Diccionario etimológico vasco in español-francés-inglés



A   B   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   R   S   T   U   X   Z  



escribir una palabra vasca :       
(o el principio de una palabra)

     

o búsqueda en la definición
escribir una parte de una palabra y seleccionar el idioma :

    vasco español francés inglés
> Diccionario etimológico vasco español



aba - Diccionario etimológico vasco-español-francés-inglés
aba
(1891, neologismo) Padre.
(1891, néologisme) Père.
(1891, neologism) Father.

aba
(R) Haba. Var. de baba (del lat. faba).
(R) Fève. Var. de baba "id." (du lat. faba).
(R) Bean. Var. of baba (from lat. faba).

ababor
(G) Babor. Prestamo al lengoaje maritimo.
(G) Babord. Emprunt au langage maritime.
(G) Port side, backbord. Borrowing from the sailor’s language.

abad
(s. XIX) Síndico de hermandad. Del cast. abad.
(XIXe s.) Syndic de confrérie. De l’esp. abad "abbé".
(XIXth c.) Brotherhood syndic. From sp. abad "abbot".

abade
(1388) Abad. Del romance abade "id.".
(1388) Abbé. Du roman abade "id.".
(1388) Abbot. From roman abade "id.".

abadegai
(s. XVII) Seminarista. De abade "abad" y suf. -gai.
(XVIIe s.) Séminariste. De abade "abbé" et suff. -gai.
(XVIIth c.) Seminarian. From abade "abbot" and suff. -gai.

abadesa
(1562) Abadesa. Del castellano.
(1562) Abbesse. De l’esp. abadesa.
(1562) Abbess. From sp. abadesa.

abadetegi
(V, 1802) Presbiterio. De abade "abad" y tegi "lugar".
(B, 1802) Presbytère. De abade "abbé, curé" et tegi "lieu".
(B, 1802) Presbyterium. From abade "abad" y tegi "place".

abadia
(1562) Monasterio. Del cast. abadía "id.".
(1562) Monastère. De l’esp. abadía "abbaye".
(1562) Monastery. From sp. abadía "abbey".

abadina
Merluza (Zool., Gadus carbonarius). Del rom. abad ? Cp. también cast. abadejo.
Colin, lieu noir (Zool., Gadus carbonarius). Du rom. abad "abbé"? Cp. aussi esp. abadejo "morue".
Coley, hake (Zool., Gadus carbonarius). From rom. abad "abbot"? Cp. also sp. abadejo "cod".

abadota
(s. XVII) Avispa. Del gasc. abadòt "pequeño abad". Cp. cast. abadejo "escarabajo".
(XVIIe s.) Guêpe. Du gasc. abadòt "petit abbé". Cp. esp. abadejo "scarabée".
(XVIIth c.) Wasp. From gasc. abadòt "little abbot". Cp. sp. abadejo "beetle".

abagadune
(1800) Ocasión. Del rom. vegada y suf. une. Var. abegune, abagadaune, abagune.
(1800) Occasion. Du rom. vegada et suff. une. Var. abegune, abagadaune, abagune.
(1800) Occasion. From rom. vegada and suff. une. Var. abegune, abagadaune, abagune.

abai, abao
(1596) Panal de miel. De abe- o abar "rama" que tiene también el sentido de "abundante". La etimología lat. favus (REW 3228) es muy dudosa. Var. abau.
(1596) Rayon de miel. L’étymologie proposée (REW 3228) à partir du lat. favus est très douteuse. De abe- ou abar "branchette" qui a aussi le sens de "abondant". Var. abau.
(1596) Honeycomb. The etymology from lat. favus (REW 3228) is very dubious. From abe- or abar "branch" that has also the meaning "lavish". Var. abau.

abail
(V, G) Honda. De ubal "correa, faja de cuero". Var. (h)abela, afrail, ubal, ufrail. Del árabe habl "cuerda, correa" (pl. hubul). Véase uhal.
(B, G) Fronde. De ubal "courroie, bande de cuir". Var. (h)abela, afrail, ubal, ufrail. De l’arabe habl "corde, courroie" (pl. hubul). Voir uhal.
(B, G) Sling. From ubal "leather strap". Var. (h)abela, afrail, ubal, ufrail. From arabic habl "string, strap" (pl. hubul). See uhal.

abaildu
(V, G) Fatigado, abatido. Véase hebaindu, abaindu.
(B, G) Fatigué, abattu. Voir hebaindu, abaindu.
(B, G) Tired. See hebaindu, abaindu.

abaildura
Fatiga. De abaildu.
Fatigue. De abaildu.
Tiredness. From abaildu.

abako
(s. XX) Ábaco. Del castellano.
(XXe s.) Abaque. De l’espagnol ábaco.
(XXth c.) Abacus. From sp. ábaco.

abakondo
(V) Bogavante (Zool.). Del castellano lobagante "id.".
(B) Homard (Zool.). De l’espagnol lobagante "id.".
(B) Lobster (Zool.). From spanish lobagante "id.".

abaña
(1785) Telaraña. Palabra expresiva.
(1785) Toile d’araignée. Terme expressif.
(1785) Web. Expressive word.

abañatu
(R) Aproximado. Del aragonés amanar.
(R) Approché. De l’aragonais amanar.
(R) Approached. From aragonese amanar.

abandonatu
(1571) Abandonado. Del castellano
(1571) Abandonné. De l’esp. abandonar.
(1571) Abandonned. From sp. abandonar.

abaninoa
(1785) Adorno feminino de gaza o tela blanca. Del cast. abanino "id.".
(1785) Ornement féminin en gaze ou toile blanche. De l’esp. abanino "id.".
(1785) Woman’s ornament of gauze or white cloth. From sp. abanino "id.".

abant(i)
(V, G, L) Acción de remar. Del romance avant.
(B, G, L) Action de ramer. Du roman avant.
(B, G, L) Rowing. From roman avant.

abantzatu
(1545) Avanzado. Del rom. avançar.
(1545) Avancé. Du rom. avançar.
(1545) Gone forward. From rom. avançar.

abantzu
(1571) Casi, adelantado. De abantzatu "adelantado".
(1571) Presque, avance. De abantzatu "avancé".
(1571) Almost, advance. From abantzatu "advanced".

abao, abau
(V) Panal de miel. De abe, abar "rama".
(B) Rayon de miel. De abe, abar "branchage".
(B) Honeycomb. De abe, abar "small branch".

abar
(s. VIII, Sancho de Abaroa) Rama, ramita. De una base *ab- (cf. abe "árbol") con sufijo -ar de los vegetales. Cruzado con adar. Hay un segmento abar en las inscripciones ibéricas (abarcis, chumbo de Punta del Castell, cerca de Girona).
(VIIIe s., Sancho de Abaroa) Branche, branchette. D’une base *ab - (cf. abe "arbre") avec suffixe -ar des végétaux. Croisé avec adar. Un segment abar existe dans les inscriptions ibères (abarcis, plomb de Punta del Castell, près de Girona).
(VIIIth c., Sancho de Abaroa) Branch, twig. From *ab- (cf. abe "tree") with suffix -ar of vegetals. Crossed with adar. There is a segment abar in the iberian inscriptions (abarcis, Punta del Castell, near Girona).

abari
(1237) Cena. Véase afari.
(1237) Repas du soir. Voir afari.
(1237) Supper. See afari.

abaritz
(937) Carrasco (Bot.). De abar "rama" y aritz "roble".
(937) Yeuse, chêne vert (Bot.). De abar "branche" et aritz "chêne".
(937) Holm oak (Bot.). From abar "branch" and aritz "oak".

abarizia
(1571) Avaricia. Del castellano.
(1571) Avarice. De l’esp. avaricia.
(1571) Stinginess. From sp. avaricia "id.".

abarka
(1050) Abarca. Sandalia de cuero similar a la de los Asturianos o a la opanca de los Rumanos. Hay una var. labarka. Pero hay balka "sandalia de cuero" en la lengua hausa. J. Allières, Les Basques, 104, que estas sandalias fueron de corteza y que su nombre puede ser derivado de abar "rama" ? La palabra es común con el castellano y probablemente pre-romance.
(1050) Sandale de cuir semblable à la coricia des Asturiens ou à l’opanca des Roumains. Il existe une var. labarka. Mais on trouve balka "sandale de cuir" en langue haoussa. J. Allières, Les Basques, 104, supposait que ces sandales étaient autrefois en écorce et que leur nom pourrait être dérivé de abar "branchette" ? Le terme est commun avec l’espagnol et probablement pré-roman.
(1050) Abarca. This leather sandal is similar to the one of the Asturians or to the opanca of the Romanians. There is a var. labarka. But there is balka "leather sandal" in hausa. J. Allières, Les Basques, 104, thought that these sandals were made before with bark and that the name might be derived from abar "little branch" ? The word is common with spanish and probably pre-roman.

abaro
(s. VIII, Sancho de Abaroa) Refugio del ganado. De abar "rama".
(VIIIe s., Sancho de Abaroa) Abri du bétail. De abar "branchage".
(VIIIth c., Sancho de Abaroa) Refuge for the cattle. From abar "branch".

abarraki
(BN, S) Lugar sombro para el ganado. De abar "rama".
(BN, S) Lieu ombragé où se réfugient les bêtes à cornes. De abar "branchage".
(LN, S) Shadowy place where the cattle goes. From abar "branch".

abarrakitu
(1737) Rompido, roto. De abar "rama".
(1737) Brisé. De abar "branche".
(1737) Broken. From abar "branch".

abarreria
Restos. De abar "ramas".
Résidus. De abar "branchages".
Residue. From abar "twigs".

abata
(BN, S) Señuelo para las palomas. Del rom. abatar "abatir".
(BN, S) Leurre pour les palombes. Du rom. abatar "abattre".
(LN, S) Lure for doves. From rom. abatar "to make down".

abatari
Centinela para el paso de las palomas. Del romance abatar "abatir" y suf. agente -ari.
Rabatteur de palombes. Du roman abatar "abattre, rabattre" et suff. d’agent -ari.
Beater of doves. From roman abatar "to drive down" and agent suff. -ari.

abatitu
(1571) Abatido. Del cast. abatir.
(1571) Abattu. De l’esp. abatir.
(1571) Let fall down. From sp. abatir.

abatorraze
Panal de miel. De aba, abao "panal de miel" y orraze "peine" (cp. inglés honeycomb).
Rayon de miel. De aba, abao "rayon de miel" et orraze "peigne" (cp. anglais honeycomb).
Honeycomb. From aba, abao "honeycomb" and orraze "comb".

abats
Grande recipiente de madera donde se cuaja la leche. Si la palabra no esta derivada de abe, abar "madera, rama" con suf. colectivo de los vegetales (cp. abatz) se podría considerar un cruce con la raíz eurasiana *gab- "hueco" (cp. abu "mortero, almirez"). Una var. de abats tiene el sentido de "cubo de la rueda".
Grand récipient en bois où se caille le lait. Si le terme n’est pas dérivé de abe, abar "bois, branche" avec suff. collectif des végétaux -tz (cf. abatz) on pourrait envisager un croisement avec la racine eurasienne *gab- "creux" (cp. abu "mortier"). Une var. de abats a en effet le sens de "moyeu de la roue" qui ne s’oppose pas à cette dernière étymologie (cp. esp. "cubo de la rueda").
Big wooden container where one curds the milk. If the word is not derived from aba, abar "wood, branch" with the collective suff. of the vegetals -tz (cp. abatz) one could consider a crossing with the eurasian stem *gab- "hollow" (cp. abu "mortar"). A var. of abats has the meaning "hub of the wheel" which is not against this latter etymology (cp. sp. "cubo de la rueda").

abatu
(V) Sostenido (una casa). De abe "madera, palo, soporte".
(B) Soutenu (une maison). De abe "bois, pieu, support".
(B) Supported (a house). From abe "wood, support".

abatz
(1826) Ramas utilizadas como trineo. De abar "rama" y suf -tz de los vegetales.
(1826) Branches utilisées comme traîneau. De abar "branche" et suff. -tz des végétaux.
(1826) Branches used as a sledge. From abar "branch" and suff. -tz of the vegetals.

abauts, abarauts
(V) Panal sin miel. De abai, abao "panal de miel" y uts "vacío".
(B) Rayon de miel vide. De abai, abao "rayon de miel" et uts "vide".
(B) Empty honeycomb. From abai, abao "honeycomb" and uts "empty".

abaxatu
(1571) Bajado, rebajado. Del romance.
(1571) Abaissé. Du roman.
(1571) Lowered. From roman.

abaxu
(s. XIX) Falta; rebaja. De abaxatu.
(XIXe s.) Défaut; rabais. De abaxatu.
(XIXth c.) Default; discount. From abaxatu.

abazera
(1873) Golpe de viente y lluvia. Del cast. aguacero "id.".
(1873) Coup de vent et pluie. De l’esp. aguacero "id.".
(1873) Windblow with rain. From sp. aguacero "id.".

abazeru
(1818) Abacero. Del castellano.
(1818) Vendeur sur les marchés. De l’esp. abacero "id.".
(1818) Man who sales on markets. From sp. abacero "id.".

abazkatu
Poner materias sobre ramas. De abatz "montón de helecho".
Mettre en pile sur des branches. De abatz "tas de fougères".
To put matters on branches. From abatz "amount of fern".

abazuza
(s. XVII) Granizo. De baba "haba" y zuz expresivo de la rapidez.
(XVIIe s.) Grêle. De baba "fève" et zuz expressif de la rapidité.
(XVIIth c.) Hail. From baba "broad bean" and zuz expressive of rush.






Diccionario etimológico vasco

Índice de páginas

Contacto : Michel Morvan