Dictionnaire étymologique basque en français-espagnol-anglais
A B D
E F G H
I J K L
M N O P
R S T U
X Z
ga - Dictionnaire étymologique basque-français-espagnol-anglaisInfixe ou co-affixe dans la déclinaison basque: -ga-n (locatif), -ga-tik (ablatif). Un co-affixe semblable existe en samoyède: -ka- ou -xa- avant la marque de locatif ou d’ablatif. Cf. Tibor Mikola, Zum Ursprung des samojedischen Koaffixes, Studies in Finno-Ugric linguitics, Bloomington, 1977.
Infijo o co-afijo en la declinación vasca: -ga-n (locativo -n), -ga-tik (ablativo). Un co-afijo similar existe también en samoyedo: -ka- o -xa- en adelante de la marca de locativo o ablativo. Cf. Tibor Mikola, Zum Urprung des samojedischen Koaffixes, Studies in Finno-Ugric linguistics, Bloomington, 1977.
Infix or co-affix in the basque declension: -ga-n (locative -n), -ga-tik (ablative). A similar co-affix can be found in samoyed: -ka- or -xa- before the mark of locative or ablative. Cf. Tibor Mikola, Zum Ursprung des samojedischen Koaffixes, Studies in Finno-Ugric linguistics, Bloomington, 1977.
(1125?) Torrent, gave. Terme pré-roman commun au gascon et au basque, de la racine proto-eurasienne *gVb-/*kVp- "creux, concave". Cp. caucasien xab "ravin", dravidien kavi, gavi "vallée", coréen kabi "rivière", japonais gawa / kawa < kafa, *kapa "rivière". On peut sans doute y ajouter l’altaïque *goblu > mongol *gowl > gol "rivière, vallée".
(1125?) Torrente. Palabra pre-romance común al gascón y vasco, de la raíz proto-eurasiana *gVb-/*kVp- "cóncavo". Cp. dravídico kavi, gavi "valle", coreano *kabi "río", japonés gawa / kawa < kafa, *kapa "río". Cf. también altaico *goblu > mongol *gowl > gol "río, valle", caucásico xab "barranco".
(1125?) Mountain river. Pre-roman word common to gascon and basque, from the proto-eurasian root *gVb-/*kVp- "hollow, concave". Cp. caucasian xab "ravine", dravidian kavi, gavi "valley", corean kabi "river", japanese gawa /kawa < kafa, *kapa "river". Cf. also altaic *goblu > mongolian gowl > gol "river, valley".
(B, G) Mouette (Zool.). De la même racine que le latin gavia et l’espagnol gaviota.
(V, G) Gaviota (Zool.). De la misma raíz que el latín gavia y la palabra castellana.
(B, G) Seagull (Zool.). From the same stem as latin gavia and spanish gaviota.
(1745) Caban. De l’esp. gabán "id.".
(1745) Gabán. Del castellano.
(1745) Sailor’s jacket. From sp. gabán "id.".
Nuit. De gab- "nuit" et aro "temps".
Noche. De gab- "noche" y aro "tiempo".
Night. From gab- "night" and aro "time".
(1680) Gabarre. De l’esp. gabarra.
(1680) Gabarra. Del castellano.
(1680 Gabarre. From sp. gabarra.
(1931) Annihiler. De gabe "sans".
(1931) Aniquilar. De gabe "sin".
(1931) To annihilate. From gabe "without".
(1339) Sans. Du pre-basque/eurasien *gab- "vide, creux". Var. bage.
(1339) Sin. Del pre-vasco/eurasiano *gab- "vacío, hueco". Var. bage.
(1339) Without. From pre-basque/eurasian *gab- "empty, hollow". Var. bage.
(1725) Gabelle. De l’esp. gabela "id".
(1725) Gabela. From castellano.
(1725) Salt tax. From sp. gabela "id".
(1725) Collecteur de la gabelle. Du vx fr. gabeleur "id".
(1725) Encargado de la gabela. Del fr. ant. gabeleur "id".
(1725) Salt tax collector. From old fr. gabeleur "id".
Défaut, manque. De gabe "sans".
Defecto, falta. De gabe "sin".
Default, lack. From gabe "without".
Pauvreté. De gabe "sans".
Pobreza. De gabe "sin".
Poverty. From gabe "without".
(1283) Martinet de forge. De la racine *gab- "concave/convexe".
(1283) Martinete de fragua. De la raíz *gab- "cóncavo".
(1283) Metalwork hammer. From the stem *gab- "concave, convex".
(1034) Nid; hune, gabie. Du latin cavea ou directement du pré-latin gab-/gob- "forme en creux".
(1034) Nido; cofa. Del latín cavea o directamente del prelatín gab-/gob- "forma cóncava".
(1034) Nest; top (mar.). From latin cavea or directly from pre-latin gab-/gob- "hollow".
Gabier, hunier (mar.). De gabi "hune, gabie".
Gaviero (mar.). De gabi "cofa".
Topman (mar.). From gabi "top".
(1785) Faire des gerbes. De l’esp. gavilla "gerbe".
(1785) Agavillar. Del cast. gavilla.
(1785) To make sheaves . From sp. gavilla "sheaf".
(S) Armoire. Du gascon gabinét "id.".
(S) Armario. Del gascón gabinét "id.".
(S) Dressing. From gascon gabinét "id.".
(B, 1745) Mouette (Zool.). De l’esp. gaviota "id.".
(V, 1745) Gaviota (Zool.). Del castellano.
(B, 1745) Seagull (Zool.). From sp. gaviota "id.".
(1536) Epervier (Zool.). De l’esp. gavilán "id".
(1536) Gavilán (Zool.). Del castellano.
(1536) Sparrowhawk (Zool.) From sp. gavilán "id".
(XVIe s.) Bonne nuit; nuit de Noël. De gau, gab- "nuit" et on "bon".
(s. XVI) Buenas noches, nochebuena. De gau, gab- "noche" y on "bueno".
(XVIth c.) Good night; Christmas night. From gau, gab- "night" and on "good".
(G) Décembre. De gabon "nuit de Noël" et il "mois".
(G) Diciembre. De gabon "nochebuena" e il "mes".
(G) December. From gabon "Christmas night" and il "month".
Chouette, hibou. De gau "nuit" et ontz "hibou".
Buho, lechuza. De gau "noche" y ontz "buho, lechuza".
Owl. From gau "night" and ontz "owl".
(1745) Sérénade. De gab- "nuit" et ots "son".
(1745) Serenata. De gab- "noche" y ots "sonido".
(1745) Evening song. From gab- "night" and ots "sound".
(S) Dégorgement d’une blessure, exutoire. Terme apparenté à gador "bave".
(S) Flujo de una herida. Palabra emparentada con gador "baba".
(S) Disgorgement of a wound. Word cognate with gador "dribble".
(R) Crochet. Du cast./arag. gafete "id.".
(R) Corchete. Del cast./arag. gafete "id.".
(R) Hook. From sp./arag. gafete "id.".
(B-ger) Hibou (Zool.). De gab- "nuit" et ontz "hibou".
(V-ger) Buho, lechuza (Zool.). De gab- "noche" y ontz "buho".
(B-ger) Owl (Zool.). From gab- "night" and ontz "owl".
(BN) Petit crochet à l’usage des pêcheurs. De gaha "gaffe, crochet" et amu "hameçon".
(BN) Pequeño gancho para los pescadores. De gaha "gancho" y amu "anzuelo".
(LN) Little hook for fishermen. From gaha "hook" and amu "fishing hook".
(S) Louche, cuillère à pot. Du béarn. gahe "id.".
(S) Cucharón de puchero. Del bearn. gahe "id.".
(S) Spoon for a pot. From bearn. gahe "id.".
(1592) Chose. Var. gei.
(1592) Cosa. Var. gei.
(1592) Thing. Var. gei.
(S) Accueil chaleureux. Du béarnais gahaje.
(S) Acogida calurosa. Del bearnés gahaje.
(S) Welcome. From bearnese gahaje.
(B) Ivraie (Bot.). De l’esp. vallico "id.".
(V) Vallico (Bot.). Del castellano.
(B) Ray-grass (Bot.). From sp. vallico "id.".
(1909) Huile. De gai "matière" et bel "noire".
(1909) Olio. De gai "materia" y bel "negra".
(1909) Oil. From gai "matter" and bel "black".
(IXe s.) Sur; hauteur. Vieux terme pré-latin. Var. gan.
(s. IX) Sobre; altura. Vieja palabra pre-latina. Var. gan.
(IXth c.) On, height. Old pre-latin word. Var. gan.
Sur, par. De gain "sur".
Sobre, por. De gain "sobre".
On, by. From gain "on".
Survenir. De gain "sur" et etorri "venir".
Sobrevenir. De gain "sobre" y etorri "venir".
To happen. From gain "on" and etorri "to come".
(1164) Cage. Du roman gaiole "id" ( < latin caveola ).
(1164) Jaula. Del romance gaiole "id." ( < latín caveola ).
(1164) Cage. From roman gaiole "id." ( < latin caveola ).
Utile. De gai "chose" et on "bonne".
Provechoso. De gai "cosa" y on "buena".
Useful. From gai "thing" and on "good".
(1562) Gaita, sorte de musette, cornemuse. De l’esp. gaita "id.". Il est possible toutefois que le terme soit commun aux deux langues depuis longtemps. Il est connu dans tout le Bassin Méditerranéen, y-compris en arabe. De *gait- "chèvre" (peau de chèvre qui forme le sac de la cornemuse), cf. proto-germanique *gaitaz "chèvre". En Limousin on appelle la cornemuse "chabrette", de chabra "chèvre".
(1562) Gaita. Del castellano. Es posible sin embargo que la palabra fue común a las dos lenguas desde mucho tiempo. La palabra está conocida en todo el Mediterráneo. De *gait- "cabra" (piel de la cabra), cf. proto-germánico *gaitaz "cabra". Arabe gaita también. En Limousin la gaita se llama "chabrette", de chabra "cabra".
(1562) Gaita, sort of bagpipe. From spanish gaita. However it is possible that the word is common to both languages already in older time. It is known all around the Méditerranée, even in arabic. Probably from *gait- "goat" (the bag is done with the skin of a goat). Cf. proto-germanic *gaitaz "goat". In the french Limousin the bagpipe is called "chabrette", from chabra "goat".
(XIe s.) Mauvais, énorme. Peut-être Proto-Eurasien *ka(t)s. Cp. ural. kacc, drav. kas-, kac- "amer" ? Amérinde qac "mauvais" ?
(s. XI) Malo, largo. Acaso Proto-Eurasiano *ka(t)s. Cp. drav. kas-, kac- "amargo" ? Amerindo qac "malo"?
(XIth c.) Bad, big, huge. Perhaps Proto-Eurasian *ka(t)s. Cp. drav. kas-, kac- "bitter" ? Amerind qac "bad"?
(1571) Boisseau. Peut-être du vieil esp. cahiz "mesure de capacité" avec suff. roman.
(1571) Quartal. Acaso del cast. antiguo cahiz "medida de capacidad" con suf. romano.
(1571) Bushel. Perhaps from old sp. cahiz "measure of capacity" with roman suffix.
(R) Brebis qui refuse son petit. De gaitzetsi "refuser, détester".
(R) Oveja que detesta su cria. De gaitzetsi "detestar, odiar".
(R) Ewe that refuses its lamb. From gaitzetsi "to refuse, hate".
Refuser, détester. De gaitz "mauvais" et etsi "accepter".
Detestar, odiar. De gaitz "malo" y etsi "aceptar".
To refuse, hate. From gaitz "bad" and etsi "to accept".
(1545) Offensé, indigné. De gaitz "mal".
(1545) Ofendido, indignado. De gaitz "mal".
(1545) Offenced, hurted. From gaitz "bad".
(S, R) Chose. Var. de gauza.
(S, R) Cosa. Var. de gauza.
(S, R) Thing. Var. of gauza.
Clé, crochet. De l’eurasien *kak- "crochet". Cp. lapon (same) goakke "crochet", finnois kokka "crochet", estonien kokka "id.", kartvèle *kak- "id.", turc *kak- "crochet", altaïque geko "id.", sino-tibétain kok "id.", japonais kak- "crochet, clé", kaku "corne". Variante kako, kaku (S). Cp. aussi jap. kagi "crochet, clé".
Llave, gancho. Del eurasiano *kak- "gancho". Cp. sami goakke "gancho", finés kokka "gancho", kokka "id.", kartvelo *kak- "id.", turco *kak- "gancho", altaïque geko "id.", japonés kaku "cuerno". Variante kako, kaku (S). Cp. también jap. kagi "gancho, llave".
Key, hook. From eurasian *kak- "hook". Cp. lapp (sami) goakke "hook", finnish kokka "hook", estonian kokka "id.", kartvelian *kak- "id.", turkish *kak- "hook", altaic geko "id.", sino-tibetan kok "id.", japanese kaku "horn". Variant kako, kaku (S). Cp. also jap. kagi "hook, key".
Repas commun de deux familles dans les champs. De gari "blé" et afari "repas".
Cena común de dos familias en los campos. De gari "trigo" y afari "cena".
Common supper of two families in the fields. From gari "wheat" and afari "supper".
(932) Bois sec. De gal- "perdu" et suffixe -ar.
(932) Leña seco. De gal- "perdido" y sufijo -ar.
(932) Dry wood. From gal- "lost" and suffix -ar.
(Ororbia, 1758) Débrouillard. De l’esp. gallardo "id.".
(Ororbia, 1758) Gallardo. Del castellano.
(Ororbia, 1758) Resourceful. From sp. gallardo "id.".
(1745) Marchand de blé. De gari "blé" et suff. d’agent -ari.
(1745) Triguero. De gari "trigo" y suf. -ari.
(1745) Wheat merchant. From gari "wheat" and suff. -ari.
(1745) Céréalier. De gari "blé" et suff. d’agent -ari.
(1745) Cerealista. De gari "trigo" y suf. agente -ari.
(1745) Grain grower. From gari "wheat" and agent suff. -ari.
(1632) Galon, soutache. Du roman.
(1632) Hiladillo, manchega, galón. Del romance.
(1632) Braid, decoration. From roman.
Marché au froment. De gal-/gari "blé".
Mercado de trigo. De gal-/gari "trigo".
Wheat market. From gal-/gari "wheat".
(1562) Tamis. De gari "blé" et bahe "tamis".
(1562) Cedazo. De gari "trigo" y bahe "cedazo".
(1562) Sieve. From gari "wheat" and bahe "sieve".
(Baztan) Battant de cloche. De gare "sonnaille" et bin "langue". Voir aussi ozpin "éclair" et mihi "langue".
(Baztan) Badajo. De gare "cencerro" y bin "lengua". Véase también ozpin "relampago" y mihi "lengua".
(Baztan) Bell’s clapper. From gare "bell" and bin "tongue". See also ozpin "lightning" and mihi "tongue".
(XVIe s.) Question.
(s. XVI) Pregunta.
(XVIth c.) Question.
(1545) Perdu. De *gal-. Cp. turc qal "finir" ?
(1545) Perdido De *gal-. Cp. turco qal "acabar" ?
(1545) Lost. From *gal-. Cp. turkish qal "to come to end" ?
Impuretés. De galdu "perdu".
Suciedades. De galdu "perdido".
Impurities. From galdu "lost".
(1565) Désir. Du roman?
(1565) Deseo. Del roman?
(1565) Desire. From roman?
Faucheur. De gari "blé " et epaile "coupeur".
Segador. De gari "trigo" y epaile "segador".
Reaper. From gari "wheat" and epaile "cutter".
Caille (Zool.). De gari "blé" et eper "perdrix".
Codorniz (Zool.). De gari "trigo" y eper "perdiz".
Quail (Zool.). From gari "wheat" and eper "partridge".
(1617) Vent fort, tempête, tourmente. De l’esp. galerna.
(1617) Galerna, tempestad, tormenta. Del castellano.
(1617) Stormwind, storm. From spanish galerna.
Blé humide. De gari "blé" et eze "humide".
Trigo humedo. De gari "trigo" y eze "húmedo".
Wet wheat. From gari "wheat" and eze "wet".
Niveau. Il existe galga en espagnol, mais il signifie "meule" ou "bride, frein".
Nivel. Hay la palabra galga en castellano, pero significa "muela" o "freno".
Level. There is galga in spanish, but it means "millstone" or "brake".
Criblures de froment. De gari "blé" et gin "résidu".
Granzas. De gari "trigo" y gin "residuo".
Rest of wheat. From gari "wheat" and gin "residue".
(1562) Lévrier (Zool.). De l’esp. galgo "id.".
(1562) Galgo (Zool.). Del castellano.
(1562) Greyhound (Zool.). From sp. galgo "id.".
(B, G) Vent de sud-est. De galgo "tiède".
(V, G) Viento sureste. De galgo "tibio".
(B, G) Southeast wind. From galgo "lukewarm".
Blé de couleur foncée. De gari "blé" et gorri rouge".
Trigo algo moreno, trechel. De gari "trigo" y gorri "rubio".
Black wheat. From gari "wheat" and gorri "red".
(HN) Vérole. De galo "français".
(AN) Blennoragia. De galo "francés".
(HN) Pox. From galo "french".
(BN, S) Restes d’une bête morte par accident. De gal- "perdre" et ki "matière".
(BN, S) Restos de un animal muerto. De gal- "perder" y ki "materia".
(LN, S) Rests of an accidental dead animal. From gal- "to loose" and ki "matter".
(1745) Banderolle. De l’esp. gallardete "id.".
(1745) Gallardete. Del castellano.
(1745) Pennant. From sp. gallardete "id.".
Blé dur (Bot., triticum turgidum). De gari "blé" et motz "émoussé".
Trigo duro o moreno (Bot., triticum turgidum). De trigo y motz "mocho".
Durum wheat, macaroni wheat (Bot., triticum turgidum). From gari "wheat" and motz "blunt".
Chaume. De gari "blé" et ondo "après".
Rastrojo. De gari "trigo" y ondo "después".
Aftermath. From gari "wheat" and ondo "after".
Pantalon, culotte, chausse. De l’esp. calza "bas, chausse".
Calza. Del castellano.
Trousers, pant. From sp. calza "id.".
Diable. De galtza "culotte" et gorri "rouge".
Diablo. De galtza "calza" y gorri "rubia".
Devil. From galtza "trousers" and gorri "red".
Acier. Var. de altzairu "id.".
Acero. Var. de altzairu "id.".
Steel. Var. of altzairu "id.".
(R, S) Jambes nues. De galtza "chausse" et as "nu".
(R, S) En perneras. De galtza "calza" y as "nudo".
(R, S) Barelegged. From galtza "trouser" and as "nude".
(1571) Perte. De gal "perdre".
(1571) Pérdida. De gal "perder".
(1571) Loss. From gal "to lose".
(1626) Chausse, chaussette. De galtza "culotte, chausse" et erdi "demi, moitié" (cp. esp. medias).
(1626) Medias, calcetín. De galtza "calcetín" y erdi "media".
(1626) Knee-breeches, sock. From galtza "trousers" and erdi "half" (cp. sp. medias).
(G) Chaussette. De l’esp. calceta "id.".
(G) Media, calceta. Del castellano.
(G) Sock. From spanish calceta "id.".
(époque romaine) Chaussée. Du latin calceata "id.".
(época romana) Calzada. Del latín calceata "id.".
(roman time) Highway. From latin calceata "id.".
(XVIIe s.) Culotte. De l’esp. calzón "id.".
(s. XVII) Calzón. Del castellano.
(XVIIth c.) Breeches. From sp. calzón "id.".
(B, G) Paille, résidu de blé. De gari "blé".
(V, G) Rastrojo, paja. De gari "trigo".
(B, G) Straw. From gari "wheat".
Froment. De gari "blé " et zuri "blanc".
Trigo candeal. De gari "trigo" y zuri "blanco".
Wheat. From gari "corn, wheat" and zuri "white".
Chamois (Zool.). D’une base pré-lat. *gam-/kam-.
Gamuza (Zool.). De una raíz prelatina * gam-/kam-.
Chamois (Zool.). From a prelatin root *gam-/kam-.
(1200, gamara) Chambre. Du roman camara "id.".
(1200, gamara) Camara. Del romance camara "id.".
(1200, gamara) Bedroom. From roman camara "id.".
(1562) Chameau (Zool.). Du latin camellu.
(1562) Camello (Zool.). Del latín camellu.
(1562) Camel (Zool.). From latin camellu.
(1745) Envie. De l’espagnol gana "id.".
(1745) Envidia. Del castellano gana "id.".
(1745) Envy. From spanish gana "id.".
(1621) Bétail. De l’esp. ganado "id.".
(1621) Ganado. Del castellano.
(1621) Cattle. From sp. ganado "id.".
(1745) Térébenthine (Bot.). Terme de formation obscure sans doute créé par Larramendi.
(1745) Trementina, cornicabra (Bot.). Palabra oscura creada probablemente por Larramendi.
(1745) Turpentine (Bot.). Obscure word probably created by Larramendi.
(1745) Prépuce. De gan "sur, dessus" et azal "peau".
(1745) Prepucio. De gan "sobre" y azal "piel".
(1745) Foreskin. From gan "on, over" and azal "skin".
(B) Versant. De gan "hauteur" et barru "intérieur".
(V) Vertiente. De gan "altura" y barru "interior".
(B) Slope. From gan "height" and barru "inside".
Auge. De l’esp. gamella "gamelle".
Pesebre. Del castellano gamella.
Trough. From sp. gamella "dish, lunchbox".
Chameau. Du lat. camellu(m) "id.".
Camello. Del lat. camellu(m) "id.".
Camel. From lat. camellu(m) "id.".
(B) Descente, pente. De gan "haut" et bera "bas".
(V) Vertiente. De gan "alto" y bera "bajo".
(B) Slope. From gan "high" and bera "down".
(1745) Ombrelle, parasol. De gain "sur, dessus" et boila "forme arrondie, boule".
(1745) Umbela, quitasol. De gain "sobre" y boila "forma redonda".
(1745) Sun parasol, umbrella. From gain "over" and boila "bowl".
(HN) Asphodèle (Bot.). De l’esp. gamón "id.". Voir aussi anbulo.
(AN) Gamón (Bot.). Del castellano. Véase también anbulo.
(HN) Daffodil (Bot.). From sp. gamón "id.". See also anbulo.
(B) Cabriole. De gan "par dessus" et buru "tête".
(V) Cabriola. De gan "sobre" y buru "cabeza".
(B) Caper. From gan "over" and buru "head".
(1745) Encre, teinture. Invention de Larramendi.
(1745) Tinte. Creación de Larramendi.
(1745) Ink. Created by Larramendi.
(XIXe s.) Rameau, pousse, jet. Peut-être de gain "sur".
(s. XIX) Brote, rama nueva. Acaso de gain "sobre".
(XIXth c.) Twig, sprout, tip. Perhaps from gain "on".
Crête, huppe, panache, plumet. De gan "sur, en haut". Var. gandur, gaindor.
Cresta, crestón, penacho. De gan "sobre, alto". Var. gandur, gaindor.
Top, crest. From gan "high". Var. gandur, gaindor.
(Sal.) Hièble (Bot.). Var. de andura "id.".
(Sal.) Yezgo (Bot.). Var. de andura "id.".
(Sal.) Danewort (Bot.). Var. of andura "id.".
Voûte.Terme eurasien. Cp. ouralien *kanga "arc, courbure" (K. Rédei, UEW, II, 126).
Boveda. Palabra eurasiana. Cp. urálico *kanga "arco, corvadura" (K. Rédei, UEW, II, 126).
Bow. Eurasian word. Cp. uralic *kanga "bow, curve" (K. Rédei, UEW, II, 126).
(B) Bon à rien. De l’esp. gandul "id.".
(V) Gandul. Del castellano.
(B) Idler. From sp. gandul "id.".
(1562) Couteau. Du gascon ganibét "id.". Var. ganita.
(1562) Cuchillo. Del gascón ganibét "id.". Var. ganita.
(1562) Knife. From gascon ganibét "id.". Var. ganita.
(BN, S) Aptitude, disposition. Terme apparenté à l’esp. gana "envie, appétit pour" et au gotique *gano "envie, avidité". Cf. J. Corominas, Breve Dicc. Etimol., 290. Var. ganu.
(BN, S) Inclinación, tendencia. Palabra emparentada con el cast. gana y el gótico *gano "envidia".
(LN, S) Tendency. Word cognate with sp. gana "envy" and gotic *gano "id.". Cf. J. Corominas, Breve Dicc. Etymol., 290. Var. ganu.
Personne sans aptitude. De gano "aptitude" et ka "sans".
Persona sin capacidad. De gano "capacidad" y ka "sin".
Person without aptitude. From gano "aptitude" and ka "without".
(B) Dextérité, adresse, habileté. De gano "aptitude".
(V) Destreza, habilidad. De gano "aptitud, capacidad".
(B) Ability, skill. From gano "aptitude, fitness".
Lucane (Zool.). De gantx- "crochet" (cf. esp. gancho) et adar "corne".
Ciervo volante (Zool.). De gantx- "gancho" y adar "cuerno".
Stag beetle (Zool.). From gantx "hook" (cf. sp. gancho) and adar "horn".
(1745) Gras, graisse. Peut-être apparenté à gatz "sel" avec -n- épenthétique ?
(1745) Grasa. Acaso emparentado con gatz "sal" con -n- epentético ?
(1745) Grease, fat. Perhaps cognate with gatz "salt" with epenthetic -n- ?
(1745) Arc de triomphe. De gan "haut" et uztai "arc".
(1745) Arco triunfal. De gan "alto" y uztai "arco".
(1745) Triumphal arch. From gan "high" and uztai "arch".
Cale qui sert à consolider les ranchers de la charrette. De gan, gain "sur, en haut" et ziri "cale, coin".
Cuña o calzo utilizado para consolidar las escalerillas de la careta. De gan, gain "sobre" y ziri "cuña, calzo".
Block used for strengthening the ladders of a cart. From gan, gain "on" and ziri "block, wedge, chock".
(R) Fromage. Var. de gazta "id.".
(R) Queso. Var. de gazta "id.".
(R) Cheese. Var. of gazta "id.".
(aquitain) Taillis, ronce. Terme pré-latin, cf. gascon gabarro, aragonais gabar, capar, catalan gabar-, sémitique *gpar "rugueux". Variante kapar.
(aquitano) Matorral, zarza. Palabra pre-latina, cf gascón gabarro, aragonés gabar, capar, catalán gabar-, semítico *gpar "rugoso". Variante kapar.
(aquitanian) Thicket, bramble. Pre-latin word, cf. gascon gabarro, aragonese gabar, capar, catalan gabar-, semitic *gpar- "rough". Variant kapar.
(1294) Principale (maison). Du bas latin capale "principal" (< latin capitale).
(1294) Principal (casa). Del bajo latín capale "principal" (< latín capitale ).
(1294) Main (house). From low latin capale "main" ( < latin capitale ).
(1380) Chapeau. Du roman capel.
(1380) Sombrero. Del romance capel.
(1380) Hat. From roman capel.
(BN, L) Poutre, chevron. De l’esp. cabrio "id.".
(BN, L) Viga, cabrio. Del cast. cabrio "id.".
(LN, L) Beam, joist. From sp. cabrio "id.".
(873) Roche. Vieux terme pré-indoeuropéen *gar- / kar- apparenté au basque harri "pierre". Cf. Garris (Basse-Navarre), Garos (Béarn), Garrosse (Landes).
(873) Peña. Vieja palabra pre-indoeuropea *gar- / kar- emparentada con vasco harri "piedra". Cf. Garris (Baja-Navarra), Garos (Béarn), Garrosse (Landes).
(873) Rock. Old preindoeuropean word *gar- / kar- cognate with basque harri "stone". Cf. Garris (Low Navarre), Garos (Béarn), Garrosse (Landes).
(1545) Flamme. Peut-être de gar "pierre"? Apparenté au mongol gal "feu" et à l’aïnou kara "id.", peut-être aussi au haida xal "brûler, feu". Var. kar.
(1545) Flama. Acaso de gar "piedra"? Emparentado con mongol gal "fuego" y ainu kara "id.", acaso también con haida xal "arder, quemar, fuego". V ar. kar.
(1545) Flame. Perhaps from gar "stone"? Cognate with mongolian gal "fire" and ainu kara "fire, flame", perhaps also with haida xal "to burn, fire". var. kar.
Crâne, cime, croupe. De gar "hauteur, roche, dur".
Cráneo, cima, grupa. De gar "altura, piedra, duro"
Headskull, top, back. From gar "height, rock, hard".
(1150) Orge (Bot.). Vieux terme à redoublement, de *gar. Cf. caucasien gargar "id.", dravidien garaga "graminée". Voir aussi gari.
(1150) Cebada (Bot.). Vieja palabra con reduplicación de *gar. Cf. caucásico gargar "id.", dravídico garaga "gramínea". Véase también gari.
(1150) Barley (Bot.). Old word with reduplication of *gar. Cf. caucasian gargar "id.", dravidian garaga "cereal". See also gari.
Bière. De garagar "orge" et arno "vin".
Cerveza. De garagar "cebada" y arno "vino".
Beer. From garagar "barley" and arno "wine".
(HN, G) Juin. De garagar "orge" et il "mois".
(AN, G) Junio. De garagar "cebada" y il "mes".
(HN, G) June. From garagar "barley" and il "month".
(R) Juin. De garagar "orge" et zaro "époque".
(R) Junio. De garagar "cebada" y zaro "tiempo".
(R) June. From garagar "barley" and zaro "time".
Grenier. De garai "en haut" (influence possible de garau grain).
Granero. De garai "alto" (influencia posible de garau grano).
Attic. From garai "high" (with possible influence of garau grain).
(1053) Haut, supérieur. De *gar- "hauteur".
(1053) Alto, superior. De *gar- "hauteur".
(1053) High, higher. From * gar- "height".
(HN, R) Lutte d’enfants. De garai "dessus, supérieur".
(AN, R) Lucha de niños. De garai "sobre, superior".
(HN, R) Children’s wrestling. From garai "high, over, victory".
(1785) Gravier, calcul. De *gar "pierre".
(1785) Piedra, cálculo. De *gar "piedra".
(1785) Stone. From *gar "stone".
(1745) Victoire. De garai "au-dessus".
(1745) Victoria. De garai "sobre, encima".
(1745) Victory. From garai "over".
(G) Lieu où l’on coupe la fougère. De garo "fougère" et eban "couper".
(G) Lugar donde se corta helecho. De garo "helecho" y eban "cortar".
(G) Place where the fern is cut. From garo "fern" and eban "to cut".
Grenier à fougère. De garo "fougère".
Granero para helecho. De garo "helecho".
Attic for fern. From garo "fern".
(1225, Enecus Garatea) Lieu élevé, hauteur, col, port. De gar "hauteur, roche" et ate "porte".
(1225, Enecus Garatea) Lugar elevado, altura, puerto. De gar "altura, peña" y ate "puerta".
(1225, Enecus garatea) Height, high place, mountain pass. From gar "height, rock" and ate "door".
(XVIIe s.) Etrille. De l’esp. gratusa "id.".
(s. XVII) Gratusa. Del castellano.
(XVIIth c.) Curry comb. From sp. gratusa "id.".
(B) Négoce. De gari "blé".
(V) Negocio. De gari "trigo".
(B) Business, trade. From gari "wheat".
(B) Tas de fougère. De garo "fougère".
(V) Montón de helecho. De garo "helecho".
(B) Amount of fern. From garo "fern".
(1562) Grain. Du latin granu(m) "id.".
(1562) Grano. Del latín granu(m) "id.".
(1562) Grain, corn. From latin granu(m) "id.".
(B) Cervelle. De gara "crâne" et un "moelle".
(V) Sesos. De gara "cráneo" y un "médula".
(B) Brains. From gara "skull" and un "marrow".
(1745) Granit. De garaun "grain" et harri "pierre".
(1745) Granito. De garaun "grano" y harri "piedra".
(1745) Granite. From garaun "grain" and harri "stone".
Grâce. Du lat. gratia "id.".
Gracia. Del lat. gratia "id.".
Grace. From lat. gratia "id.".
(Azkue) Action (d’une société). De garatz "négoce".
(Azkue) Acción (de una sociadad). De garatz "negocio".
(Azkue) Stock, share (of a society). From garatz "business".
(L, R, 1627) Gerbe de blé. Du gascon garba "id.".
(L, R, 1627) Gavilla. Del gascón garba "id.".
(L, R, 1627) Sheaf. From gascon garba "id.".
Broie, carde. Métathèse du béarn. barga "id.".
Carda. Metátesis del bearn. barga "id.".
Card for hemp-breaking. Metathese of bearn. barga "id."
Chauve, dénudé, chenu. De *gar- (gal, kal) "pierre, crâne, caillou, dur".
Calvo. De *gar- (gal, kal) "piedra, duro, cráneo".
Bold. From *gar- (gal, kal) "skull, stone, hard".
Pois chiche (Bot.). Du cast. garbanzo "id’.
Garbanzo. Del castellano.
Chickpea (Bot.). From sp. garbanzo "id.".
Nielle des blés (Bot.). De gari "blé" et beltz "noir".
Añublo, tizón (Bot.). De gari "trigo" y beltz "negro".
Corn-cockle (Bot.). From gari "wheat" and beltz "black".
(Xe s.) Propre. Peut-être apparenté à gurbil "id." ou du germanique garwi "préparé". Cf. aussi italien garbo "poli"?
(s. X) Limpio. Acaso emparentado con gurbil "id." o del germánico garwi "preparado". Cf. también italiano garbo "educado"?
(Xth c.) Neat. Perhaps cognate with gurbil "id." or from german garwi "prepared". Cp. also italian garbo "polite"?
Bravement. De garbi "pur, propre".
Valientemente. De garbi "puro, limpio".
Bravely. From garbi "pure, clean".
(HN) Sonchus, laiteron (Bot.). De garda "chardon" et bera "mou".
(AN) Cerraja, lechuga de liebres (Bot.). De garda "cardo" y bera "flojo".
(HN) Hare thistle, milk thistle (Bot.). From garda "thistle" and bera "soft".
Cirse (Bot.). De gardo "chardon".
Cirsium (Bot.). De gardo "cardo".
Cirsium (Bot.). From gardo "thistle".
Vert-de-gris. Du rom. carden "id".
Cardenillo. Del rom. carden "id.".
Verdigris. From rom. carden "id.".
Rance. De garden "vert-de-gris".
Rancio. De garden "cardenillo".
Rancid. From garden "verdigris".
Chardon (Bot.). Du rom. cardo "id.".
Cardo (Bot.). Del rom. cardo "id.".
Thistle (Bot.). From rom. cardo "id.".
Chardon (Bot.). Du lat. cardum "id.".
Cardo (Bot.). Del lat. cardum "id.".
Thistle (Bot.). From lat. cardum "id.".
Grenier. De gari "blé" et egi "lieu, emplacement".
Granero. De gari "trigo" y egi "lugar".
Attic. From gari "wheat" and egi "place".
(XVIIe s.) Cher. Du gascon caresti "cherté".
(s. XVII) Caro. Del gascón caresti "carestía".
(XVIIth c.) Expensive. From gascon caresti "expensiveness".
(1745) Coulisse. De l’esp. jareta "id.".
(1745) Jareta. Del castellano.
(1745) Runner. From sp. jareta "id.".
(R) Désormais, plus tard. De gaur "aujourd’hui" et gero "après".
(R) Hoy en adelante. De gaur "hoy" y gero "después de".
(R) From now on, later. From gaur "today" and gero "after".
(XIe s.) Blé. Vieux terme du substrat méditerranéen apparenté à l’arménien gari "orge", au caucasien gargar, gergel "orge", hébreu gargar "grain" (avec redoublement), au couchitique gari "semence", etc. Cf. garagar. Peut-être aussi berbère gari "farine".
(s. XI) Trigo. Vieja palabra del substrato mediterráneo emparentada con armenio gari "trigo", caucásico gargar, gergel "cebada", hebreo gargar "grano" (con reduplicación), cushito gari "semilla", etc. Cf. garagar. Acaso también bereber gari "harina".
(XIth c.) Wheat. Old word of the mediterranean substratum cognate with armenian gari "wheat", caucasian gargar, gergel "barley", hebrew gargar "grain" (with reduplication), cushitic gari "seed", etc. Cf. garagar. Perhaps also berber gari "flour".
(B, G, HN) Juillet. De gari "blé " et il "mois".
(V, G, AN) Julio. De gari "trigo" e il "mes".
(B, G, HN) July. From gar "wheat" and il "month".
(S, BN, Oih.) Carême. Du roman carisma (gasc. carésme) du lat. quadragesima "quarante jours".
(S, BN, Oih.) Cuaresma. Del romance carisma (gasc. carésme del lat. quadragesima "cuarenta días".
(S, LN, Oih.) Lent. From roman carisma (gasc. carésme) from lat. quadragesima "forty days".
(1745) Guérite. De l’esp. garita "id.".
(1745) Garita. Del castellano.
(1745) Sentry box. From sp. garita "id.".
(XIXe s.) Nuque. De gar "crâne, tête".
(s. XIX) Nuca. De gar "craneo, cabeza".
(XIXth c.) Back part of the neck. From gar "skull, head".
Cercle de fer ou de bois pour la pâte de farine de blé. Lhande (Dict., p.339) y voit un emprunt à l’esp. carlanga ou plutôt carlanca "collier".
Círculo de hierro o de madera para la pasta de harina de trigo. Lhande (Dict., p.339) propone un prestamo al cast. carlanga o mejor carlanca "collar".
Iron or wooden circle for the flour’s paste. Lhande (Dict., p.339) sees a borrowing to sp. carlanga or better carlanca "collar".
Vinaigrier. Du rom. carel "carreau".
Vinagrera. Del rom. carel "vaso, recipiente".
Vinegar vessel. From rom. carel "vessel".
(B, G) Carlingue. De l’esp. carlinga "id.".
(V, G) Carlinga. Del castellano.
(B, G) Keelson. From sp. carlinga "id.".
(BN, L) Varlope. Du gasc. garlope "id.".
(BN, L) Garlopa. Del gasc. garlope "id.".
(LN, L) Jointer. From gasc. garlope "id.".
(S) Charbon, tumeur. Du gasc/béarn. carboû "charbon".
(S) Tumor. Del gasc/bearn. carboû "carbón".
(S) Tumour. From gasc/bearn. carboû "coal".
(G) Appât pour la pêche. Du cast. carnada "appât".
(G) Carnada. Del castellano.
(G) Bait for fishing. From sp. carnada "id.".
(S) Soldats logés chez l’habitant. Du fr. garnissaires "id.".
(S) Soldados que viven con los habitantes. Del fr. garnissaires "id.".
(S) Soldiers living by the inhabitants. From fr. garnissaires "id.".
(B) Urine. De la base pré-celtique *garn-. Var. gernu.
(V) Orina. De la raíz precéltica *garn-. Var. gernu.
(B) Urine. From the preceltic root * garn-. Var. gernu.
(1745) Fougère ( Bot.). Peut-être apparenté à garo "rosée".
(1745) Helecho (Bot.). Acaso emparentado con garo "rocío".
(1745) Fern (Bot.). Perhaps cognate with garo "dew".
(G) Septembre. De garo "fougère" et il "mois".
(G) Setiembre. De garo "helecho" e il "mes".
(G) September. From garo "fern" and il "month".
(B, G) Carafe. De l’esp. garrafón.
(V, G) Garrafón. Del castellano.
(B, G) Carafe. From sp. garrafón.
Transport. Du roman carreo "transport, charroi".
Transporte. Del romance carreo "transporte".
Carriage. From roman carreo "carriage".
Bête de somme. De garraio "transport".
Bestia de carga. De garraio "transporte".
Beast of burden. From garraio "carriage".
(B) Sittelle (Zool.). De garra "griffe".
(V) Trepador azul (Zool.). De garra.
(B) Nuthatch (Zool.). From garra "talon, claw".
Rat. Var. de arratoin.
Ratón. Var. de arratoin.
Rat. Var. of arratoin.
(1234) Amer, dur. De la racine *garr- "dur". Apparenté au lapon (same) garas, garrat "dur". Var. garrats, karats.
(1234) Amargo, duro. De la raíz *garr- "duro". Emparentado con lapón (sami) garas, garrat "duro". Var. garrats, karats.
(1234) Hard, bitter. From the stem *garr- "hard". Cognate with saami garas, garrat "id.". Var. garrats, karats.
Enrouement de la gorge. De l’esp. carraspera "id.".
Carraspera. Del castellano.
Sore throat. From sp. carraspera "id.".
Verrue. De *garr- "cal, dur"? Var. kalitsa.
Verruga. De garr- "duro"? Var. kalitsa.
Wart. From garr- "hard"? Var. kalitsa.
Tentacule. De *garr-. Cp. dravidien gar, altaïque gar "bras".
Tentáculo. De *garr-. Cp. dravídico gar, altaico gar "brazo".
Tentacle. From *garr-. Cp. dravidian gar, altaic gar "arm".
Sorte de lance à bout armé. De l’esp. garrocha "id.".
Clase de lanza con punta armada. Del cast. garrocha "id.’.
Style of spear with armed end. From sp. garrocha "id.".
(B) Cervelle. De gar "crâne" et un "moelle".
(V) Sesos. De gar "cráneo" y un "médula".
(B) Brains. From gar "skull" and un "marrow".
Prison. Du roman carcel "id.".
Cárcel, prisión. Del romance carcel "id.".
Jail. From roman carcel "id.".
(S) Cheptel à bail. Du béarn. gasalha "id.".
(S) Aparcería de ganado. Del bearn. gasalha "id.".
(S) Livestock contract. From bearn. gasalha "id.".
(S) Ajonc nain (Bot.). Du béarn. cascayle "id.".
(S) Tojo enano (Bot.). Del bearn. cascayle "id.".
(S) Dwarf furze (Bot.). From bearn. cascayle "id.".
Fromage. Var. de gazta.
Queso. Var. de gazta.
Cheese. Var. of gazta.
(1562) Gâcher. De l’esp. gastar.
(1562) Gastar. Del castellano.
(1562) To waste. From sp. gastar "id.".
(XIXe) Chaton (pierre). Du vx fr. caston "id.".
(s. XIX) Engaste (piedra). Del fr. ant. caston "id.".
(XIXth c.) Bezel (stone). From old fr. caston "id.".
Cercueil. De l’esp. ataúd "id." avec prothèse.
Féretro, ataúd. Del cast. ataúd con prótesis.
Coffin. From sp. ataúd "id.", with prosthesis.
Chaîne. Du lat. catena "id.".
Cadena. Del lat. catena "id.".
Chain. From lat. catena "id.".
(B, L) Liche noire (Zool.). De l’esp. gata "id.".
(V, L) Gata (Zool.) Del castellano.
(B, L) Sort of shark (Zool.). From sp. gata "id.".
(BN, L) Fil de fer, chaîne. Du lat. catena "chaîne".
(BN, L) Alambre, cadena. Del lat. catena
(LN, L) Iron, chain. From lat. catena "chain".
(XVIe s.) Prisonnier, captif, esclave. Du latin captivu(m).
(s. XVI) Preso, cautivo, esclavo. Del latín captivu(m).
(XVIth c.) Prisoner, convict, slave. From latin captivu(m).
(époque romaine) Chat. Du latin cattu.
(época romana) Gato. Del latín cattu.
(roman time) Cat. From latin cattu.
Nom d’un personnage de la mascarade souletine. De gatu "chat" et zain "gardien".
Nombre de un personaje de la mascarada suletina. De gatu "gato" y zain "guardián".
Name of a character of the souletin mascarade. From gatu "cat" and zain "guardian".
Très, trop, difficile, dur. Var. de gaitz "mauvais".
Mucho, demasiado, duro. Var. de gaitz "malo".
Much, too much, hard. Var. of gaitz "bad, big".
Petit refusé par sa mère. Terme construit sur gaitzetsi "réprouver, répudier" avec chuintantes hypocoristiques.
Pequeño no aceptado por la madre. Palabra derivada de gaitzetsi "rechazar, repudiar" con silbantes hipocoristicas.
Kid refused by its mother. Word built on gaitzetsi "to reject, refuse" with hypocoristic palato-alveolar fricatives.
(1025, gazaheta) Sel. Terme apparenté à gazi. Terme proto-eurasien. Hors du basque, cf. dravidien kas "amer" (DED 1249), ouralien *katch- "amer", tcheremisse (mari) katche "id.", same (lapon) kuocca, guocca "id.", vogoul (mansi) kache, xassi "id.", mongol gasi- "amer", amérinde (quechua) katchi "sel".
(1025, gazaheta) Sal. Palabra emparentada con gazi. Palabra proto-eurasiana. Cp. drav. kas "amargo" (DED 1249), urál. *katch- "amargo", cheremis (mari) katche "id.", sami (lapón) kuocca, guocca "id.", vogul (mansi) kache, xassi "id.", mongol gasi- "amargo", quechua katchi "sal".
(1025, gazaheta) Salt. Cognate with gazi. Proto-eurasian word. Outside of basque, cf. dravidian kas "bitter" (DED 1249), uralic *katch- "bitter", cheremis (mari) katche "id.", same (lapp) kuocca, guocca "id.", vogul (mansi) kache, xassi "id.", mongolian gasi- "bitter", amerind (quechua) katchi "salt".
(B) Vent du nord. De gatz "sel". Ce vent venant de la mer est chargé de sel.
(V) Viento del norte. De gatz "sal". El dicho viento de mar es cargado de sal.
(B) Northwind. From gatz "salt". This wind from the sea brings salt.
(S, R) Stupide, insipide. De gatz "sel" et il "mort".
(S, R) Soso, insípido. De gatz "sal" e il "muerto".
(S, R) Stupid, insipid. From gatz "salt" and il "dead".
(Néol.) Salade. De gatz "sel" et ozpin "vinaigre".
(Neol.) Ensalada. De gatz "sal" y ozpin "vinagre".
(Neol.) Salad. From gatz "salt" and ozpin "vinegar".
Nitre, salpêtre. De gatz "sel".
Nitrer, salitre. De gatz "sal".
Nitre, saltpeter. From gatz "salt".
(1545) Nuit. Cp. peut-être austronésien gabi "id." ? Cf. abénaki gao, gaw, kaw "sommeil".
(1545) Noche. Cp. acaso austronesio gabi "id." ? Cf. abenaki gao, gaw, kaw "sueño".
(1545) Night. Cp. perhaps austronesian gabi "id." ? Cf. abenaki gao, gaw, kaw "sleep".
Fantôme ou fanal (mar.). De gau "nuit" et argi "lumière, clarté".
Duende o farol (mar.). De gau "noche" y argi "luz, transparencia".
Phantom or beacon (mar.). From gau "night" and argi "light, clear".
(HN, 1725) Hulotte (Zool.). De gau "nuit" et bele "corbeau".
(AN, 1725) Autillo (Zool.). De gau "noche" y bele "cuervo".
(HN, 1725) Tawny owl (Zool.). From gau "night" and bele "raven".
(1745) Equinoxe. De gau "nuit" et berdintza "équivalence".
(1745) Equinoccio. De gau "noche" y berdintza "equivalencia".
(1745) Equinox. From gau "night" and berdintza "equivalence".
Caution, garantie. Du roman *caute.
Fianza, garantía. Del romance *caute.
Guarantee. From roman *caute.
(S) Réséda (Bot.). Du gasc. gaude "id.".
(S) Reseda (Bot.). Del gasc. gaude "id.".
(S) Reseda (Bot.). From gasc. gaude "id.".
Minuit. De gau "nuit" et erdi "moitié, milieu".
Medianoche. De gau "noche" y erdi "media".
Midnight. From gau "night" and erdi "half, middle".
Belle-de-nuit (Bot.). De gau "nuit" et lore "fleur".
Dondiego de noche (Bot.). De gau "noche " y lore "flor".
Marvel of Peru (Bot.). From gau "night" and lore "flower".
(1596) Aujourd’hui. De gau "soir, nuit" et démonstratif haur "ce".
(1596) Hoy. De gau "tarde, noche" y demostrativo haur "este".
(1596) Today. From gau "evening, night" and demonstrative haur "this".
(1499) Chose. Du latin causa.
(1499) Cosa. Del latín causa.
(1499) Thing. From latin causa.
(1745) Réaliser, rendre possible. De gauza "chose".
(1745) Realizar(se), hacer capaz. De gauza "cosa".
(1745) To make (able). From gauza "thing".
(Alava) Faine (Bot.). Métathèse de *baga-zi, de bago "hêtre".
(Alava) Hayuco (Bot.). Metátesis de *baga-zi, de bago "haya".
(Alava) Beechnut (Bot.). Metathese of *baga-zi, from bago "beech".
(BN) Parrain. Var. de ugazaita.
(BN) Padrino. Var. de ugazaita.
(LN) Godfather. Var. of ugazaita.
(R) Chose peu salée. De gaz "sel" et bera "faible".
(R) Cosa de poco sal. De gaz "sal" y bera "poco".
(R) Not very salted thing. From gaz "salt" and bera "soft".
(1745) Gazette. De l’esp. gazeta.
(1745) Gazeta. Del castellano.
(1745) Newspaper. From sp. gazeta.
Salé, amer. Terme apparenté à gatz "sel" (Michelena, FHV, 289). Cp. mongol gasi- "amer", quechua katchi "sel".
Salado, agrio. Palabra emparentada con gatz "sal" (Michelena, FHV, 289). Cp. mongol gasi- "amargo", quechua katchi "sal".
Salty, bitter. Cognate with gatz "salt" (Michelena, FHV, 289). Cp. mongolian gasi- "bitter", quechua katchi "salt".
Salé. De gaz/gatz "sel".
Salado. De gaz/gatz "sal".
Salted. From gaz/gatz "salt".
(B) Oint, chrême. De gatz "sel" et min "amer".
(V) Crisma. De gatz "sel" y min "amargo".
(B) Ointment. From gatz "salt" and min "bitter".
Fromage. De gatz "sel". Cp. quechua katchi "sel" > katchipa "fromage". Var. gaztai, gaztae.
Queso. De gatz "sal". Cp. quechua katchi "sal" > katchipa "queso". Var. gaztai, gaztae.
Cheese. From gatz "salt". Cp. kechua katchi "salt" > katchipa "cheese". Var. gaztai, gaztae.
Oursin (Zool.). De gaztain "châtaigne" à cause des piquants.
Erizo de mar (Zool.). De gaztain "castaña" debido a las espinas.
Urchin (Zool.). From gaztain "chestnut" because of the spikes.
(1452) Châtaigne (Bot.). Du latin castanea "id.". On peut légitimement se demander quel était le nom de ce fruit en proto-basque, puisque ce nom autochtone n’est pas connu contrairement à d’autres comme ur "noisette", intzaur "noix", ezkur "gland". Mais le terme latin est lui-même un emprunt au grec kastanea, kastana ou kastanon et l’origine du mot grec est obscure. Il serait venu d’Asie Mineure ou du Moyen-Orient. L’arménien kask semble en être issu. Cf. persan kashta "fruit, fruit sec"? Le terme proto-basque appartenait peut-être à la série des composés avec *urr "fruit à coque, noisette" à moins qu’il ne soit à rattacher à la base *marr- qui a donné l’italien marrone "marron". Plus loin en Eurasie cf. l’altaïque *kur- "noix" (jap. kuri "châtaigne").
(1452) Castaña (Bot.). Del latín castanea "id.". Se puede preguntarse cual fue el nombre de la castaña en protovasco, lo que es desconocido al contrario de frutas como ur "avellana", intzaur "nuez", ezkur "bellota". Pero la palabra latina es un prestamo del griego kastanea, kastana o kastanon y el origen de la palabra griega es también oscuro. Vendría posiblemente de Asia Menor o Oriente. Cf. armenio kask y persa kashta "fruto, fruto seco"? La palabra protovasca pertenecía tal vez a los nombres de frutas con *urr "avellana, nuez, fruta con cáscara" o acaso a la base *marr- del italiano marrone. En altaico cf. *kur- "nuez" (jap. kuri "castaña").
(1452) Chestnut (Bot.). From latin castanea "id.". One may ask what was the name of this fruit in proto-basque. It is not known. The latin word is coming from greek kastanea, kastana and may come from Asia Minor. The armenian word is kask and there is kashta "dry fruit" in persian. The proto-basque word belonged perhaps to the names of fruits with *uR like ur, intzaur, ezkur "nut, fruit with shell" unless it is to rely to the root *marr- that gave italian marrone. In altaic cf. *kur- "nut" (jap. kuri "chestnut").
Fromage mou. De gazta "fromage" et bera "mou".
Requesón. De gazta "queso" y bera "blando".
Soft cheese, quark. From gazta "cheese" and bera "soft".
(1230) Jeune. A été comparé à l’albanais gjashtë. Peut-être dérivé de gazi "amer, aigre"?
(1230) Joven. Ha sido comparado con el albanés gjashtë. Acaso derivado de gazi "amargo"?
(1230) Young. Was compared with albanese gjashtë. Perhaps derived from gazi "bitter, acid"?
(1545) Châtier, punir. Du roman castigar "id.".
(1545) Castigar. Del romance.
(1545) To punish. From roman castigar "id.".
(BN, S) Châtiment. Du gasc. castigou "id.".
(BN, S) Castigo. Del gasc. castigou "id.".
(LN, S) Punishment. From gasc. castigou "id.".
(B) Saumure. De gatz/gaz "sel".
(V) Salmuera. De gatz/gaz "sal".
(B) Brine. From gatz/gaz "salt".
(XVIIe s.) Petit lait. De gatz "sel" et ur "eau, liquide".
(s. XVII ) Suero. De gatz "sal" y ur "agua".
(XVIIth c.) Whey. From gatz "salt" and ur "water, liquid".
Dictionnaire étymologique basque
Index des pages
Contact : Michel Morvan