (K. Bouda)?
(1545) Sortir. Cp. tchouktche jalgy "partir"(K. Bouda)?
(IVth c.) To eat. Stem *a or cognate with edan "to drink". Cf. however austronesian-oceanian kuanua ian "to eat", athapascan (na-dene) yan "id.", dogrib ?a "id." (Saxon and Siemens, 1996: 123).
(s.IV) Comer. Raíz *a o emparentado con edan "beber". Cf. sin embargo austronesio kuanua ian "comer", athapasco (na-dene) yan "id.", dogrib ?a "id." (Saxon y Siemens, 1996: 123).
(IVe s.) Manger. Racine *a ou apparenté à edan "boire". Cf. toutefois austronésien-océanien kuanua ian "manger", athapasque (na-dene) yan "id.", dogrib ?a "id." (Saxon et Siemens, 1996: 123).
(1760) Food. From jan "to eat" and gai "thing".
(1760) Alimento. De jan "comer" y gai "cosa".
(1760) Aliment. De jan "manger" et gai "chose".
(1360) To cloth. Perhaps cognate with josi "to sew".
(1360) Vestirse. Acaso emparentado con josi "coser".
(1360) Habiller, s’habiller. Peut-être apparenté à josi "coudre".
(1352) Thicket, bush. From old spanish jara.
(1352) Matorral. Del castellano antiguo jara.
(1352) Buisson. Du vieux-castillan jara.
(1745) Arum (Bot.). From sp. yaro "id.".
(1745) Yaro, aro (Bot.). Del castellano.
(1745) Arum (Bot.). De l’esp. yaro "id.".
(XVIth c.) To follow. Obscure. Cp. hungarian jár "id."?
(s. XVI) Seguir. Oscuro. Cp. húngaro jár "id."?
(XVIe s.) Suivre. Obscur. Cp. hongrois jár "id."?
(XVIth c.) To sit. Perhaps from arri "stone"?
(s. XVI) Sentarse. Acaso de arri "piedra"?
(XVIe s.) S’asseoir. Peut-être de arri "pierre"?
(G) Apparel (mar.). From sp. jarcia "id.".
(G) Jarcia (mar.). Del castellano.
(G) Agrès (mar.). De l’esp. jarcia "id.".
(1571) To support, tolerate. Perhaps from *as "breath". Variant jaso, jasi.
(1571) Soportar. Acaso de *as "soplo". Variante jaso, jasi.
(1571) Supporter. Peut-être de *as "souffle". Variante jaso, jasi.
(HN-gip.) Basket. Var. de saski "id.".
(AN-gip.) Cesto. Var. de saski "id.".
(HN-gip.) Panier. Var. de saski "id.".
Restaurant. From jan "to eat" and etxe "house".
Restaurante. De jan "comer" y etxe "casa".
Restaurant. De jan "manger" et etxe "maison".
(B, G) Dish. From jan "to eat" and ontzi "container".
(V, G) Cazuela. De jan "comer" y ontzi "recipiente".
(B, G) Plat. De jan "manger" et ontzi "récipient".
Origin. From etorri "to come".
Origen. De etorri "venir".
Origine. De etorri "venir".
(1249) Broom (Bot.). Variant of isats.
(1249) Retama (Bot.). Variante de isats.
(1249) Genêt (Bot.). Variante de isats.
(B, G) Gready. From jan "to eat".
(V, G) Glotón. De jan "comer".
(B, G, 1808) Glouton, vorace. De jan "manger".
(S) Wooden device for bearing grass on the back. From iratze "fern".
(S) Instrumento de madera para llevar hierba. De iratze "helecho".
(S) Instrument en bois pour porter de l’herbe. De iratze "fougère".
(1545) To come.
(1545) Venir.
(1545) Venir.
To come. Var. of jaugi(n).
Venir. Var. de jaugi(n).
Venir. Var. de jaugi(n).
(1545) To attack.
(1545) Atacar.
(1545) Attaquer.
(XIth c.) Lord. It has been supposed to come from latin dominus. Its roman form donu, don would fit better.
(s. XI) Señor. Fue comparado con el latín dominus. La forma romance donu, don es mejor.
(XIe s.) Seigneur. Certains ont voulu y voir le latin dominus. Sa forme romane donu, don conviendrait mieux.
(1380) God. From jaun "lord" and goiko "of the height".
(1380) Dios. De jaun "señor" y goiko "de lo alto".
(1380) Dieu. De jaun "seigneur" et goiko "d’en haut".
(G) Barking. Var. de zaunka "id.".
(G) Ladrido. Var. de zaunka "id.".
(G) Aboiement. Var. de zaunka "id.".
(1760) Domain of the lord, property. From jaun "lord".
(1760) Dominio, señorio, propiedad. De jaun "señor".
(1760) Domaine, seigneurie, propriété. De jaun "seigneur".
(1897, Arana Goiri) Mass. Neologism. From jaun "lord" and opa "offering".
(1897, Arana Goiri) Misa. Neologismo. De jaun "señor y opa "ofrenda".
(1897, Arana Goiri) Messe. Néologisme. De jaun "seigneur" et opa "offrande".
(XIIth c.) Little castle. From jaun "lord" and egi "place".
(s. XII) Palacio. De jaun "señor" y egi "lugar".
(XIIe s.) Petit château, manoir. De jaun "seigneur" et egi "lieu".
(1745) Spot of oil. From jautsi "to fall down".
(1745) Mancha de olio. De jautsi "caer debajo".
(1745) Tache d’huile. De jautsi "tomber, descendre".
To fall, go down. From *auts/autz. Cognate with jeitsi, jetzi "to milk".
Caer, bajar. De *auts/autz. Emparentado con jeitsi, jetzi "ordeñar".
Tomber, descendre. De *auts/autz. Apparenté à jeitsi, jetzi "traire".
(1571) To jump. From *auz-.
(1571) Saltar. De *auz-.
(1571) Sauter. De *auz-.
(XXth c.) Jump, spin. From jauzi "to jump".
(s.XX) Salto, pirueta. De jauzi "saltar".
(XXe s.) Saut, pirouette. De jauzi "sauter".
(1745) Fight, dispute.
(1745) Combate, pelea, conflicto.
(1745) Combat, conflit.
Etymological Basque Dictionary
Homepage
Contact : Michel Morvan