Dictionnaire étymologique basque en français-espagnol-anglais



A   B   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   R   S   T   U   X   Z  



écrire un mot basque :       
(ou le début d'un mot)

     

ou recherche dans la définition
écrire une partie d'un mot & sélectionner la langue :

    basque français espagnol anglais


> Dictionnaire étymologique basque français en ligne

> Dictionnaire étymologique basque-français (2024) [PDF]




ai - Dictionnaire étymologique basque-français-espagnol-anglais
ai
(992) Pente. Cp. peut-être iénisséien ket qaj, yug xaj, arin haj "montagne" avec affaiblissement de l’occlusive. Sinon cp. éventuellement abui ai "côté". Voir aussi aiher.
(992) Declive, cuesta. Cp. acaso yeniseio ket qaj, yug xaj, arin haj "montaña" con debilitamiento de la oclusiva. Cp. acaso también abui ai "lado". Véase también aiher.
(992) Slope. Cp. perhaps yeniseian ket qaj, yug xaj, arin haj "mountain" with weakening of the initial occlusive. Cp. perhaps also abui ai "side". See also aiher.

aiada
(B) Lamentation. Terme expressif.
(V) Lamentación. Palabra expresiva.
(B) Moan. Expressive word.

aialdeko
(1746) Compagnon, aide. De ai "côté" et alde" "id." avec suff. -ko.
(1746) Compañero, socio, ayudante. De ai "lado" y alde "id." con suf. -ko.
(1746) Fellow. From ai "side" and alde "id. " with suff. -ko.

aiar
(BN, S) Surnom du diable. Dim. de adar "corne".
(BN, S) Apodo del diablo. Dim. de adar "cuerno".
(LN, S) Nickname of the devil. Dim. of adar "horn".

aiarko
(R-uzt) Andouillers des cerfs ou chevreuils. De adar "corne".
(R-uzt) Candiles de los ciervos o corzos. De adar "cuerno".
(R-uzt) Antlers of the stags or deers. From adar "horn".

aida
(1745) Cri du bouvier pour le bétail Terme expressif.
(1745) Voz para animar al ganado. Palabra expresiva.
(1745) Cry of the cowboy for the cattle. Expressive word.

aide
(1800, Moguel) Air. Var. de aire "id.".
(1800, Moguel) Aire. Var. of aire "id.".
(1800, Moguel) Air. Var. of aire "id.".

aidur
(1745) Malin, pervers, méchant. Var. de andur "id".
(1745) Maligno, perverso. Var. de andur "ruin".
(1745) Bad, perverse. Var. de andur "id.".

aiduru
(XVIIe s., Oih.) Attente, expectative.
(s. XVII, Oih.) A la espera.
(XVIIth c., Oih.) Waiting, hope.

aieka
(HN) Côté, flanc. De ai "id.".
(AN) Lado, costado. De ai "lado".
(HN) Side. From ai "id.".

aienatu
(G, HN, 1745) Faire disparaître, faire fuir. Peut-être contraction de l’esp. ahuyentar "id." ? Sinon de ai, aihen "côté" ?
(G, AN, 1745) Ahuyentar, hacer desaparecer. Acaso del cast. ahuyentar ? O de ai, aihen "lado" ?
(G, HN, 1745) To make disappear, escape. Perhaps from sp. ahuyentar "id.". Or from ai, aihen "side" ?

aieru
(XVIe s.) Signe, clin d’oeil, indice, conjecture. On a proposé comme origine un emprunt au gascon pagère "mesure" (du lat. pagella). Ce n’est pas très convaincant. Cf. peut-être aiduru.
(s. XVI) Seña, guiño, indicio. Se ha sugerido que viene del gascón pagère (del lat. pagella). Dudoso. Cf. acaso aiduru.
(XVIth c.) Sign, wink, hint, conjecture. It has been proposed a borrowing from gascon pagère "measure" (from lat. pagella). Not very convincing. Cf. perhaps aiduru.

aihar
(BN) Sec. Var. de eihar "id.".
(BN) Seco. Var. de eihar "id.".
(LN) Dry. Var. of eihar "id.".

aihari
(S) Dîner. Var. de auhari "id.". Voir afari.
(S) Cena. Var. de auhari "id.". Véase afari.
(S) Dinner. Var. of auhari "id.". See afari.

aihen
(1377) Plante grimpante, vigne. Apparenté à ai et aiher.
(1377) Grimpante, vid. Emparentado con ai y aiher.
(1377) Creeping plant, vine. Cognate with ai and aiher.

aihenondo
(XIXe s.) Cep de vigne. De aihen "plante grimpante" et ondo "tronc, base".
(s. XIX) Vid, cepa de vid. De aihen "grimpante" y ondo "base".
(XIXth c.) Vinestock. From aihen "creeping plant" and ondo "base".

aihenzuri
Clématite (Bot.). De aihen "plante grimpante" et zuri "blanche".
Clemátide (Bot.). De aihen "planta trepadora" y zuri "blanca".
Clematis (Bot.). From aihen "climbing plant" and zuri "white".

aiher
(XIe s.) Inclinaison, versant, penchant. De ai "pente". Ne vient évidemment pas du gascon cranhe "craindre" comme le prétend J. A. Lakarra! Le sens géographique est le sens primitif.
(s. XI) Inclinación. De ai "declive". Naturalmente no del gascón cranhe "temer, tener miedo" como dice J. A. Lakarra! El sentido geográfico es el primero.
(XIth c.) Slope, incline, tendency. From ai "slope". Of course not from gascon cranhe "to fear" as pretended by J. A. Lakarra! The first meaning is geographical.

aiho
(S) Désir. De ai "versant, penchant". Cf. aiher "penchant".
(S) Deseo. De ai "vertiente, inclinación". Cf. aiher "id.".
(S) Wish, desire. From ai "slope". Cf. aiher "slope, pending".

aihotz
(XIVe s.) Serpe. Ne semble pas issu de aitz "pierre" comme d’autres noms d’outils. Var. aietz.
(s. XIV) Podadera. Var. aietz. No parece venir de aitz "piedra" como otros nombres de utensilios.
(XIVth c.) Billhook. Var. aietz. It does not seem to come from aitz "stone" like other names of tools.

aihubi
(1562) Cri. Terme expressif.
(1562) Grito. Palabra expresiva.
(1562) Cry. Expressive word.

aikor
(B) Qui se tait bien qu’il ait raison. De adikor "compréhensif".
(V) Que se calla aun sabiendo que tiene razón. De adikor "afable"
(B) The one who doesn’t speak even if he is right. From adikor "understanding".

ailis, airis
(XVIIe s.) Non fermenté. Du latin acris "amer" par le roman.
(s. XVII) No fermentado. Del latín acris "amargo" a través del romance.
(XVIIth c.) Unfermented. From latin acris "bitter" through roman.

ailko
(Baztan) Pelote de fil. De aril "id." et suff. -ko.
(Baztan) Ovillo. De aril "id." y suf. -ko.
(Baztan) Ball of thread. From aril "id." and suff. -ko.

ailorbe
(1745) Fenugrec (Bot.). De l’esp. alholva "id.".
(1745) Alholva (Bot.). Del castellano.
(1745) Fenugreek (Bot.). From spanish alholva "id.".

aimant
(XVIIe s., Pouvreau) Aimant. Du gascon ou du français.
(s. XVII, Pouvreau) Imán. Del gascón o del francés.
(XVIIth c., Pouvreau) Magnet. From gascon or french.

ain
Forme de sens obscur qui apparaît en toponymie: Ainhoa, Ainhice. Un segment -ain- pourrait être identifié en paléosarde (Blasco-Ferrer). La question se pose de savoir si ain est apparenté à gain "haut".
Forma de sentido oscuro que aparece en la toponimia: Ainhoa, Ainhice. Un segmento -ain- podría ser identificado en paleosardo (Blasco-Ferrer). Tal vez emparentado con gain "altura".
Form with obscure meaning in the toponymy: Ainhoa, Ainhice. A segment -ain- might be identified in paleosardinian (Blasco-Ferrer). The question is to know if ain is cognate with gain "high".

aiña
(1653, Micoleta) Nourrice. Terme expressif. Var. aña.
(1653, Micoleta) Nodriza. Palabra expresiva. Var. aña.
(1653, Micoleta) Nanny, childminder. Expressive word. Var. aña.

aiñar
(HN) Bruyère (Bot.). Var. de inar.
(AN) Brezo (Bot.). Var. de inar.
(HN) Heather (Bot.). Var. of inar.

ainarba
(XVIIe s.) Araignée (Zool.). Terme d’origine expressive. Racine *marm.
(s. XVII) Araña (Zool.). Palabra de origén expresivo. Raíz * marm.
(XVIIth c.) Spider (Zool.). Word of expressive origin. Root *marm.

ainbatu
(XIXe s.) Calculé, compté, énuméré. De hain "tant" et bat "un".
(s. XIX) Calculado, contado, enumerado. De hain "tanto" y bat "uno".
(XIXth c.) Calculated, counted. From hain "as much" and bat "one".

aingeru
(XVIe s.) Ange. Du latin angelu "id.".
(s. XVI) Angel. Del latín angelu "id.".
(XVIth century) Angel. From latin angelu "id.".

aingerubelar
Angélique (Bot.). De aingeru "ange" et belar "herbe, plante".
Angélica (Bot.). De aingeru "angel" y belar "hierba, planta".
Angelica (Bot.). From aingeru "angel" and belar "grass, plant".

aingerulenen
Archange. De aingeru "ange" et lenen "premier".
Arcángel. De aingeru "ángel" y lenen "primero".
Archangel. From aingeru "angel" and lenen "first".

aingira
(1712) Anguille (Zool.). De l’esp. anguila "id.".
(1712) Anguila (Zool.). Del castellano.
(1712) Eel (Zool.). From sp. anguila "id.".

aingura
(XVIe s.) Ancre. De l’espagnol áncora. Var. angura.
(s. XVI) Ancla. Del castellano áncora. Var. angura.
(XVIth c.) Anchor. From spanish áncora. Var. angura.

ainhara
(1745) Hirondelle (Zool.). De *enal-. Voir enara.
(1745) Golondrina (Zool.). De *enal-. Véase enara.
(1745) Swallow (Zool.). From *enal-. See enara.

aintza
(Néol.) Gloire. De hain "tant" ou ain "haut".
(Neol.) Gloria. De hain "tanto" o ain "alto".
(Neol.) Glory. From hain "so much" or ain "high".

aintzi
(XIe s.) Lac. De *intz "lieu humide".
(s. XI ) Lago. De *intz "lugar húmedo".
(XIth c.) Lake. From *intz "wet place".

aintzi(n)
Avant, devant. Du lat. ante (cp. vx fr. ains) ou apparenté au finnois ensin "id.". Cf. aussi kartvèle anci "à partir de maintenant".
Adelante. Del lat. ante (cp. fr. ant. ains) o emparentado con el finés ensin "id.". Cf. también kartvelo anci "desde ahora".
Before, in front of. From lat. ante (cp. old fr. ains) or cognate with finnish ensin "id.". Cf. also kartvelian anci "from now on".

aintzira
(1627) Lac. Variante de aintzi.
(1627) Lago. Variante de aintzi.
(1627) Lake. Variant of aintzi.

aintzura
(XVIIIe s.) Figure, image. De antz "apparence".
(s. XVIII) Figura, imagen. De antz "apariencia".
(XVIIIth c.) Image, figure. From antz "appearence".

ainube
(B) Lieu sombre. De ainu , var. de laino "ombre, nuage" et be "sous".
(V) Lugar sombrio. De ainu, var. de laino "sombrio, nube" y be "bajo".
(B) Shadowy place. From ainu, var. de laino "dark, cloud" and be "under".

aiots
(1846) Plainte. De ai "cri" et ots "bruit".
(1846) Gemido. De ai "grito" y ots "ruido".
(1846) Complain. From ai "cry" and ots "noise".

aipatu
(1545) Mentionné, célébré. De l’expressif aupa. Dér. (1627) aipu "mention".
(1545) Mencionado, celebrado. Del expresivo aupa. Der. (1627) aipu "mención".
(1545) Mentionned, celebrated. From the expressive aupa. Der. (1627) aipu "mention".

airatu
(1627) Voler, s’envoler. De aire "air".
(1627) Volar. De aire "aire".
(1627) To fly. From aire "air".

aire
(1545) Air. De l’espagnol aire.
(1545) Aire. Del castellano.
(1545) Air. From spanish aire.

airos
(XIXe s.) Aéré, léger, évaporé, élégant. De aire "air".
(s. XIX) Airoso, alegre, elegante. De aire "aire".
(XIXth c.) Light. From aire "air".

aise
(1643) Facile, aisé. Du roman aise.
(1643) Fácil. Del romance aise.
(1643) Easy. From roman aise.

aisia
(1545) Aise, commodité. De aise "aise".
(1545) Comodidad, ociosidad. De aise "facilidad, comodidad".
(1545) Ease. From aise "facility, ease".

aisit
(1571) Aisé, facile. De aise "aisé".
(1571) Fácil, ligero. De aise "id.".
(1571) Easy. From aise "id.".

aita
(940 et ata IVe s. Veleia) Père. Vieux terme proto-eurasien. Du proto-basque *at(t)a. Cp. turc ata, hourrite attai "id.", tchouktche atè "id.", inuit ataata "père", , atarquit "arrière-grand-père", dravidien tata, tatta "père, grand-père", tagalog tatay "père", arawak taita "id.", quechua tayta "id.", atsugewi tata "id.". Le fait que le texte de Veleia porte ata (IOSHE ATA TA MIRIAN AMA) et non aita est en faveur de son authenticité. Alterne parfois avec oto, otto, oito "oncle".
(940 y ata s. IV, Veleia) Padre. Vieja palabra proto-eurasiana. Del proto-vasco *at(t)a. Cp. turco ata, hurrita attai "id.", chukchi atè "id.", inuit ataata "padre", tagalog tatay "id.", arawak taita "id.", quechua tayta "id.", atsugewi tata "id.". El hecho que el texto de Veleia tiene ata (IOSHE ATA TA MIRIAN AMA) y no aita parece en favor de su autenticidad. Alterna a veces con oto, otto, oito "tío".
(940 and ata IVth c., Veleia) Father. Old proto-eurasian word. From proto-basque *at(t)a. Cp. turc ata, hurrian attai "id.", chukchee atè "id.", inuit ataata "father", dravidian tatta, tata "grandfather, father", tagalog tatai "father", arawak taita "id.", quechua tayta "id.", atsugewi tata "id.". The fact that the text of Veleia has ata (IOSHE ATA TA MIRIAN AMA) and not aita is an argument in favour of its authenticity. Alternates sometimes with oto, otto, oito "uncle".

aitabitxi
(1475) Parrain. De aita "père" et bitxi "petit".
(1475) Padrino. De aita "padre" y bitxi "pequeño".
(1475) Godfather. From aita "father" y bitxi "little".

aitaginarreba
(XVIe s.) Beau-père. De aita "père" et ginarr "chair" avec suff. de parenté -ba.
(s. XVI) Suegro. De "padre" y ginarr "carne" con suf. de parentesco -ba.
(XVIth c.) Stepfather. From aita "father" and ginarr "flesh" with kinship suf. -ba.

aitaita
(B, G) Grand-père. Redoublement de aita "père".
(V, G) Abuelo. Reduplicación de aita "padre".
(B, G) Grandfather. Reduplication of aita "father".

aitamak
(1571) Parents. De aita "père" et ama "mère" au pluriel.
(1571) Padre y madre. De aita "padre" y ama "madre" con plural.
(1571) Parents. From aita "father" and ama "mother" with plural.

aitanditxarko
(R) Epouvantail. De aita "père", andi "grand" et txar "mauvais".
(R) Espantajo. De aita "padre", andi "grande" y txar "malo".
(R) Scarecrow. From aita "father", andi "big", txar "bad".

aitaren
(B) Signe de croix. De aita "père" et génitif (sous entendu: au nom du père).
(V) Señal de la Cruz. De aita "padre" con genitivo (en el nombre del padre).
(B) Sign of the Cross. from aita "father" with genitive (in the name of the father).

aitaso
(1620, Voltoire) Grand-père. De aita "père" et aso "vieux".
(1620, Voltoire) Abuelo. De aita "padre" y aso "anciano".
(1620, Voltoire) Grandfather. From aita "father" and aso "old".

aitatu
(1596, Refranes) Mentionné. Cf. aipatu.
(1596, Refranes) Mencionado. Cf. aipatu.
(1596, Refranes) Mentionned. Cf. aipatu.

aiton(a)
(1725) Grand-père, aïeul. De aita "père" et on "bon". Dér. aitonen seme, aitoren seme "gentilhomme, noble".
(1725) Abuelo, anciano. De aita "padre" y on "bueno". Der. aitonen seme, aitoren seme "gentilhombre, noble, hidalgo".
(1725) Grandfather, forefather. From aita "father" and on "good". Der. aitonen seme, aitoren seme "noble, gentleman".

aitortu
(1545) Avouer. Du roman *aitorgar ( < latin auctoricare).
(1545) Confesar. Del romance *aitorgar (< latín auctoricare ).
(1545) To confess, admit. From roman *aitorgar (< latin auctoricare).

aitz
(IXe s.) Pierre, roche. Terme proto-eurasien. Cp. karuk as, seri ast "pierre".
(s. IX) Piedra, peña. Cp. karuk as, seri ast "piedra". Palabra proto-eurasiana.
(IXth c.) Stone, rock. Proto-eurasian word. Cp. karuk as, seri ast "stone".

aitzakia
Excuse, prétexte. De l’esp. achaque.
Excusa, pretexto. Del cast. achaque.
Excuse, pretext. From sp. achaque.

aitzi
(S) Contre. De la même racine que aitzin "devant". Peut-être du latin anti , mais voir aitzin
(S) Contra. De la misma raíz que aitzin "delantera". Acaso del latín anti , pero véase aitzin
(S) Against. From the same root as aitzin "before". Perhaps from latin anti, but see aitzin

aitzin, aintzin
(1330) Devant. Peut-être du latin ante, anti, mais il y a aussi la forme finnoise e(n)si(n) "id."?
(1330) Delantera. Acaso del latín ante, anti, pero hay también la forma finesa e(n)si(n) "id."?
(1330) Before, in front of. Perhaps from latin ante, anti, but see also the finnish form e(n)si(n) "id."?

aitzur
(1284, ayçurra) Pioche, marre. De aitz "pierre" et urr "déchirer".
(1284, aiçurra) Azada. De aitz "piedra" y urr "desgarrar, rasgar".
(1284, ayçurra) Pickaxe. From aitz "stone" and urr "to tear".

aitzurdin
Marbre. De aitz "pierre" et urdin "bleu-gris".
Mármol. De aitz "piedra" y urdin "azul-gris".
Marble. From aitz "stone " and urdin "blue-grey".

aiui
(B) Clameur. Terme expressif.
(V) Clamor. Palabra expresiva.
(B) Clamour. Expressive word.

aiüla
(S) Aide, lavement. Var. de aiuda "id.".
(S) Ayuda, lavativa. Var. de aiuda "id.".
(S) Help, enema. Var. of aiuda "id".

aiuma
(G) Plainte. Terme dérivé de aiui, aiu- "clameur". Cf. aussi aiuri "hurlement". Probablement apparenté à oihu "cri". Origine expressive.
(G) Queja. Palabra derivada de aiui, aiu- "clamor". Cf. también aiuri "aullido". Probablemente emparentado con oihu "grito". Origen expresivo.
(G) Claim. Word derived from aiui, aiu- "id.". Cf. also aiuri "howling". Probably cognate with oihu "cry". Expressive origin.

aiunke
(R) Enclume. De l’esp. yunque "id.".
(R) Yunque. Del castellano.
(R) Anvil. From sp. yunque "id.".

aiuntamentu
(1808) Mairie. De l’espagnol ayuntamiento.
(1808) Ayuntamiento. Del castellano.
(1808) City hall. From spanish ayuntamiento.

aiuri
(HN) Hurlement. De aiu "cri".
(AN) Aullido. De aiu "grito".
(HN) Howling. From aiu "cry".

aiuta
(1545) Aide, lavement. De l’esp. ayuda "aide".
(1545) Ayuda, lavativa. Del castellano.
(1545) Help, enema. From sp. ayuda "id.".

aiutatu
(1545) Aidé. De l’espagnol ayudar.
(1545) Ayudado. Del castellano ayudar.
(1545) Helped. From spanish ayudar.

aizaro
(1745) Jeudi Saint. De aize "vent" et aro "temps, époque".
(1745) Jueves Santo. De aize "viento" y aro "tiempo".
(1745) Holy Thursday. from aize "wind" and aro "time".

aizatu
(S) Vanner. De aize "vent".
(S) Cribar. De aize "viento".
(S) To winnow. From aize "wind".

aize
(1545) Vent. Var. de aire "air".
(1545) Viento. Var. de aire "aire".
(1545) Wind. Var. of aire "air".

aizetxe
(S) Hôtel de ville. De auz- "district" et etxe "maison".
(S) Municipio. De auz- "distrito" y etxe "casa".
(S) City Hall. From auz- "district" and etxe "house".

aizina
(1545) Temps libre, loisir. Du gascon aysine.
(1545) Tiempo libre, disponible. Del gascón aysine.
(1545) Free time. From gascon aysine.

aizkol
(HN, 1746) Pois (Bot.). Apparenté à maikol "id.".
(AN, 1746) Arveja (Bot.). Emparentado con maikol "id.".
(HN, 1746) Pea (Bot.). Cognate with maikol "id.".

aizkora
(1571) Hache. De aitz "pierre" et gora "en haut".
(1571) Hacha. De aitz "piedra" y gora "alto".
(1571) Axe. From aitz "stone" and gora "high".

aizolbe
(XVIIe s., Oih.) Lieu à couvert. De aize "vent", ola "cabane" et be "sous".
(s. XVII, Oih.) Escondrijo, sotavento. De aize "viento", ola "cabaña" y be "soto".
(XVIIth c., Oih.) Shed, protected place. From aize "wind", ola "hut" and be "under".

aizorratz
Girouette. De aize "vent" et orratz "aiguille’.
Veleta. De aize "viento" y orratz "aguja".
Weathercock. From aize "wind" and orratz "needle".

aizpil
(R, S) Faux alisier, sorbier, néflier (Bot.). De *mizpil.
(R, S) Acerolillo, argamón (Bot.). De *mizpil.
(R, S) Medlar, rowan (Bot.). From *mizpil.

aizterko
(R) Petit ciseau. De aiztur "ciseau" et ko "petit".
(R) Tijeras pequeñas. De aiztur "tijeras" y ko "pequeño".
(R) Little scissors. From aiztur "scissors" and ko "small".

aizto
(R, 1745) Couteau. De aitz "pierre" et suff. dim. -to.
(R, 1745) Cuchillo. De aitz "piedra" con suf. dim. -to.
(R, 1745) Knife. From aitz "stone" with dim. suf. -to.

aiztur
(1620) Ciseaux. De aitz "pierre".
(1620) Tijeras. De aitz "piedra".
(1620) Scissors. From aitz "stone"






Dictionnaire étymologique basque

Index des pages

Contact : Michel Morvan