Diccionario etimológico vasco in español-francés-inglés



A   B   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   R   S   T   U   X   Z  



escribir una palabra vasca :       
(o el principio de una palabra)

     

o búsqueda en la definición
escribir una parte de una palabra y seleccionar el idioma :

    vasco español francés inglés
> Diccionario etimológico vasco español



ai - Diccionario etimológico vasco-español-francés-inglés
ai
(992) Declive, cuesta. Cp. acaso yeniseio ket qaj, yug xaj, arin haj "montaña" con debilitamiento de la oclusiva. Cp. acaso también abui ai "lado". Véase también aiher.
(992) Pente. Cp. peut-être iénisséien ket qaj, yug xaj, arin haj "montagne" avec affaiblissement de l’occlusive. Sinon cp. éventuellement abui ai "côté". Voir aussi aiher.
(992) Slope. Cp. perhaps yeniseian ket qaj, yug xaj, arin haj "mountain" with weakening of the initial occlusive. Cp. perhaps also abui ai "side". See also aiher.

aiada
(V) Lamentación. Palabra expresiva.
(B) Lamentation. Terme expressif.
(B) Moan. Expressive word.

aialdeko
(1746) Compañero, socio, ayudante. De ai "lado" y alde "id." con suf. -ko.
(1746) Compagnon, aide. De ai "côté" et alde" "id." avec suff. -ko.
(1746) Fellow. From ai "side" and alde "id. " with suff. -ko.

aiar
(BN, S) Apodo del diablo. Dim. de adar "cuerno".
(BN, S) Surnom du diable. Dim. de adar "corne".
(LN, S) Nickname of the devil. Dim. of adar "horn".

aiarko
(R-uzt) Candiles de los ciervos o corzos. De adar "cuerno".
(R-uzt) Andouillers des cerfs ou chevreuils. De adar "corne".
(R-uzt) Antlers of the stags or deers. From adar "horn".

aida
(1745) Voz para animar al ganado. Palabra expresiva.
(1745) Cri du bouvier pour le bétail Terme expressif.
(1745) Cry of the cowboy for the cattle. Expressive word.

aide
(1800, Moguel) Aire. Var. of aire "id.".
(1800, Moguel) Air. Var. de aire "id.".
(1800, Moguel) Air. Var. of aire "id.".

aidur
(1745) Maligno, perverso. Var. de andur "ruin".
(1745) Malin, pervers, méchant. Var. de andur "id".
(1745) Bad, perverse. Var. de andur "id.".

aiduru
(s. XVII, Oih.) A la espera.
(XVIIe s., Oih.) Attente, expectative.
(XVIIth c., Oih.) Waiting, hope.

aieka
(AN) Lado, costado. De ai "lado".
(HN) Côté, flanc. De ai "id.".
(HN) Side. From ai "id.".

aienatu
(G, AN, 1745) Ahuyentar, hacer desaparecer. Acaso del cast. ahuyentar ? O de ai, aihen "lado" ?
(G, HN, 1745) Faire disparaître, faire fuir. Peut-être contraction de l’esp. ahuyentar "id." ? Sinon de ai, aihen "côté" ?
(G, HN, 1745) To make disappear, escape. Perhaps from sp. ahuyentar "id.". Or from ai, aihen "side" ?

aieru
(s. XVI) Seña, guiño, indicio. Se ha sugerido que viene del gascón pagère (del lat. pagella). Dudoso. Cf. acaso aiduru.
(XVIe s.) Signe, clin d’oeil, indice, conjecture. On a proposé comme origine un emprunt au gascon pagère "mesure" (du lat. pagella). Ce n’est pas très convaincant. Cf. peut-être aiduru.
(XVIth c.) Sign, wink, hint, conjecture. It has been proposed a borrowing from gascon pagère "measure" (from lat. pagella). Not very convincing. Cf. perhaps aiduru.

aihar
(BN) Seco. Var. de eihar "id.".
(BN) Sec. Var. de eihar "id.".
(LN) Dry. Var. of eihar "id.".

aihari
(S) Cena. Var. de auhari "id.". Véase afari.
(S) Dîner. Var. de auhari "id.". Voir afari.
(S) Dinner. Var. of auhari "id.". See afari.

aihen
(1377) Grimpante, vid. Emparentado con ai y aiher.
(1377) Plante grimpante, vigne. Apparenté à ai et aiher.
(1377) Creeping plant, vine. Cognate with ai and aiher.

aihenondo
(s. XIX) Vid, cepa de vid. De aihen "grimpante" y ondo "base".
(XIXe s.) Cep de vigne. De aihen "plante grimpante" et ondo "tronc, base".
(XIXth c.) Vinestock. From aihen "creeping plant" and ondo "base".

aihenzuri
Clemátide (Bot.). De aihen "planta trepadora" y zuri "blanca".
Clématite (Bot.). De aihen "plante grimpante" et zuri "blanche".
Clematis (Bot.). From aihen "climbing plant" and zuri "white".

aiher
(s. XI) Inclinación. De ai "declive". Naturalmente no del gascón cranhe "temer, tener miedo" como dice J. A. Lakarra! El sentido geográfico es el primero.
(XIe s.) Inclinaison, versant, penchant. De ai "pente". Ne vient évidemment pas du gascon cranhe "craindre" comme le prétend J. A. Lakarra! Le sens géographique est le sens primitif.
(XIth c.) Slope, incline, tendency. From ai "slope". Of course not from gascon cranhe "to fear" as pretended by J. A. Lakarra! The first meaning is geographical.

aiho
(S) Deseo. De ai "vertiente, inclinación". Cf. aiher "id.".
(S) Désir. De ai "versant, penchant". Cf. aiher "penchant".
(S) Wish, desire. From ai "slope". Cf. aiher "slope, pending".

aihotz
(s. XIV) Podadera. Var. aietz. No parece venir de aitz "piedra" como otros nombres de utensilios.
(XIVe s.) Serpe. Ne semble pas issu de aitz "pierre" comme d’autres noms d’outils. Var. aietz.
(XIVth c.) Billhook. Var. aietz. It does not seem to come from aitz "stone" like other names of tools.

aihubi
(1562) Grito. Palabra expresiva.
(1562) Cri. Terme expressif.
(1562) Cry. Expressive word.

aikor
(V) Que se calla aun sabiendo que tiene razón. De adikor "afable"
(B) Qui se tait bien qu’il ait raison. De adikor "compréhensif".
(B) The one who doesn’t speak even if he is right. From adikor "understanding".

ailis, airis
(s. XVII) No fermentado. Del latín acris "amargo" a través del romance.
(XVIIe s.) Non fermenté. Du latin acris "amer" par le roman.
(XVIIth c.) Unfermented. From latin acris "bitter" through roman.

ailko
(Baztan) Ovillo. De aril "id." y suf. -ko.
(Baztan) Pelote de fil. De aril "id." et suff. -ko.
(Baztan) Ball of thread. From aril "id." and suff. -ko.

ailorbe
(1745) Alholva (Bot.). Del castellano.
(1745) Fenugrec (Bot.). De l’esp. alholva "id.".
(1745) Fenugreek (Bot.). From spanish alholva "id.".

aimant
(s. XVII, Pouvreau) Imán. Del gascón o del francés.
(XVIIe s., Pouvreau) Aimant. Du gascon ou du français.
(XVIIth c., Pouvreau) Magnet. From gascon or french.

ain
Forma de sentido oscuro que aparece en la toponimia: Ainhoa, Ainhice. Un segmento -ain- podría ser identificado en paleosardo (Blasco-Ferrer). Tal vez emparentado con gain "altura".
Forme de sens obscur qui apparaît en toponymie: Ainhoa, Ainhice. Un segment -ain- pourrait être identifié en paléosarde (Blasco-Ferrer). La question se pose de savoir si ain est apparenté à gain "haut".
Form with obscure meaning in the toponymy: Ainhoa, Ainhice. A segment -ain- might be identified in paleosardinian (Blasco-Ferrer). The question is to know if ain is cognate with gain "high".

aiña
(1653, Micoleta) Nodriza. Palabra expresiva. Var. aña.
(1653, Micoleta) Nourrice. Terme expressif. Var. aña.
(1653, Micoleta) Nanny, childminder. Expressive word. Var. aña.

aiñar
(AN) Brezo (Bot.). Var. de inar.
(HN) Bruyère (Bot.). Var. de inar.
(HN) Heather (Bot.). Var. of inar.

ainarba
(s. XVII) Araña (Zool.). Palabra de origén expresivo. Raíz * marm.
(XVIIe s.) Araignée (Zool.). Terme d’origine expressive. Racine *marm.
(XVIIth c.) Spider (Zool.). Word of expressive origin. Root *marm.

ainbatu
(s. XIX) Calculado, contado, enumerado. De hain "tanto" y bat "uno".
(XIXe s.) Calculé, compté, énuméré. De hain "tant" et bat "un".
(XIXth c.) Calculated, counted. From hain "as much" and bat "one".

aingeru
(s. XVI) Angel. Del latín angelu "id.".
(XVIe s.) Ange. Du latin angelu "id.".
(XVIth century) Angel. From latin angelu "id.".

aingerubelar
Angélica (Bot.). De aingeru "angel" y belar "hierba, planta".
Angélique (Bot.). De aingeru "ange" et belar "herbe, plante".
Angelica (Bot.). From aingeru "angel" and belar "grass, plant".

aingerulenen
Arcángel. De aingeru "ángel" y lenen "primero".
Archange. De aingeru "ange" et lenen "premier".
Archangel. From aingeru "angel" and lenen "first".

aingira
(1712) Anguila (Zool.). Del castellano.
(1712) Anguille (Zool.). De l’esp. anguila "id.".
(1712) Eel (Zool.). From sp. anguila "id.".

aingura
(s. XVI) Ancla. Del castellano áncora. Var. angura.
(XVIe s.) Ancre. De l’espagnol áncora. Var. angura.
(XVIth c.) Anchor. From spanish áncora. Var. angura.

ainhara
(1745) Golondrina (Zool.). De *enal-. Véase enara.
(1745) Hirondelle (Zool.). De *enal-. Voir enara.
(1745) Swallow (Zool.). From *enal-. See enara.

aintza
(Neol.) Gloria. De hain "tanto" o ain "alto".
(Néol.) Gloire. De hain "tant" ou ain "haut".
(Neol.) Glory. From hain "so much" or ain "high".

aintzi
(s. XI ) Lago. De *intz "lugar húmedo".
(XIe s.) Lac. De *intz "lieu humide".
(XIth c.) Lake. From *intz "wet place".

aintzi(n)
Adelante. Del lat. ante (cp. fr. ant. ains) o emparentado con el finés ensin "id.". Cf. también kartvelo anci "desde ahora".
Avant, devant. Du lat. ante (cp. vx fr. ains) ou apparenté au finnois ensin "id.". Cf. aussi kartvèle anci "à partir de maintenant".
Before, in front of. From lat. ante (cp. old fr. ains) or cognate with finnish ensin "id.". Cf. also kartvelian anci "from now on".

aintzira
(1627) Lago. Variante de aintzi.
(1627) Lac. Variante de aintzi.
(1627) Lake. Variant of aintzi.

aintzura
(s. XVIII) Figura, imagen. De antz "apariencia".
(XVIIIe s.) Figure, image. De antz "apparence".
(XVIIIth c.) Image, figure. From antz "appearence".

ainube
(V) Lugar sombrio. De ainu, var. de laino "sombrio, nube" y be "bajo".
(B) Lieu sombre. De ainu , var. de laino "ombre, nuage" et be "sous".
(B) Shadowy place. From ainu, var. de laino "dark, cloud" and be "under".

aiots
(1846) Gemido. De ai "grito" y ots "ruido".
(1846) Plainte. De ai "cri" et ots "bruit".
(1846) Complain. From ai "cry" and ots "noise".

aipatu
(1545) Mencionado, celebrado. Del expresivo aupa. Der. (1627) aipu "mención".
(1545) Mentionné, célébré. De l’expressif aupa. Dér. (1627) aipu "mention".
(1545) Mentionned, celebrated. From the expressive aupa. Der. (1627) aipu "mention".

airatu
(1627) Volar. De aire "aire".
(1627) Voler, s’envoler. De aire "air".
(1627) To fly. From aire "air".

aire
(1545) Aire. Del castellano.
(1545) Air. De l’espagnol aire.
(1545) Air. From spanish aire.

airos
(s. XIX) Airoso, alegre, elegante. De aire "aire".
(XIXe s.) Aéré, léger, évaporé, élégant. De aire "air".
(XIXth c.) Light. From aire "air".

aise
(1643) Fácil. Del romance aise.
(1643) Facile, aisé. Du roman aise.
(1643) Easy. From roman aise.

aisia
(1545) Comodidad, ociosidad. De aise "facilidad, comodidad".
(1545) Aise, commodité. De aise "aise".
(1545) Ease. From aise "facility, ease".

aisit
(1571) Fácil, ligero. De aise "id.".
(1571) Aisé, facile. De aise "aisé".
(1571) Easy. From aise "id.".

aita
(940 y ata s. IV, Veleia) Padre. Vieja palabra proto-eurasiana. Del proto-vasco *at(t)a. Cp. turco ata, hurrita attai "id.", chukchi atè "id.", inuit ataata "padre", tagalog tatay "id.", arawak taita "id.", quechua tayta "id.", atsugewi tata "id.". El hecho que el texto de Veleia tiene ata (IOSHE ATA TA MIRIAN AMA) y no aita parece en favor de su autenticidad. Alterna a veces con oto, otto, oito "tío".
(940 et ata IVe s. Veleia) Père. Vieux terme proto-eurasien. Du proto-basque *at(t)a. Cp. turc ata, hourrite attai "id.", tchouktche atè "id.", inuit ataata "père", , atarquit "arrière-grand-père", dravidien tata, tatta "père, grand-père", tagalog tatay "père", arawak taita "id.", quechua tayta "id.", atsugewi tata "id.". Le fait que le texte de Veleia porte ata (IOSHE ATA TA MIRIAN AMA) et non aita est en faveur de son authenticité. Alterne parfois avec oto, otto, oito "oncle".
(940 and ata IVth c., Veleia) Father. Old proto-eurasian word. From proto-basque *at(t)a. Cp. turc ata, hurrian attai "id.", chukchee atè "id.", inuit ataata "father", dravidian tatta, tata "grandfather, father", tagalog tatai "father", arawak taita "id.", quechua tayta "id.", atsugewi tata "id.". The fact that the text of Veleia has ata (IOSHE ATA TA MIRIAN AMA) and not aita is an argument in favour of its authenticity. Alternates sometimes with oto, otto, oito "uncle".

aitabitxi
(1475) Padrino. De aita "padre" y bitxi "pequeño".
(1475) Parrain. De aita "père" et bitxi "petit".
(1475) Godfather. From aita "father" y bitxi "little".

aitaginarreba
(s. XVI) Suegro. De "padre" y ginarr "carne" con suf. de parentesco -ba.
(XVIe s.) Beau-père. De aita "père" et ginarr "chair" avec suff. de parenté -ba.
(XVIth c.) Stepfather. From aita "father" and ginarr "flesh" with kinship suf. -ba.

aitaita
(V, G) Abuelo. Reduplicación de aita "padre".
(B, G) Grand-père. Redoublement de aita "père".
(B, G) Grandfather. Reduplication of aita "father".

aitamak
(1571) Padre y madre. De aita "padre" y ama "madre" con plural.
(1571) Parents. De aita "père" et ama "mère" au pluriel.
(1571) Parents. From aita "father" and ama "mother" with plural.

aitanditxarko
(R) Espantajo. De aita "padre", andi "grande" y txar "malo".
(R) Epouvantail. De aita "père", andi "grand" et txar "mauvais".
(R) Scarecrow. From aita "father", andi "big", txar "bad".

aitaren
(V) Señal de la Cruz. De aita "padre" con genitivo (en el nombre del padre).
(B) Signe de croix. De aita "père" et génitif (sous entendu: au nom du père).
(B) Sign of the Cross. from aita "father" with genitive (in the name of the father).

aitaso
(1620, Voltoire) Abuelo. De aita "padre" y aso "anciano".
(1620, Voltoire) Grand-père. De aita "père" et aso "vieux".
(1620, Voltoire) Grandfather. From aita "father" and aso "old".

aitatu
(1596, Refranes) Mencionado. Cf. aipatu.
(1596, Refranes) Mentionné. Cf. aipatu.
(1596, Refranes) Mentionned. Cf. aipatu.

aiton(a)
(1725) Abuelo, anciano. De aita "padre" y on "bueno". Der. aitonen seme, aitoren seme "gentilhombre, noble, hidalgo".
(1725) Grand-père, aïeul. De aita "père" et on "bon". Dér. aitonen seme, aitoren seme "gentilhomme, noble".
(1725) Grandfather, forefather. From aita "father" and on "good". Der. aitonen seme, aitoren seme "noble, gentleman".

aitortu
(1545) Confesar. Del romance *aitorgar (< latín auctoricare ).
(1545) Avouer. Du roman *aitorgar ( < latin auctoricare).
(1545) To confess, admit. From roman *aitorgar (< latin auctoricare).

aitz
(s. IX) Piedra, peña. Cp. karuk as, seri ast "piedra". Palabra proto-eurasiana.
(IXe s.) Pierre, roche. Terme proto-eurasien. Cp. karuk as, seri ast "pierre".
(IXth c.) Stone, rock. Proto-eurasian word. Cp. karuk as, seri ast "stone".

aitzakia
Excusa, pretexto. Del cast. achaque.
Excuse, prétexte. De l’esp. achaque.
Excuse, pretext. From sp. achaque.

aitzi
(S) Contra. De la misma raíz que aitzin "delantera". Acaso del latín anti , pero véase aitzin
(S) Contre. De la même racine que aitzin "devant". Peut-être du latin anti , mais voir aitzin
(S) Against. From the same root as aitzin "before". Perhaps from latin anti, but see aitzin

aitzin, aintzin
(1330) Delantera. Acaso del latín ante, anti, pero hay también la forma finesa e(n)si(n) "id."?
(1330) Devant. Peut-être du latin ante, anti, mais il y a aussi la forme finnoise e(n)si(n) "id."?
(1330) Before, in front of. Perhaps from latin ante, anti, but see also the finnish form e(n)si(n) "id."?

aitzur
(1284, aiçurra) Azada. De aitz "piedra" y urr "desgarrar, rasgar".
(1284, ayçurra) Pioche, marre. De aitz "pierre" et urr "déchirer".
(1284, ayçurra) Pickaxe. From aitz "stone" and urr "to tear".

aitzurdin
Mármol. De aitz "piedra" y urdin "azul-gris".
Marbre. De aitz "pierre" et urdin "bleu-gris".
Marble. From aitz "stone " and urdin "blue-grey".

aiui
(V) Clamor. Palabra expresiva.
(B) Clameur. Terme expressif.
(B) Clamour. Expressive word.

aiüla
(S) Ayuda, lavativa. Var. de aiuda "id.".
(S) Aide, lavement. Var. de aiuda "id.".
(S) Help, enema. Var. of aiuda "id".

aiuma
(G) Queja. Palabra derivada de aiui, aiu- "clamor". Cf. también aiuri "aullido". Probablemente emparentado con oihu "grito". Origen expresivo.
(G) Plainte. Terme dérivé de aiui, aiu- "clameur". Cf. aussi aiuri "hurlement". Probablement apparenté à oihu "cri". Origine expressive.
(G) Claim. Word derived from aiui, aiu- "id.". Cf. also aiuri "howling". Probably cognate with oihu "cry". Expressive origin.

aiunke
(R) Yunque. Del castellano.
(R) Enclume. De l’esp. yunque "id.".
(R) Anvil. From sp. yunque "id.".

aiuntamentu
(1808) Ayuntamiento. Del castellano.
(1808) Mairie. De l’espagnol ayuntamiento.
(1808) City hall. From spanish ayuntamiento.

aiuri
(AN) Aullido. De aiu "grito".
(HN) Hurlement. De aiu "cri".
(HN) Howling. From aiu "cry".

aiuta
(1545) Ayuda, lavativa. Del castellano.
(1545) Aide, lavement. De l’esp. ayuda "aide".
(1545) Help, enema. From sp. ayuda "id.".

aiutatu
(1545) Ayudado. Del castellano ayudar.
(1545) Aidé. De l’espagnol ayudar.
(1545) Helped. From spanish ayudar.

aizaro
(1745) Jueves Santo. De aize "viento" y aro "tiempo".
(1745) Jeudi Saint. De aize "vent" et aro "temps, époque".
(1745) Holy Thursday. from aize "wind" and aro "time".

aizatu
(S) Cribar. De aize "viento".
(S) Vanner. De aize "vent".
(S) To winnow. From aize "wind".

aize
(1545) Viento. Var. de aire "aire".
(1545) Vent. Var. de aire "air".
(1545) Wind. Var. of aire "air".

aizetxe
(S) Municipio. De auz- "distrito" y etxe "casa".
(S) Hôtel de ville. De auz- "district" et etxe "maison".
(S) City Hall. From auz- "district" and etxe "house".

aizina
(1545) Tiempo libre, disponible. Del gascón aysine.
(1545) Temps libre, loisir. Du gascon aysine.
(1545) Free time. From gascon aysine.

aizkol
(AN, 1746) Arveja (Bot.). Emparentado con maikol "id.".
(HN, 1746) Pois (Bot.). Apparenté à maikol "id.".
(HN, 1746) Pea (Bot.). Cognate with maikol "id.".

aizkora
(1571) Hacha. De aitz "piedra" y gora "alto".
(1571) Hache. De aitz "pierre" et gora "en haut".
(1571) Axe. From aitz "stone" and gora "high".

aizolbe
(s. XVII, Oih.) Escondrijo, sotavento. De aize "viento", ola "cabaña" y be "soto".
(XVIIe s., Oih.) Lieu à couvert. De aize "vent", ola "cabane" et be "sous".
(XVIIth c., Oih.) Shed, protected place. From aize "wind", ola "hut" and be "under".

aizorratz
Veleta. De aize "viento" y orratz "aguja".
Girouette. De aize "vent" et orratz "aiguille’.
Weathercock. From aize "wind" and orratz "needle".

aizpil
(R, S) Acerolillo, argamón (Bot.). De *mizpil.
(R, S) Faux alisier, sorbier, néflier (Bot.). De *mizpil.
(R, S) Medlar, rowan (Bot.). From *mizpil.

aizterko
(R) Tijeras pequeñas. De aiztur "tijeras" y ko "pequeño".
(R) Petit ciseau. De aiztur "ciseau" et ko "petit".
(R) Little scissors. From aiztur "scissors" and ko "small".

aizto
(R, 1745) Cuchillo. De aitz "piedra" con suf. dim. -to.
(R, 1745) Couteau. De aitz "pierre" et suff. dim. -to.
(R, 1745) Knife. From aitz "stone" with dim. suf. -to.

aiztur
(1620) Tijeras. De aitz "piedra".
(1620) Ciseaux. De aitz "pierre".
(1620) Scissors. From aitz "stone"






Diccionario etimológico vasco

Índice de páginas

Contacto : Michel Morvan