Etymological Basque Dictionary



A   B   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   R   S   T   U   X   Z  



Type a Basque word :       
(or the beginning of the word)

     

or search in the meaning
Type a part of a word & Select the language:

    Basque English Spanish French




ai - Etymological Basque Dictionary-French-Spanish-English
ai
(992) Slope. Cp. perhaps yeniseian ket qaj, yug xaj, arin haj "mountain" with weakening of the initial occlusive. Cp. perhaps also abui ai "side". See also aiher.
(992) Declive, cuesta. Cp. acaso yeniseio ket qaj, yug xaj, arin haj "montaña" con debilitamiento de la oclusiva. Cp. acaso también abui ai "lado". Véase también aiher.
(992) Pente. Cp. peut-être iénisséien ket qaj, yug xaj, arin haj "montagne" avec affaiblissement de l’occlusive. Sinon cp. éventuellement abui ai "côté". Voir aussi aiher.

aiada
(B) Moan. Expressive word.
(V) Lamentación. Palabra expresiva.
(B) Lamentation. Terme expressif.

aialdeko
(1746) Fellow. From ai "side" and alde "id. " with suff. -ko.
(1746) Compañero, socio, ayudante. De ai "lado" y alde "id." con suf. -ko.
(1746) Compagnon, aide. De ai "côté" et alde" "id." avec suff. -ko.

aiar
(LN, S) Nickname of the devil. Dim. of adar "horn".
(BN, S) Apodo del diablo. Dim. de adar "cuerno".
(BN, S) Surnom du diable. Dim. de adar "corne".

aiarko
(R-uzt) Antlers of the stags or deers. From adar "horn".
(R-uzt) Candiles de los ciervos o corzos. De adar "cuerno".
(R-uzt) Andouillers des cerfs ou chevreuils. De adar "corne".

aida
(1745) Cry of the cowboy for the cattle. Expressive word.
(1745) Voz para animar al ganado. Palabra expresiva.
(1745) Cri du bouvier pour le bétail Terme expressif.

aide
(1800, Moguel) Air. Var. of aire "id.".
(1800, Moguel) Aire. Var. of aire "id.".
(1800, Moguel) Air. Var. de aire "id.".

aidur
(1745) Bad, perverse. Var. de andur "id.".
(1745) Maligno, perverso. Var. de andur "ruin".
(1745) Malin, pervers, méchant. Var. de andur "id".

aiduru
(XVIIth c., Oih.) Waiting, hope.
(s. XVII, Oih.) A la espera.
(XVIIe s., Oih.) Attente, expectative.

aieka
(HN) Side. From ai "id.".
(AN) Lado, costado. De ai "lado".
(HN) Côté, flanc. De ai "id.".

aienatu
(G, HN, 1745) To make disappear, escape. Perhaps from sp. ahuyentar "id.". Or from ai, aihen "side" ?
(G, AN, 1745) Ahuyentar, hacer desaparecer. Acaso del cast. ahuyentar ? O de ai, aihen "lado" ?
(G, HN, 1745) Faire disparaître, faire fuir. Peut-être contraction de l’esp. ahuyentar "id." ? Sinon de ai, aihen "côté" ?

aieru
(XVIth c.) Sign, wink, hint, conjecture. It has been proposed a borrowing from gascon pagère "measure" (from lat. pagella). Not very convincing. Cf. perhaps aiduru.
(s. XVI) Seña, guiño, indicio. Se ha sugerido que viene del gascón pagère (del lat. pagella). Dudoso. Cf. acaso aiduru.
(XVIe s.) Signe, clin d’oeil, indice, conjecture. On a proposé comme origine un emprunt au gascon pagère "mesure" (du lat. pagella). Ce n’est pas très convaincant. Cf. peut-être aiduru.

aihar
(LN) Dry. Var. of eihar "id.".
(BN) Seco. Var. de eihar "id.".
(BN) Sec. Var. de eihar "id.".

aihari
(S) Dinner. Var. of auhari "id.". See afari.
(S) Cena. Var. de auhari "id.". Véase afari.
(S) Dîner. Var. de auhari "id.". Voir afari.

aihen
(1377) Creeping plant, vine. Cognate with ai and aiher.
(1377) Grimpante, vid. Emparentado con ai y aiher.
(1377) Plante grimpante, vigne. Apparenté à ai et aiher.

aihenondo
(XIXth c.) Vinestock. From aihen "creeping plant" and ondo "base".
(s. XIX) Vid, cepa de vid. De aihen "grimpante" y ondo "base".
(XIXe s.) Cep de vigne. De aihen "plante grimpante" et ondo "tronc, base".

aihenzuri
Clematis (Bot.). From aihen "climbing plant" and zuri "white".
Clemátide (Bot.). De aihen "planta trepadora" y zuri "blanca".
Clématite (Bot.). De aihen "plante grimpante" et zuri "blanche".

aiher
(XIth c.) Slope, incline, tendency. From ai "slope". Of course not from gascon cranhe "to fear" as pretended by J. A. Lakarra! The first meaning is geographical.
(s. XI) Inclinación. De ai "declive". Naturalmente no del gascón cranhe "temer, tener miedo" como dice J. A. Lakarra! El sentido geográfico es el primero.
(XIe s.) Inclinaison, versant, penchant. De ai "pente". Ne vient évidemment pas du gascon cranhe "craindre" comme le prétend J. A. Lakarra! Le sens géographique est le sens primitif.

aiho
(S) Wish, desire. From ai "slope". Cf. aiher "slope, pending".
(S) Deseo. De ai "vertiente, inclinación". Cf. aiher "id.".
(S) Désir. De ai "versant, penchant". Cf. aiher "penchant".

aihotz
(XIVth c.) Billhook. Var. aietz. It does not seem to come from aitz "stone" like other names of tools.
(s. XIV) Podadera. Var. aietz. No parece venir de aitz "piedra" como otros nombres de utensilios.
(XIVe s.) Serpe. Ne semble pas issu de aitz "pierre" comme d’autres noms d’outils. Var. aietz.

aihubi
(1562) Cry. Expressive word.
(1562) Grito. Palabra expresiva.
(1562) Cri. Terme expressif.

aikor
(B) The one who doesn’t speak even if he is right. From adikor "understanding".
(V) Que se calla aun sabiendo que tiene razón. De adikor "afable"
(B) Qui se tait bien qu’il ait raison. De adikor "compréhensif".

ailis, airis
(XVIIth c.) Unfermented. From latin acris "bitter" through roman.
(s. XVII) No fermentado. Del latín acris "amargo" a través del romance.
(XVIIe s.) Non fermenté. Du latin acris "amer" par le roman.

ailko
(Baztan) Ball of thread. From aril "id." and suff. -ko.
(Baztan) Ovillo. De aril "id." y suf. -ko.
(Baztan) Pelote de fil. De aril "id." et suff. -ko.

ailorbe
(1745) Fenugreek (Bot.). From spanish alholva "id.".
(1745) Alholva (Bot.). Del castellano.
(1745) Fenugrec (Bot.). De l’esp. alholva "id.".

aimant
(XVIIth c., Pouvreau) Magnet. From gascon or french.
(s. XVII, Pouvreau) Imán. Del gascón o del francés.
(XVIIe s., Pouvreau) Aimant. Du gascon ou du français.

ain
Form with obscure meaning in the toponymy: Ainhoa, Ainhice. A segment -ain- might be identified in paleosardinian (Blasco-Ferrer). The question is to know if ain is cognate with gain "high".
Forma de sentido oscuro que aparece en la toponimia: Ainhoa, Ainhice. Un segmento -ain- podría ser identificado en paleosardo (Blasco-Ferrer). Tal vez emparentado con gain "altura".
Forme de sens obscur qui apparaît en toponymie: Ainhoa, Ainhice. Un segment -ain- pourrait être identifié en paléosarde (Blasco-Ferrer). La question se pose de savoir si ain est apparenté à gain "haut".

aiña
(1653, Micoleta) Nanny, childminder. Expressive word. Var. aña.
(1653, Micoleta) Nodriza. Palabra expresiva. Var. aña.
(1653, Micoleta) Nourrice. Terme expressif. Var. aña.

aiñar
(HN) Heather (Bot.). Var. of inar.
(AN) Brezo (Bot.). Var. de inar.
(HN) Bruyère (Bot.). Var. de inar.

ainarba
(XVIIth c.) Spider (Zool.). Word of expressive origin. Root *marm.
(s. XVII) Araña (Zool.). Palabra de origén expresivo. Raíz * marm.
(XVIIe s.) Araignée (Zool.). Terme d’origine expressive. Racine *marm.

ainbatu
(XIXth c.) Calculated, counted. From hain "as much" and bat "one".
(s. XIX) Calculado, contado, enumerado. De hain "tanto" y bat "uno".
(XIXe s.) Calculé, compté, énuméré. De hain "tant" et bat "un".

aingeru
(XVIth century) Angel. From latin angelu "id.".
(s. XVI) Angel. Del latín angelu "id.".
(XVIe s.) Ange. Du latin angelu "id.".

aingerubelar
Angelica (Bot.). From aingeru "angel" and belar "grass, plant".
Angélica (Bot.). De aingeru "angel" y belar "hierba, planta".
Angélique (Bot.). De aingeru "ange" et belar "herbe, plante".

aingerulenen
Archangel. From aingeru "angel" and lenen "first".
Arcángel. De aingeru "ángel" y lenen "primero".
Archange. De aingeru "ange" et lenen "premier".

aingira
(1712) Eel (Zool.). From sp. anguila "id.".
(1712) Anguila (Zool.). Del castellano.
(1712) Anguille (Zool.). De l’esp. anguila "id.".

aingura
(XVIth c.) Anchor. From spanish áncora. Var. angura.
(s. XVI) Ancla. Del castellano áncora. Var. angura.
(XVIe s.) Ancre. De l’espagnol áncora. Var. angura.

ainhara
(1745) Swallow (Zool.). From *enal-. See enara.
(1745) Golondrina (Zool.). De *enal-. Véase enara.
(1745) Hirondelle (Zool.). De *enal-. Voir enara.

aintza
(Neol.) Glory. From hain "so much" or ain "high".
(Neol.) Gloria. De hain "tanto" o ain "alto".
(Néol.) Gloire. De hain "tant" ou ain "haut".

aintzi
(XIth c.) Lake. From *intz "wet place".
(s. XI ) Lago. De *intz "lugar húmedo".
(XIe s.) Lac. De *intz "lieu humide".

aintzi(n)
Before, in front of. From lat. ante (cp. old fr. ains) or cognate with finnish ensin "id.". Cf. also kartvelian anci "from now on".
Adelante. Del lat. ante (cp. fr. ant. ains) o emparentado con el finés ensin "id.". Cf. también kartvelo anci "desde ahora".
Avant, devant. Du lat. ante (cp. vx fr. ains) ou apparenté au finnois ensin "id.". Cf. aussi kartvèle anci "à partir de maintenant".

aintzira
(1627) Lake. Variant of aintzi.
(1627) Lago. Variante de aintzi.
(1627) Lac. Variante de aintzi.

aintzura
(XVIIIth c.) Image, figure. From antz "appearence".
(s. XVIII) Figura, imagen. De antz "apariencia".
(XVIIIe s.) Figure, image. De antz "apparence".

ainube
(B) Shadowy place. From ainu, var. de laino "dark, cloud" and be "under".
(V) Lugar sombrio. De ainu, var. de laino "sombrio, nube" y be "bajo".
(B) Lieu sombre. De ainu , var. de laino "ombre, nuage" et be "sous".

aiots
(1846) Complain. From ai "cry" and ots "noise".
(1846) Gemido. De ai "grito" y ots "ruido".
(1846) Plainte. De ai "cri" et ots "bruit".

aipatu
(1545) Mentionned, celebrated. From the expressive aupa. Der. (1627) aipu "mention".
(1545) Mencionado, celebrado. Del expresivo aupa. Der. (1627) aipu "mención".
(1545) Mentionné, célébré. De l’expressif aupa. Dér. (1627) aipu "mention".

airatu
(1627) To fly. From aire "air".
(1627) Volar. De aire "aire".
(1627) Voler, s’envoler. De aire "air".

aire
(1545) Air. From spanish aire.
(1545) Aire. Del castellano.
(1545) Air. De l’espagnol aire.

airos
(XIXth c.) Light. From aire "air".
(s. XIX) Airoso, alegre, elegante. De aire "aire".
(XIXe s.) Aéré, léger, évaporé, élégant. De aire "air".

aise
(1643) Easy. From roman aise.
(1643) Fácil. Del romance aise.
(1643) Facile, aisé. Du roman aise.

aisia
(1545) Ease. From aise "facility, ease".
(1545) Comodidad, ociosidad. De aise "facilidad, comodidad".
(1545) Aise, commodité. De aise "aise".

aisit
(1571) Easy. From aise "id.".
(1571) Fácil, ligero. De aise "id.".
(1571) Aisé, facile. De aise "aisé".

aita
(940 and ata IVth c., Veleia) Father. Old proto-eurasian word. From proto-basque *at(t)a. Cp. turc ata, hurrian attai "id.", chukchee atè "id.", inuit ataata "father", dravidian tatta, tata "grandfather, father", tagalog tatai "father", arawak taita "id.", quechua tayta "id.", atsugewi tata "id.". The fact that the text of Veleia has ata (IOSHE ATA TA MIRIAN AMA) and not aita is an argument in favour of its authenticity. Alternates sometimes with oto, otto, oito "uncle".
(940 y ata s. IV, Veleia) Padre. Vieja palabra proto-eurasiana. Del proto-vasco *at(t)a. Cp. turco ata, hurrita attai "id.", chukchi atè "id.", inuit ataata "padre", tagalog tatay "id.", arawak taita "id.", quechua tayta "id.", atsugewi tata "id.". El hecho que el texto de Veleia tiene ata (IOSHE ATA TA MIRIAN AMA) y no aita parece en favor de su autenticidad. Alterna a veces con oto, otto, oito "tío".
(940 et ata IVe s. Veleia) Père. Vieux terme proto-eurasien. Du proto-basque *at(t)a. Cp. turc ata, hourrite attai "id.", tchouktche atè "id.", inuit ataata "père", , atarquit "arrière-grand-père", dravidien tata, tatta "père, grand-père", tagalog tatay "père", arawak taita "id.", quechua tayta "id.", atsugewi tata "id.". Le fait que le texte de Veleia porte ata (IOSHE ATA TA MIRIAN AMA) et non aita est en faveur de son authenticité. Alterne parfois avec oto, otto, oito "oncle".

aitabitxi
(1475) Godfather. From aita "father" y bitxi "little".
(1475) Padrino. De aita "padre" y bitxi "pequeño".
(1475) Parrain. De aita "père" et bitxi "petit".

aitaginarreba
(XVIth c.) Stepfather. From aita "father" and ginarr "flesh" with kinship suf. -ba.
(s. XVI) Suegro. De "padre" y ginarr "carne" con suf. de parentesco -ba.
(XVIe s.) Beau-père. De aita "père" et ginarr "chair" avec suff. de parenté -ba.

aitaita
(B, G) Grandfather. Reduplication of aita "father".
(V, G) Abuelo. Reduplicación de aita "padre".
(B, G) Grand-père. Redoublement de aita "père".

aitamak
(1571) Parents. From aita "father" and ama "mother" with plural.
(1571) Padre y madre. De aita "padre" y ama "madre" con plural.
(1571) Parents. De aita "père" et ama "mère" au pluriel.

aitanditxarko
(R) Scarecrow. From aita "father", andi "big", txar "bad".
(R) Espantajo. De aita "padre", andi "grande" y txar "malo".
(R) Epouvantail. De aita "père", andi "grand" et txar "mauvais".

aitaren
(B) Sign of the Cross. from aita "father" with genitive (in the name of the father).
(V) Señal de la Cruz. De aita "padre" con genitivo (en el nombre del padre).
(B) Signe de croix. De aita "père" et génitif (sous entendu: au nom du père).

aitaso
(1620, Voltoire) Grandfather. From aita "father" and aso "old".
(1620, Voltoire) Abuelo. De aita "padre" y aso "anciano".
(1620, Voltoire) Grand-père. De aita "père" et aso "vieux".

aitatu
(1596, Refranes) Mentionned. Cf. aipatu.
(1596, Refranes) Mencionado. Cf. aipatu.
(1596, Refranes) Mentionné. Cf. aipatu.

aiton(a)
(1725) Grandfather, forefather. From aita "father" and on "good". Der. aitonen seme, aitoren seme "noble, gentleman".
(1725) Abuelo, anciano. De aita "padre" y on "bueno". Der. aitonen seme, aitoren seme "gentilhombre, noble, hidalgo".
(1725) Grand-père, aïeul. De aita "père" et on "bon". Dér. aitonen seme, aitoren seme "gentilhomme, noble".

aitortu
(1545) To confess, admit. From roman *aitorgar (< latin auctoricare).
(1545) Confesar. Del romance *aitorgar (< latín auctoricare ).
(1545) Avouer. Du roman *aitorgar ( < latin auctoricare).

aitz
(IXth c.) Stone, rock. Proto-eurasian word. Cp. karuk as, seri ast "stone".
(s. IX) Piedra, peña. Cp. karuk as, seri ast "piedra". Palabra proto-eurasiana.
(IXe s.) Pierre, roche. Terme proto-eurasien. Cp. karuk as, seri ast "pierre".

aitzakia
Excuse, pretext. From sp. achaque.
Excusa, pretexto. Del cast. achaque.
Excuse, prétexte. De l’esp. achaque.

aitzi
(S) Against. From the same root as aitzin "before". Perhaps from latin anti, but see aitzin
(S) Contra. De la misma raíz que aitzin "delantera". Acaso del latín anti , pero véase aitzin
(S) Contre. De la même racine que aitzin "devant". Peut-être du latin anti , mais voir aitzin

aitzin, aintzin
(1330) Before, in front of. Perhaps from latin ante, anti, but see also the finnish form e(n)si(n) "id."?
(1330) Delantera. Acaso del latín ante, anti, pero hay también la forma finesa e(n)si(n) "id."?
(1330) Devant. Peut-être du latin ante, anti, mais il y a aussi la forme finnoise e(n)si(n) "id."?

aitzur
(1284, ayçurra) Pickaxe. From aitz "stone" and urr "to tear".
(1284, aiçurra) Azada. De aitz "piedra" y urr "desgarrar, rasgar".
(1284, ayçurra) Pioche, marre. De aitz "pierre" et urr "déchirer".

aitzurdin
Marble. From aitz "stone " and urdin "blue-grey".
Mármol. De aitz "piedra" y urdin "azul-gris".
Marbre. De aitz "pierre" et urdin "bleu-gris".

aiui
(B) Clamour. Expressive word.
(V) Clamor. Palabra expresiva.
(B) Clameur. Terme expressif.

aiüla
(S) Help, enema. Var. of aiuda "id".
(S) Ayuda, lavativa. Var. de aiuda "id.".
(S) Aide, lavement. Var. de aiuda "id.".

aiuma
(G) Claim. Word derived from aiui, aiu- "id.". Cf. also aiuri "howling". Probably cognate with oihu "cry". Expressive origin.
(G) Queja. Palabra derivada de aiui, aiu- "clamor". Cf. también aiuri "aullido". Probablemente emparentado con oihu "grito". Origen expresivo.
(G) Plainte. Terme dérivé de aiui, aiu- "clameur". Cf. aussi aiuri "hurlement". Probablement apparenté à oihu "cri". Origine expressive.

aiunke
(R) Anvil. From sp. yunque "id.".
(R) Yunque. Del castellano.
(R) Enclume. De l’esp. yunque "id.".

aiuntamentu
(1808) City hall. From spanish ayuntamiento.
(1808) Ayuntamiento. Del castellano.
(1808) Mairie. De l’espagnol ayuntamiento.

aiuri
(HN) Howling. From aiu "cry".
(AN) Aullido. De aiu "grito".
(HN) Hurlement. De aiu "cri".

aiuta
(1545) Help, enema. From sp. ayuda "id.".
(1545) Ayuda, lavativa. Del castellano.
(1545) Aide, lavement. De l’esp. ayuda "aide".

aiutatu
(1545) Helped. From spanish ayudar.
(1545) Ayudado. Del castellano ayudar.
(1545) Aidé. De l’espagnol ayudar.

aizaro
(1745) Holy Thursday. from aize "wind" and aro "time".
(1745) Jueves Santo. De aize "viento" y aro "tiempo".
(1745) Jeudi Saint. De aize "vent" et aro "temps, époque".

aizatu
(S) To winnow. From aize "wind".
(S) Cribar. De aize "viento".
(S) Vanner. De aize "vent".

aize
(1545) Wind. Var. of aire "air".
(1545) Viento. Var. de aire "aire".
(1545) Vent. Var. de aire "air".

aizetxe
(S) City Hall. From auz- "district" and etxe "house".
(S) Municipio. De auz- "distrito" y etxe "casa".
(S) Hôtel de ville. De auz- "district" et etxe "maison".

aizina
(1545) Free time. From gascon aysine.
(1545) Tiempo libre, disponible. Del gascón aysine.
(1545) Temps libre, loisir. Du gascon aysine.

aizkol
(HN, 1746) Pea (Bot.). Cognate with maikol "id.".
(AN, 1746) Arveja (Bot.). Emparentado con maikol "id.".
(HN, 1746) Pois (Bot.). Apparenté à maikol "id.".

aizkora
(1571) Axe. From aitz "stone" and gora "high".
(1571) Hacha. De aitz "piedra" y gora "alto".
(1571) Hache. De aitz "pierre" et gora "en haut".

aizolbe
(XVIIth c., Oih.) Shed, protected place. From aize "wind", ola "hut" and be "under".
(s. XVII, Oih.) Escondrijo, sotavento. De aize "viento", ola "cabaña" y be "soto".
(XVIIe s., Oih.) Lieu à couvert. De aize "vent", ola "cabane" et be "sous".

aizorratz
Weathercock. From aize "wind" and orratz "needle".
Veleta. De aize "viento" y orratz "aguja".
Girouette. De aize "vent" et orratz "aiguille’.

aizpil
(R, S) Medlar, rowan (Bot.). From *mizpil.
(R, S) Acerolillo, argamón (Bot.). De *mizpil.
(R, S) Faux alisier, sorbier, néflier (Bot.). De *mizpil.

aizterko
(R) Little scissors. From aiztur "scissors" and ko "small".
(R) Tijeras pequeñas. De aiztur "tijeras" y ko "pequeño".
(R) Petit ciseau. De aiztur "ciseau" et ko "petit".

aizto
(R, 1745) Knife. From aitz "stone" with dim. suf. -to.
(R, 1745) Cuchillo. De aitz "piedra" con suf. dim. -to.
(R, 1745) Couteau. De aitz "pierre" et suff. dim. -to.

aiztur
(1620) Scissors. From aitz "stone"
(1620) Tijeras. De aitz "piedra".
(1620) Ciseaux. De aitz "pierre".






Etymological Basque Dictionary

Homepage

Contact : Michel Morvan