Dictionnaire étymologique basque en français-espagnol-anglais
A B D
E F G H
I J K L
M N O P
R S T U
X Z
ar - Dictionnaire étymologique basque-français-espagnol-anglais (préhistoire) Homme, mâle. Apparenté au sibérien ar "id."(turc är, tchouvache ar, mongol är, guiliak (nivkh) ar). Est utilisé également comme suff. augmentatif (grand, fort, etc.).
(prehistoria) Hombre, macho. Emparentado con el siberiano ar "id." (turco är, chuvasiano ar, mongol är, guiliaco (nivkh) ar). Es utilizado también como suf. aumentativo (grande, fuerte, etc.).
(prehistory) Man, male. Cognate with siberian ar "id." (turkish är, chuvash ar, mongolian är, ghiliak (nivkh)ar). Is also used as augmentative suffix (big, strong, etc.).
(1571) Ver. On a proposé un ancien *an(a)r à cause des formes nasalisées de certains dialectes. Var. har.
(1571) Gusano. Una forma proto-vasca *an(a)r fue proposada a causa de las formas nasalizadas en algunos dialectos. Var. har.
(1571) Worm. A proto-basque *an(a)r has been proposed because of the nasalized forms in some dialects. Var. har.
(XVIIe s.) Manière. Apparenté à era et arau.
(s. XVII) Manera. Emparentado con era y arau.
(XVIIth c.) Way, manner. Cognate with era and arau.
(1562) Autel. De l’esp. ara "id.".
(1562) Ara. Del castellano.
(1562) Altar. From sp. ara "id.".
Vent de sud-ouest. De Araba "Alava" et (h)egoa "vent du sud".
Viento del suroeste. De Araba "Alava" y (h)egoa "viento del sur".
Southwest wind. From Araba "Alava" and (h)egoa "southwind".
(1545) Selon. De arau "règle" et era "manière".
(1545) Según. De arau "regla" y era "manera".
(1545) According to, depending on. From arau "rule" and era "way, manner".
(L-côte) Grosse branche ou corne. Métathèse de adar "branche, corne".
(L-côte) Rama o cuerno grande. Metátesis de adar "rama, cuerno".
(L-côte) Big branch or horn. Metathesis of adar "branch, horn".
(1745, Lar.) Obscénité, lascivité. De aragi "chair".
(1745, Lar.) Obscenidad, lascivia. De aragi "carne".
(1745, Lar.) Lewdness. From aragi "flesh".
Viande, chair.
Carne.
Meat, flesh.
Cicatrice, chair pourrie. De aragi "chair" et gaitz "mauvaise".
Cicatriz, carne podrida. De aragi "carne" y gaitz "mala".
Scar, rotten flesh. From aragi "flesh" and gaitz "bad".
Groseille à maquereau (Bot.).
Grosella espinosa (Bot.).
Gooseberry (Bot.).
(828) Vallée. De la vieille racine pré-latine *ar-. Cf. Val d’Aran en Catalogne, Val d’Aran dans les Bouches-du-Rhône et dans le Var, nombreux Aran- en Sardaigne (Aranake, Aranzu, etc. (Blasco Ferrer). Dans la toponymie et hydronymie germanique on trouve souvent la forme *arn- : Erft de *Arnefa < *Arn-apa, Ernz au Luxembourg, Ernzen < *Arantia près de Bitburg (Eifel), Arnebrunn, Arnbach, Arnach, etc. Th. Vennemann (Introd., XIV/XV) cite également Arundel en Angleterre et Arendal en Norvège qui seraient des tautologies comme Val d’Aran. Cf. aussi Arance (Landes), affluent du Luy de France, Arn, affluent du Thoré à Pont de Larn (Tarn), Arne, affluent de la Suippe (Marne) d’après E. Nègre, 1990, I, n°1021, p. 28, Arante (Pyr.-Atl.), Arani dans les Asturies. Finnois aro "vallée"?
(828) Valle. De la vieja raíz pre-latina *ar-. Cf. Val d’Aran en Cataluña, también Val d’Aran en los departamientos Bouches-du-Rhône y Var (Francia), en la toponimia sarda (Aranake, Aranzu, etc. según Blasco-Ferrer). En la toponimia germánica se halla la forma *arn- : Erft de *Arnefa < *Arn-apa, Ernz en el Luxemburgo, Ernzen < Arantia cerca de Bitburg (Eifel), Arnebrunn, Arnbach, Arnach, etc. Th. Vennemann (Introd., XIX/XV) mentiona también Arundel en Inglaterra y Arendal en Norvega como tautologias del mismo tipo que Val d’Aran. Cf. también Arance (Landes), Arn (Tarn), Arne (Marne) segùn E. Nègre, 1990, I, n°1021, p.28, Arante (Pyr.-Atl.), Arani (Asturias). Finés aro "valle"?
(828) Valley. From the old pre-latin root *ar-. Cf. Val d’Aran in Catalonia, Val d’Aran in France (Bouches-du-Rhône, Var) and in the sardinian toponymy (Aranake, Aranzu, etc.). In the german toponymy there is a form *arn-: Erft de * Arnefa < *Arn-apa, Ernz in Luxemburg, Ernzen < *Arantia near Bitburg (Eifel), Arnebrunn, Arnbach, Arnach, etc. Th. Vennemann (Introd., XIX/XV) mentions also Arundel in England and Arendal in Norway that would be tautologies like Val d’Aran. Cf. also Arance (Landes), Arn (Tarn), Arne (Marne) according to E. Nègre, 1990, I, n°1021, p.28, Arante (Pyr.-Atl.), Arani (Asturies). Finnish aro "valley".
(1075) Prune (Bot.). Apparenté à l’espagnol arandano, aragonais arañon "id.". Dérivé arantza (1093) "épine".
(1075) Ciruela (Bot.). Emparentado con el castellano arandano, aragonés arañon "id.". Derivado arantza (1093) "espina".
(1075) Plum (Bot.). Cognate with spanish arandano, aragonese arañon "id.". Derivate arantza (1093) "thorn".
(S) Echo. De aran "vallée".
(S) Eco. De aran "valle".
(S) Echoe. From aran "valley".
(Alava) Hirondelle (Zool). Du roman arondela, dim. de aronda
(Alava) Golondrina (Zool.). Del romance arondela, dim. de aronda.
(Alava) Swallow (Zool.). From roman arondela, dim. de aronda.
Porc épic (Zool.). De arantz(a) "épine" et urde "porc".
Puerco espín (Zool.). De arantz(a) "espina" y urde "puerco".
Porcupine (Zool.). From arantz(a) "thorn" and urde "pig".
(1761) Tarif douanier. De l’esp. arancel "id.".
(1761) Arancel. Del castellano.
(1761) Toll fee. From sp. arancel "id.".
(B) Imprécation. Apparenté à birao.
(V) Imprecación. Emparentado con birao.
(B) Imprecation. Cognate with birao.
(S) Râtelier. Du béarn. arrastelier.
(S) Pesebre. Del bearn. arrastelier.
(S) Hayrack. From bearn. arrastelier.
(1745) Oracle. De ara "autel" et otoitz "prière".
(1745) Oráculo. De ara "altar" y otoitz "oración".
(1745) Oracle. From ara "altar" and otoitz "prayer".
(1562) Carnaval. De aragi "viande", uts "sans, vide" et te "période".
(1562) Carnaval. De aragi "carne", uts "sin, vacio" y te "periodo, tiempo".
(1562) Carnival. From aragi "meat", uts "empty, without" and te "period, time".
(1571) Veau. Du rom. auriche "cadeau de mariage" ou contraction de aberetxe "petit animal".
(1571) Ternero. Del rom. auriche "regalo de matrimonio" o contracción de aberetxe "animal pequeño".
(1571) Calf. From rom. auriche "wedding gift" or contraction of aberetxe "little animal".
(1415) Propre, pur, bien. De ara "manière".
(1415) Limpio, puro, bueno. De ara "manera".
(1415) Clean, pure, good. From ara "manner".
(XVIe s.) Règle. De ara "manière".
(s. XVI) Regla. De ara "manera".
(XVIth c.) Rule. From ara "manner".
(1745) Exactitude, régularité, règlement, droit. De arau "norme, règle".
(1745) Exactitud, regularidad, reglamento, derecho. De arau "norma, regla".
(1745) Right, rule, regularity. From arau "rule, norm".
(1104) Roche creuse, grotte. De arri "pierre, roche" et be "sous".
(1104) Roca hueca, cueva. De arri "piedra, peña" y be "debajo".
(1104) Hollow stone, cave. From arri "stone, rock" and be "under".
(980) Ardoise. De (h)arri "pierre" et bel "noire".
(980) Pizarra. De (h)arri "piedra" y bel "negra".
(980) Slate. From (h)arri "stone" and bel "black".
(BN) Abricot (Bot.). De l’esp. alberchigo "id.".
(BN) Alberchigo (Bot.). Del castellano.
(LN) Apricot (Bot.). From sp. alberchigo "id.".
Frai des poissons. Cf. peut-être evenki irbe, dolgan irba "id.", ulcha xulbi, nanai xurbe "id". ? Cf. aussi drav. garb- "oeuf". Var. irarbi.
Ovario de los peces. Cf. acaso evenki irbe, dolgan irba, ulcha xulbi, nanai xurbe "id.". ? Cf. también drav. garb- "huevo". Var. irarbi.
Spawn of fishes. Cf. perhaps evenki irbe, dolgan irba "id.", ulcha xulbi, nanai xurbe "id.". ? Cf. also drav. garb- "egg". Var. irarbi.
(1200) Navet (Bot.). Peut-être apparenté au celte *
arbin(o) "id.". Voir aussi
arpin. Le terme existe aussi en gascon sous la forme
harbi mais il peut s’agir d’un emprunt au basque.
(1200) Nabo (Bot.). Acaso emparentado con celto *
arbin(o) "id.". Véase también
arpin. La palabra existe también en gascón con la forma
harbi, pero puede ser un prestamo vasco.
(1200) Turnip (Bot.). Perhaps akin to celtic *
arbin(o) "id.". See also
arpin. The word exists also in gascon (
harbi) but it may be a borrowing from basque.
(B) Inquiet. De armin "rongé par les vers" ?
(V) Inquieto. De armin "agusanado" ?
(B) Unquiet. From armin "wormy" ?
(1745) Insecte (Zool.). De *arbi-/armi- expressif, cp. armiarma "araignée".
(1745) Insecto (Zool.). De *arbi-/armi- expresivo. Cp. armiarma "araña".
(1745) Insect (Zool.). From *arbi-/armi- expressive. Cp. armiarma "spider".
(1571) Arbitre. Du roman (fr. ou gasc.).
(1571) Arbitrio. Del romance (fr. o gasc.).
(1571) Arbitrator. From roman (fr. or gasc.).
Bruant jaune (Zool., Emberiza citrinella). De arbi "navet" et txori "oiseau".
Escribano cerillo (Zool., Emberiza citrinella). De arbi "nabo" y txori "pájaro".
Yellowhammer (Zool., Emberiza citrinella). From arbi "turnip" and txori "bird".
(S) Courson de vigne (Bot.). Du gasc./béarn arboèit "id.".
(S) Pulgar de vid (Bot.). Del gasc./bearn. arboèit "id.".
(S) Vine spur (Bot.). From gasc./bearn. arboèit "id.".
(XIIIe s.) Arbre. Du vieux-castillan árbol "id.".
(siglo XIII) Árbol. Del antiguo castellano árbol .
(XIIIth c.) Tree. From old spanish árbol "id.".
(1571) Réprouver, mépriser. Du lat. repudiare "id.".
(1571) Reprobar, despreciar. Del lat. repudiare "id.".
(1571) To reprove. From lat. repudiare "id.".
(S) Regain. Du béarn. arredailh "id.".
(S) Segunda cosecha. Del bearn. arredailh "id.".
(S) Aftermath, second crop. From bearn. arredailh "id.".
(XIe s.) Vigne. De *ardan-, apparenté au dravidien kota ardn "baie" (Meliosma Wightii).
(s. XI) Viña. De *ardan- , emparentado con el dravídico kota ardn "baya" (Meliosma Wightii).
(XIth century) Vine. From *ardan-, cognate with dravidian kota ardn "berry" (Meliosma Wightii).
(1562) Axe, arbre. Du basco-caucasien arda "id." avec suffixe -tz.
(1562) Eje, árbol. Del vasco-caucásico arda "id." con sufijo -tz.
(1562) Axle, tree. From basco-caucasian arda "id." with suffix -tz.
(1571) Ardent. Du gasc. ardént "id.".
(1571) Ardiente. Del gasc. ardént "id.".
(1571) Ardent, fervent. From gasc. ardént "id.".
(1330) Brebis. Apparenté à ahardi "truie". Le sens proto-basque est "animal femelle". Cp. behi "vache" et behor "jument".
(1330) Oveja. Emparentado con ahardi "cerda". El sentido proto-vasco es "animal hembra". Cp. behi "vaca" y behor "yegua".
(1330) Ewe. Cognate with ahardi "sow". The proto-basque meaning is "female animal". Cp. behi "cow" and behor "mare".
Fromage de brebis. De ardi "brebis" et gasna "fromage".
Queso de oveja . De ardi "oveja" y gasna "queso".
Ewe’s cheese. From ardi "ewe" and gasna "cheese".
(1425) Liard. Du gascon ardit "id.".
(1425) Ochavo. Del gascón ardit "id.".
(1425) Farthing. From gascon ardit "id.".
(XIe s.) Vin. De
ardao < *
ardano. Apparenté au dravidien
ardn "baie". Cf. aussi
ardantza. Mauvaise analyse de J.D.Bengtson 2011 en *
ar-dano.
(siglo XI) Vino. De
ardao < *
ardano. Emparentado con el dravídico
ardn "baya". Cf. también
ardantza. No tiene valor la reconstrucción *
ar-dano de J.D. Bengtson 2011.
(XIth c.) Wine. From
ardao < *
ardano. Cognate with dravidian
ardn "berry". See also
ardantza. Wrong analyse of J.D. Bengtson 2011 with *
ar-dano.
(1537) Préoccupation. Du vieux-castillan ardura "difficulté".
(1537) Preocupación. Del antiguo castellano ardura "dificultad".
(1537) Worry. From old spanish ardura "difficulty".
(1566) Herse. Du roman are "instrument agricole, charrue".
(1566) Rastra. Del romance are "arado, instrumento".
(1566) Plough. From roman are "plough".
(1256) Sable. Du latin arena "id.".
(1256) Arena. Del latín arena "id.".
(1256) Sand. From latin arena "id.".
(B) Troisième, tiers. Var. de (h)eren "id.".
(V) Tercero. Var. de (h)eren "id".
(B) Third. Var. of (h)eren "id.".
Brebis de deux ans révolus. De aren "troisième".
Oveja de dos años cumplidos. De aren "tercero".
Ewe of two years beginning the third one. From aren "third".
(1596) Ennemi, adversaire. Terme d’étymologie incertaine avec une influence romane de termes construits selon le modèle de l’esp. contrario, etc. Sans doute de *alerio "adversaire". Cf. lat. alea.
(1596) Enemigo, adversario. Palabra de etimología incerta con influencia romana de palabras como cast. contrario, etc. Probablemente de *alerio "adversario". Cf. lat. alea.
(1596) Enemy. No clear etymology, but influence of spanish words like contrario "contrary", etc. Probably from *alerio "adversary". Cf. lat. alea.
(1802, Moguel) Mancheron de charrue. De are "charrue" et esku "main".
(1802, Moguel) Mancera, esteva del arado. De are "arado" y esku "mano".
(1802, Moguel) Handle of plough. From are "plough" and esku "hand".
(1916, néol.) Salon, salle. Néol. de formation obscure.
(1916, neol.) Salón, sala. Neol. de formación oscura.
(1916, neol.) Saloon, hall. Neol. with unsure building.
Chêne (Bot.). Var. de haritz.
Roble (Bot.). Var. de haritz.
Oak (Bot.). Var. of haritz.
(S) Résidus de lin. Du rom. reste.
(S) Residuos del lino. Del rom. reste "resto".
(S) Rests of flax. From rom. reste "remainder".
(1226) Mince, fin, délicat, débile, clairsemé. De argi "clair".
(1226) Delgado, delicado, flaco, débil, claro. De argi "claro"
(1226) Slim, feeble, delicate, clear. From argi "clear".
(XVIIe s.) Mortier. De l’esp. argamasa "id.".
(s. XVII) Argamasa. Del castellano.
(XVIIth c.) Mortar. From sp. argamasa "id.".
(1916) Photographie. De argi "clair".
(1916) Fotografía. De argi "claro".
(1916) Photography. From argi "clear".
Jeune brebis. De ardi "brebis" et gazte "jeune".
Oveja joven. De ardi "oveja" y gazte "joven".
Young ewe. From ardi "ewe" and gazte "young".
(1745) Eclipse. De argi "clair" et suff. privatif -ge "sans".
(1745) Eclipse. De argi "claro" y suf. privativo -ge "sin".
(1745) Eclipse. From argi "clear" and privative suff. -ge "without".
(922) Clair. Apparenté à l’indo-européen *arg- "clair, brillant". Cf. hittite harki "blanc, clair" (J. Tischler, 177), tokharien A arki, B arkwi "blanc" (Douglas Q. Adams, 49-50), grec ancien *argó- "blanc brillant", etc.
(922) Claro. Emparentado con el indo-európeo *arg- "id.". Cf. hitita harki "blanco, claro", tocario A arki, B arkwi "blanco" (Douglas Q. Adams, 49-50), griego antiguo *argó- "blanco", etc.
(922) Clear. Cognate with indo-european *arg- "id.". Cf. hittite harki "white, clear", tokarian A arki, B arkwi "white" (Douglas Q. Adams, 49-50), old greek *argó- "shining white", etc.
(R) Egout. De l’aragonais.
(R) Alcantarilla. Del aragonés.
(R) Drain, sewer. From aragonese.
(HN, 1400) Cierge, chandelle, cire. De argi "clair". Le second élément est un peu incertain mais a sans doute un rapport avec la lune considérée comme une outre de lumière. Sans doute zagi "outre" croisé à coup sûr avec zain "gardien". Var. argizari, argizai.
(AN, 1400) Vela, cirio, candil, cera. De argi "claro" y un elemento zagi "odra" con probable referencia a la luna y cruzado seguramente con zain "guarda". Var. argizari, argizai.
(HN, 1400) Candle, wax. From argi "clear". The second part is a bit uncertain but has probably a link with the moon regarded as a light recipient. Probably from zagi "goatskin, wineskin" certainly crossed with zain "guard". Var. argizari, argizai.
(1727) Planchette autour de laquelle on enroule la cire. De argizagi "cierge" et ol "planche".
(1727) Pequeña tabla para enroscar la cerilla. De argizagi "cerilla" y ol "tabla".
(1727) Little board around which the wax is twisted. From argizagi "candle" and ol "board".
(1545) Activité. Cp. toungouse ari "faire, travailler".
(1545) Actividad. Cp. tungús ari "hacer, trabajar".
(1545) Activity. Cp. tungus ari "to do, work".
(XIXe s.) Race, caste, genre, lignage. Peut-être de hari "fil"?
(s. XIX) Raza, casta, género, linaje. Acaso de hari "hilo"?
(XIXth c.) Race, clan. Perhaps from hari "thread"?
Pelote de fil. De (h)ari-bil "boule de fil".
Ovillo. De (h)ari-bil "bola de hilo".
Ball of thread. From (h)ari-bil "id.".
(1562) Ame. Du lat. anima "id.". Var. anima.
(1562) Alma, ánima. Du lat. anima "id.". Var. anima.
(1562) Soul. From lat. anima "id.". Var. anima.
(1025) Léger, agile, rapide. Cp. altaïque arin "rapid".
(1025) Ligero, ágil, rápido. Cp. altaico arin "rapido".
(1025) Light, rapid, quick. Cp altaic arin "rapid".
(Xe s., areze). Chêne (Bot.) Avec suffixe -tz des végétaux. Cp. ametz "chêne tauzin". Cp. village d’Aritzo en Sardaigne. Var. haritz. Peut-être de *kar-.
(s. X, areze) Roble (Bot.). Con sufijo -tz de los vegetales. Cp. ametz . Cp. Aritzo pueblo de Cerdeña. Var. haritz. Acaso de *kar-.
(Xth c., areze) Oak (Bot.). With suffix -tz of vegetals. Cp. ametz "pyrenean oak". Cp. village of Aritzo in Sardinia. Var. haritz. Perhaps from *kar-.
Arche, coffre. Du roman arca "id.".
Arca, caja. Del romance arca "id.".
Arch, coffer. From roman arca "id.".
(1745) Chandelle. De argi "clair" et gai "chose, objet".
(1745) Vela, candela. De argi "claro" y gai "cosa".
(1745) Candel. De argi "clear" and gai "thing".
(1725) Cerf volant, lucane (Zool.). Terme plus ou moins expressif. Var. arkanbele, arkamelu.
(1725) Ciervo volador, lucano (Zool.). Palabra más o menos expresiva. Var. arkanbele, arkamelu.
(1725) Lucanus cervus (Zool.). More or less expressive word. Var. arkanbele, arkamelu.
(1571) Archange. Du lat. archangelu(m).
(1571) Arcángel. Du lat. archangelu(m).
(1571) Archangel. From lat. archangelu(m).
(XVIIe s.) Chaleur de la brebis. De ardi "brebis" et kar "flamme, feu".
(s. XVII) Celo de la oveja. De ardi "oveja " y kar "celo, flama".
(XVIIth c.) Heat of the ewe. From ardi "ewe" and kar "heat, flame".
(B, G) Jeune brebis. De ardi "brebis" et gazte "jeune".
(V, G) Oveja joven. De ardi "oveja" y gazte "joven".
(B, G) Young ewe. From ardi "ewe" and gazte "young".
(XVIIe s.) Fumier de brebis. De ardi "brebis" et kin "résidu".
(s. XVII) Excremento de ovejas. De ardi "oveja" y kin "resto".
(XVIIth c.) Ewes manure. From ardi "ewe" and kin "residue".
(1256) Arc. Du latin arcu.
(1256) Arco. Del latín arcu.
(1256) Bow. From latin arcu.
(XVIIIe s.) Puce. De ardi "brebis" et kukuso "puce".
(s. XVIII) Pulga. De ardi "oveja" y kukuso "pulga".
(XVIIIth c.) Flea. From ardi "ewe" and kukuso "flea".
(XIXe s.) Gémissement, plainte. Expressif ?
(s. XIX) Gemido, lamento. Expresivo ?
(XIXth c.) Claim, moan. Expressive ?
(1620) Agneau (Zool.). De ardi "brebis" et (k)ume "petit".
(1620) Cordero (Zool.). De ardi "oveja" y (k)ume "pequeño".
(1620) Lamb (Zool.). From ardi "ewe" and (k)ume "little".
(1766) Argile. De (h)arri "pierre" et latz "âpre".
(1766) Arcilla. De (h)arri "piedra" y latz "áspera".
(1766) Clay. From (h)arri "stone " and latz "bitter, acid".
(1745) Vinaigre. De arno "vin" et latz "amer, âpre".
(1745) Vinagre. De arno "vino" y latz "amargo".
(1745) Vinegar. From arno "wine" and latz "bitter".
(1249) Lauze. De (h)arri "pierre" et lauza "lauze".
(1249) Losa. De (h)arri "piedra" y lauza "losa".
(1249) Slab, flat stone. From (h)arri "stone" and lauza "flat stone".
(HN) Carlingue. De l’esp. carlinga "id.".
(AN) Carlinga. Del castellano.
(HN) Keelson. From sp. carlinga "id.".
(1800) Terrain, carré de jardin, tâche, travail. Var. de alor "champ".
(1800) Trozo de terreno, tablar, tarea. Var. de alor "campo".
(1800) Piece of ground, work. Var. of alor "field".
(1280) Pauvre, misérable, vagabond. Emprunt au vieux-castillan. Terme commun aux langues romanes, d’origine inconnue. Fr. herlot, arlot, vx cast. arlote, etc.
(1280) Pobre, mendigo, vagabundo. Del castellano antiguo. Palabra común a las lenguas romanas, de origen desconocido. Fr. herlot, arlot, cast. antiguo arlote, etc.
(1280) Poor, vagabond. From old spanish. Roman word of unknown origin. Fr. herlot, arlot, old spanish arlote, etc. Is also present in english (harlot), from french.
(1545) Arme. Du roman arma. Var. harma.
(1545) Arma. Del romance arma. Var. harma.
(1545) Weapon. From roman arma. Var. harma.
(1545) Armée. De l’esp. armada "id.".
(1545) Ejército. Del cast. armada "id.".
(1545) Army. From sp. armada "id.".
Guerrier. De arma "arme" avec suff. -ari.
Guerrero. De arma con suf. -ari.
Warrior. From arma "weapon" and suff. -ari.
(1562) Armoire. De l’esp. armario "id.". Var. armairu.
(1562) Armario. Del castellano. Var. armairu.
(1562) Wardrobe. From sp. armario "id.". Var. armairu.
Rochers. De (h)arri "pierre" et masa "masse".
Peñasco. De (h)arri "piedra" y masa "masa".
Rocks. From (h)arri "stone" and masa "mass".
(XVIIe s.) Amandier (Bot.). De l’espagnol almendro "id.".
(s. XVII) Almendro (Bot.). Del castellano.
(XVIIth c.) Almond tree (Bot.). From spanish almendro "id.".
(XVIIe s.) Araignée (Zool.). Terme expressif. Racine *mVrm.
(s. XVII) Araña (Zool.). Palabra expresiva. Raíz *mVrm.
(XVIIth c.) Spider (Zool.). Expresive word. Root *mVrm
(B) Inquiet, irrité. De ar "ver" et min "mal".
(V) Inquieto, apurado, irritado. De ar "gusano" y min "malo".
(B) Anxious, irritated. From ar "worm" and min "bad".
Hermine (Zool.). De l’esp. armiño.
Armiño (Zool.). Del castellano.
Stoat (Zool.). From sp. armiño.
(1745) Petit vin, chacoli. De arno "vin" et suff. privatif -ge "sans".
(1745) Vino de poca sustancia. De arno "vino" y suf. privativo -ge "sin".
(1745) Little wine. From arno "wine" and privative suff. -ge "without".
Stérile. De arnari "fruit" et gabe "sans".
Estéril. De arnari "fruto" y gabe "sin".
Sterile. From arnari "fruit" and gabe "without".
(R) Fruit. De erne comme ernari.
(R) Fruto. De erne como ernari.
(R) Fruit. From erne like ernari.
(1656) Souffle. De asnas < ats "souffle" avec rhotacisme.
(1656) Soplo. De asnas < ats "soplo" con rotacismo.
(1656) Breath. From asnas < ats "breath" with rhotacism.
(1545) Renié, abjuré, renoncé. Du roman renegar.
(1545) Renegado, abjurado, renunciado. Del romance renegar.
(1545) Denied, abjured, renounced. From roman renegar.
(S) Rein. Du béarnais arnélh "id.".
(S) Riñón. Del bearnés arnélh "id.".
(S) Kidney. From bearnese arnélh "id.".
(1620) Harnais. De l’esp. arnés "id.".
(1620) Arnés. Del castellano.
(1620) Harness. From sp. arnés "id.".
(1545) Vin. Variante de ardo.
(1545) Vino. Variante de ardo.
(1545) Wine. Variant of ardo.
(1565) Temps. Cp. en Bigorre aro "id.", gascon are dans d’are en abant (français dorénavant). Var. zaro, aroi
(1565) Tiempo. Cp. gascón are, aro "id." en d’are en abant (francés dorénavant ).Var. zaro, aroi.
(1565) Time. Cp. gascon are, aro "id." in d’are en abant (français dorénavant). Var. zaro, aroi.
(1800) Petit anneau. De l’espagnol aro "id.".
(1800) Anillo. Del castellano aro "id.".
(1800) Little ring. From spanish aro "id.".
(S) Tempête. De aro "temps" et gaitz "mauvais".
(S) Tempestad. De aro "tiempo" y gaitz "malo".
(S) Storm. From aro "weather" and gaitz "bad".
(B, G) Faible. Terme apparenté à ahul.
(V, G) Endeble. Palabra emparentada con ahul.
(B, G) Feeble. Cognate with ahul.
Vers là-bas. De har- démonstratif distal et suff. adlatif (r)ontz. Dér. arontzago (1785) "plus loin".
Hacia allá. Del demonstrativo distal har- y suf. adlativo (r)ontz. Der. arontzago (1785) "más allá".
Over there. From the distal demonstrative har- and adlative suff. (r)ontz. Der. arontzago (1785) "further".
(1609) Selon, conformément. De arau "règle, norme".
(1609) Según, conforme. De arau "regla, norma".
(1609) According to. From arau "rule, norm".
Rémouleur. Diminutif de arotz "forgeron".
Afilador. Diminutivo de arotz "herrero".
Grinder. Diminutive of arotz "blacksmith".
(1100) Forgeron. Peut-être de ari "activité".
(1100) Herrero. Acaso de ari "actividad".
(1100) Blacksmith. Perhaps from ari "activity".
Forge. De arotz "forgeron" et tegi "lieu".
Herrería. De arotz "herrero" y tegi "lugar".
Forge. From arotz "blacksmith" and tegi "place".
(XIXe s.) Scie. Du gascon arpàn "id.".
(s. XIX) Sierra. Del gascón arpàn "id.".
(XIXth c.) Saw. From gascon arpàn "id.".
Paresseux, stérile; rouleau à émotter. Métathèse de alper "paresseux".
Perezoso, estéril; rodillo para desterronar. Metátesis de alper "perezoso".
Lazy, sterile; instrument that breaks up the clods. Metathesis of alper "lazy".
Samole (Bot.). De ardi "brebis" et belar "herbe, plante".
Pamplina (Bot.). De ardi "oveja" y belar "hierba, planta".
Brookweed (Bot.). From ardi "ewe" y belar "grass".
(1745) Harpon. De l’esp. arpeo "id.".
(1745) Arpeo. Del castellano.
(1745) Harpoon. From sp. arpeo "id.".
(1745) Déclaré, défini, exprimé. Néol. de Larramendi, de argi "clair" et -pe "sous".
(1745) Declarado, enunciado, explicado. Neol. de Larramendi, de argi "claro" y -pe "bajo".
(1745) Declared, explained. Neol. of Larramendi, from argi "clear" and -pe "under".
(B) Brebis de deux ans. De ardi "brebis" et biga "deux".
(V) Oveja de dos anos. De ardi "oveja" y biga "dos".
(B) Two years old ewe. From ardi "ewe" and biga "two".
(1745) Toile à sac, toile de jute. De l’esp. arpillera "id.".
(1745) Arpillera. Del castellano.
(1745) Hessian. From sp. arpillera "id.".
(XVIIe s.) Plantain (Bot.). De ardi "brebis" et bin "langue" ou apparenté à arbi "navet" (> fourrage).
(s. XVII) Llantén (Bot.). De ardi "oveja" y bin "lengua" o emparentado con arbi "nabo" (> forraje).
(XVIIth c.) Plantain (Bot.). From ardi "ewe" and bin "tongue" or cognate with arbi "turnip" (> fodder, forage).
(1627) Harpon. De l’esp. arpón.
(1627) Arpón. Del castellano.
(1627) Harpoon. From spanish arpón.
Ciseaux pour la tonte des brebis. De ardi "brebis" et buxi "ciseaux".
Tijera para la esquila de las ovejas. De ardi "oveja" y buxi "tijera".
Scissors for cutting the wool of the ewes. From ardi "ewe" and buxi "scissors".
(1745) Oeufs de poisson, frai. Du roman raba "id.".
(1745) Huevos de pescado. Del romance raba "id.".
(1745) Fish eggs. From roman raba "id.".
(G) Furie. De l’espagnol rabia.
(G) Furia. Del castellano rabia.
(G) Fury. From spanish rabia.
(XIXe s.) Rebec (mus.). Du gasc. arrebèc "id.". Var. arrabita.
(s. XIX) Rabel (mus.). Del gasc. arrebèc "id.". Var. arrabita.
(XIXth c.) Rebec (mus.). From gasc. arrebèc "id.". Var. arrabita.
(1745) Scorpion (Zool.). Déformation possible de herruli "mouche qui brûle, cantharide" ou dérivé de harri "pierre". A aussi le sens de "salamandre". Var. harrobi, harrubi, arrobio, arrubio.
(1745) Escorpión, alacrán (Zool.). Posible deformación de herruli o derivado de harri "piedra". Tiene también el sentido de "salamandra". Var. harrobi, harrubi, arrobio, arrubio.
(1745) Scorpion (Zool.). Possible distortion of herruli "burning fly, spanish fly" or derivated from harri "stone". Has also the meaning of "salamander". Var. harrobi, harrubi, arrobio, arrubio.
(XVIIe s.) Rabot. Du gascon arrebòt "id.".
(s. XVII) Cepillo. Del gascón arrebòt "id.".
(XVIIth c.) Plane. From gascon arrebòt "id.".
(S, 1785) Enclin à la contradiction. Du béarnais arrèbuhí "en arrière".
(S, 1785) Propenso a la contradicción. Del bearnés arrèbuhí "atràs".
(S, 1785) Prone to contradiction. From bearnese arrèbuhí "backwards".
A ras. Du roman arrada "araser".
Raso, al ras. Del romance arrada "arrasar".
At level. From roman arrada "to level off".
(1745) Port. De l’espagnol rada "rade, port".
(1745) Puerto. Del castellano rada.
(1745) Haven. From spanish rada "id.".
(XIXe s.) Seconde récolte. Du gascon arredàlh "id.".
(s. XIX) Segunda cosecha. Del gascón arredàlh "id.".
(XIXth c.) Second harvest. From gascon arredàlh "id.".
(S) Radis (Bot.). Du gascon arraditz "id.".
(S) Rábano (Bot.). Del gascón arraditz "id.".
(S) Radish (Bot.). From gascon arraditz "id.".
Retomber. Du préf. arra et erori "tomber".
Recaer. Del pref. arra y erori "caer".
To fall again. From pref. arra "again" and erori "to fall".
(S) Grande scie. Du béarnais arrefénda "id.".
(S) Sierra larga. Del bearnés arrefénda "id.".
(S) Big saw. From bearnese arrefénda "id.".
Forge. De l’esp. fragua "id.".
Fragua. Del castellano.
Forge. From sp. fragua "id.".
(1696) Reprendre. Du préf. arra et hartu "prendre".
(1696) Volver a tomar. Del pref. arra y hartu "tomar".
(1696) To take again. From pref. arra "again" and hartu "to take".
(BN) Râle (Zool.). Du gascon.
(BN) Rascón (Zool.). Del gascón.
(LN) Water rail (Zool.). From gascon.
Affable, joyeux, riant. Du roman rai "rayon".
Afable, alegre. Del romance rai "rayo".
Affable, joyful. From roman rai "array".
Raie, ligne. De l’esp. raya "id.".
Raya, línea. Del castellano.
Line. From sp. raya "id.".
(XVIIe s.) Fente. Du gasc. arralh "id.".
(s. XVII) Hendidura, grieta. Del gasc. arralh "id.".
(XVIIth c.) Split. From gasc. arralh "id.".
(1140 et Veleia (araina)) Poisson (Zool.). De *arrani. Peut-être d’une base *arran- "épine, arête" (cf. esp. espina "arête de poisson"). A propos de poisson, le terme ouralien kala "id." est remarquable car le même que dans une langue amérindienne de Californie, le hokan chimariko où kala signifie aussi "poisson" (Tol khul "id.", cp. same guole, mari kol, khanty kul, mansi kul "id.".). Une preuve de plus de la parenté Eurasie-Amérique.
(1140 y Veleia (araina)) Pez (zool.). De *arrani. Acaso de *arran- "espina". A propósito de pez, la palabra uraliana kala "pez" tiene una prueba de parentesco con el amerindio de California hokan chimariko kala "id." (Tol khul "id.", cp. mari kol, khanty kul, mansi kul "id."). Una prueba de la relación Eurasia-America.
(1140 and Veleia (araina)) Fish (Zool.). From *arrani. Perhaps from *arran- "thorn, fishbone" (cf. sp. espina "thorn, fishbone"). About fish, it is noteworthy that uralic kala "fish" is cognate with amerindian hokan chimariko kala "id." (Tol khul "id.", cp. mari kol, khanty kul, mansi kul "id."). One more proof of the link between these languages.
(1562) Rayon. Du roman raio.
(1562) Rayo. Del romance raio.
(1562) Ray. From roman raio.
(1745) Bisaïeul. Du préf. arra et aitona "aïeul".
(1745) Bisabuelo. Del pref. arra y aitona "abuelo".
(1745) Great-grandfather. From pref. arra and aitona "grandfather".
Revenir. Du préf. arra "de nouveau" et jin "venir".
Volver. Del pref. arra- "de nuevo" y jin "venir".
To come back. From pref. arra- "again" and jin "to come".
(BN) Débit de marchandises que l’on s’arrache. De arraca "arracher".
(BN) Mercacerías que se arracan. De arraca "arracar".
(LN) Goods that have big success. From arraca "to tear, fight over".
(B) Pendant d’oreille. De l’esp. arracada "id.".
(V) Pendiente. Del cast. arracada "id.".
(B) Hanging earring. From sp. arracada "id.".
(1571) Désir. Du roman requesta "désir, requête".
(1571) Deseo. Del romance requesta "id".
(1571) Wish. From roman requesta "id.".
(B, G) Joueur rusé, tricheur. De l’esp. raquero "voleur, pirate de port".
(B, G) Tramposo, raquero. From cast. raquero "ladrón, pirata".
(B, G) Tricky player, cheat. From sp. raquero "crook, harbour pirate".
(BN, S) Petite-fille. Du préf. arra "de nouveau, arrière" et alaba "fille".
(BN, S) Nieta. Del pref. arra "de nuevo" y alaba "hija".
(LN, S) Granddaughter. From pref. arra "again" and alaba "daughter".
(1087) Branche. Du roman ou vx-cast. rama "id.".
(1087) Rama. Del romance o cast. antiguo rama.
(1087) Branch. From roman or old sp. rama "id.".
(1780, Mercy) Juin. Du préf. arra "de nouveau, encore" et maiatz "mai".
(1780, Mercy) Junio. Del pref. arra "de nuevo" y maiatz "mayo".
(1780, Mercy) June. From pref. arra "again" and maiatz "may".
(1745) Arrière-grand-mère, bisaïeule. Du préf. arra "arrière" et amona "grand-mère".
(1745) Bisabuela. Del pref. arra "detràs, de nuevo" y amona "abuela".
(1745) Great-grandmother. From pref. arra "again" and amona "grandmother".
(1596) Sonnaille. Terme expressif?
(1596) Cencerro. Palabra expresiva?
(1596) Bell. Expressive word?
(1064, arrakura) Rancoeur, peine, plainte, reproche. Du roman rancor.
(1064, arrakura) Rencor, pena, queja, lamento. Del romance rancor.
(1064, arrakura) Rancour, resentment, grief, reproach. From roman rancor.
(992) Aigle. A été comparé au germanique *aran, arnu et au hittite haras. Cf. aussi le gascon arrian(g) "vautour".
(992) Águila. Ha sido comparado con el germánico *aran, arnu y el hitita haras. Cf. también gascón arrian(g) "buitre".
(992) Eagle. Was compared with german *aran, arnu and hitite haras. Cf. also gascon arrian(g) "vulture".
(1284) Prunellier, épine noire (Bot.). De arran "épine" et suff. -tza.
(1284) Espina, espino (Bot.). De arran "id." y sufijo -tza.
(1284) Sloe, blackthorn (Bot.). From arran "id." and suffix -tza.
(XVIe s.) Pêche. De arrain "poisson".
(s. XVI) Pesca. De arrain "pez".
(XVIth c.) Fishing. From arrain "fish".
(1366, arranzale) Pêcheur. De arra(i)n "poisson".
(1366, arranzale) Pescador. De arra(i)n "pez".
(1366, arranzale) Fisherman. From arra(i)n "fish".
(R) A portée de main. De arrapa "saisir".
(R) Al alcance de la mano. De arrapa "atrapar".
(R) Within reach. From arrapa "to catch".
(R) Aide du berger. De l’aragonais rapatán "id.".
(R) Ayuda del pastor. Del aragonés rapatán "id".
(R) Shepherd’s assistant. From aragonese rapatán "id.".
(IVe s. Veleia) Attrappé. Du roman arrapa.
(s. IV Veleia) Atrapado. Del romance arrapa.
(IVth c. Veleia) Catched. From roman arrapa.
(1571) Reverdi. Du préf. arra "de nouveau" et berdatu "verdir".
(1571) Reverdecido. Del pref. arra "de nuevo" y berdatu "verdecer".
(1571) Become green again. From pref. arra "gain" and berdatu "to become green".
(XXe s.) Réanimé. Du préf. arra- et bizi "vie".
(s. XX) Reanimado. Del pref. arra- y bizi "vida".
(XXth c.) Reanimated. From pref. arra- "again" and bizi "life".
(BN, S) Ressuscité, revenu à la vie. Du préf. arra "de nouveau" et bizi "vie".
(BN, S) Resucitado. Del pref. arra "de nuevo" y bizi "vida".
(LN, S) Ressurected, brought to life again. From pref. arra "again" and bizi "life".
(1584) Réponse. Du gascon arrepost "id.".
(1584) Respuesta. Del gascón arrepost "id.".
(1584) Answer. From gascon arrepost "id.".
(1750) Rare. De l’esp. raro "id.".
(1750) Raro. Del castellano.
(1750) Rare. From sp. raro "id.".
(1627) Totalement, complètement. Du gascon arràs "plein, à ras bord".
(1627) Totalmente. Del gascón arràs "lleno".
(1627) Completely, fully. From gascon arràs "full".
Totalement, complètement, très. Du roman ras (à ras).
Totalmente, completamente, muy. Del romance ras "raso".
Completely, very. From roman ras.
(XIXe s.) Revendu. Du préf. arra "de nouveau" et saldu "vendu".
(s. XIX) Revendido. Del pref. arra "de nuevo" y saldu "vendido".
(XIXth c.) Sold again. From pref. arra "again" and saldu "sold".
(1545) Raser, détruire. De l’esp. arrasar "id.".
(1545) Arrasar, destruir. Del castellano.
(1545) To destroy. From sp. arrasar "id.".
(S) Grande scie. Du béarnais arresègue "id.".
(S) Sierra grande. Del bearnés arresègue "id.".
(S) Big saw. From bearnese arresègue "id.".
(BN) Neveu. De arra "re, de nouveau" et seme "fils".
(BN) Nieto. De arra "re, de nuevo" y seme "hijo".
(LN) Nephew. From arra "again" and seme "son".
(1745) Abreuvoir, évier. De (h)arri "pierre" et aska "auge".
(1745) Fregadera, abrevadero. De (h)arri "piedra" y aska "pesebre".
(1745) Trough. From (h)arri "stone " and aska "trough".
(XVIIe s.) Raclé. De l’esp. rascar.
(s. XVII) Rascado Del cast. rascar.
(XVIIth c.) Scraped. From sp. rascar.
(1677) Ras. De l’esp. raso "id.".
(1677) Raso. Del castellano.
(1677) Very short. From sp. raso "id.".
Râpe. De l’esp. raspa "id.".
Raspa. Del castellano.
Grater. From sp. raspa "id.".
(1620) Trace, vestige, piste. De l’esp. rastro "id.".
(1620) Rastro, huella, vestigio, pista. Del cast. rastro "id.".
(1620) Track, remainder. From sp. rastro "id.".
(XVIIe s.) Râteau. Du latin rastellu "id.".
(s. XVII) Rastro, bieldo. Del latín rastellu "id.".
(XVIIth c.) Rake. From latin rastellu "id.".
(1696) Soir. De arrats "id." et iri "vers, environs".
(1696) Tarde. De arrats "id." e iri "alrededor".
(1696) Evening. From arrats "id." and iri "towards, around".
(XIXe s.) Reste. Du gascon arretàlh "id.".
(s. XIX) Resto. Del gascón arretàlh "id.".
(XIXth c.) Rest, remainder. From gascon arretàlh "id.".
(XVIIe s.) Rat. Du roman raton "id.".
(s. XVII) Ratón. Del romance raton
(XVIIth c.) Rat. From roman raton.
(1545) Soir. La parenté avec ats "id." n’est pas évidente, à moins d’un composé arre "gris" + ats ou d’une possible double contraction arrats > arats > ats.
(1545) Tarde. El parentesco con ats no es claro, si no es arre "gris" + ats o una posible doble contracción arrats > arats > ats.
(1545) Evening. The cognacy with ats "id." is not clear, unless a compound arre "grey" + ats or a possible double contraction arrats > arats > ats.
(1545) Après-midi. De arrats "soir" et alde "côté, vers".
(1545) Tarde. De arrats "tarde" y alde "lado".
(1545) Afternoon. From arrats "evening" and alde "side".
(1745) Tambour. Terme expressif.
(1745) Tambor. Palabra expresiva.
(1745) Drum. Expressive word.
(1331) Oeuf. Apparenté à erron "pondre". Var. arroltze. J.A. Lakarra prétend à tort que arraultze et erron ne sont pas apparentés (ce que prouve pourtant la var. arrontze) et reconstruit un monstre *e-da-ra-dul-tza (sic). Pas de lien non plus avec l’ouralien *muna.
(1331) Huevo. Emparentado con erron "poner huevos". Var. arroltze. J. A. Lakarra pretende, lo que es falso, que arraultze y erron no son emparentados (pero hay una var. arrontze). Su reconstrucción *e-da-ra-dul-tza (sic) para arraultze es un monstruo. También no relación con ural. *muna.
(1331) Egg. Cognate with erron "to lay eggs". Var. arroltze. J. A. Lakarra pretends wrongly that arraultze and erron are not cognate (but cf. the var. arrontze). His reconstruction *e-da-ra-dul-tza is a monster. Also no link with uralic *muna.
(1643) Rame. Du rom. *raun, rain (cf. anc. fr. rain, raime).
(1643) Remo. Del rom. *raun, rain (cf. fr. ant. rain, raime).
(1643) Oar. From rom. *raun, rain (cf. old fr. rain, raime).
(XVIIe s.) Résine. Var. de erretsina.
(s. XVII) Resina. Var. de erretxina.
(XVIIth c.) Resin. Var. of erretxina.
(1571) Race, caste, lignage. De l’esp. raza "id.".
(1571) Raza, casta, linaje. Del cast. raza "id.".
(1571) Race, caste, family. From sp. raza "id.".
(1745) Tambourin; crible. De arratz "tambour".
(1745) Atabal; cedazo. De arratz "tambor".
(1745) Drum; sieve. From arratz "drum".
(XVIe s.) Raison , dispute. Du roman razon "id.".
(s. XVI) Razón, disputa. Del romance razon.
(XVIth c.) Reason, quarrel. From roman razon.
(1745) Gris. Peut-être apparenté à (h)arri "pierre". Nombreux Arre en toponymie/oronymie béarnaise.
(1745) Gris, pardo. Acaso emparentado con (h)arri "piedra". Hay muchas formas Arre en la toponimia bearnese.
(1745) Grey. Perhaps akin to (h)arri "stone". There are many Arre in the bearnese toponymy.
(IVe s.) Soeur (du frère). De ar "mâle" et suffixe de parenté -(e)ba.
(s. IV) Hermana (del hermano). De ar "macho" y sufijo -(e)ba.
(IVth c.) Sister (of the brother). From ar "male" and suffix -(e)ba.
(1562) Arroser. De l’esp. regar "id.".
(1562) Regar. Del castellano.
(1562) To water. From sp. regar "id.".
(1780) Réglé. De l’esp. arreglar.
(1780) Arreglado. Del cast. arreglar
(1780) Settled, regulated. From sp. arreglar.
(1696, Bp.) Rendre, restituer. Du préf. arr- "de nouveau" et eman "donner".
(1696, Bp.) Volver a dar, restituir. Del pref. arr- "de nuevo" y eman "dar".
(1696, Bp.) To give back. From pref. arr- "again, back" and eman "to give".
(1562) Retrousser. De l’esp. arremangar "id.".
(1562) Arremangar. Del castellano.
(1562) To roll up. From sp. arremangar "id.".
(XVe s.) Bien que. Peut-être contraction de aurren "le plus en avant".
(s. XV) Aunque. Acaso contracción de aurren "el más adelante".
(XVth c.) Although, albeit. Perhaps from aurren "the most before".
(XIXe s.) Parure. De l’esp. arreo.
(s. XIX) Arreo. Del castellano.
(XIXth c.) Array. From sp. arreo "id.".
(1562) Se repentir. De l’esp. repentir(se).
(1562) Repentir(se). Del castellano.
(1562) To repent. From sp. repentir(se).
(BN) Remanier. Du préfixe arr- "encore, de nouveau" et erabili "utiliser, manier".
(BN) Manosear. Del prefijo arr- "de nuevo" y erabili "utilizar, manejar".
(LN) To handle again. From prefix arr- "again" and erabili "to use, handle".
(1696) Racheter. Du préf. arr- "de nouveau" et erosi "acheter". Dér. arrerosle "rédempteur".
(1696) Redimir, rescatar. Del pref. arr- "de nuevo" y erosi "comprar". Der. arrerosle "redentor".
(1696) To buy back, redeem. From pref. arr- "again" and erosi "to buy". Der. arrerosle "redeemer".
Tête de bétail, brebis. Du roman res "chose, bien".
Bête à laine, oveja. Del romance res "cosa, bien".
Ewe. From roman res "thing, good".
(1072, Ochagavia) Mauvaise habitude. Du vx cast. resabio "id.".
(1072, Ochagavia) Mala costumbre. Del v. cast. resabio "id.".
(1072, Ochagavia) Bad habit. From old sp. resabio "id.".
(1571) Arrêt, disposition, sentence. Du gasc. arrèst "id.".
(1571) Disposición, decisión, sentencia. Del gasc. arrèst "id.".
(1571) Decision, ruling. From gasc. arrèst "id.".
(1745) Attention, application, intérêt, soin, diligence. Néol. de Larramendi pour arta?
(1745) Cuidado, atención, interés, diligencia, esmero. Neol. de Larramendi para arta?
(1745) Care, interest, attention. Neol. of Larramendi for arta?
(B, G) Maison en pierre. De (h)arri "pierre" et etxe "maison".
(V, G) Casa de piedra. De (h)arri "piedra" y etxe "casa".
(B, G) Stonehouse. From (h)arri "stone" and etxe "house".
(XVIIe s.) Enroué. Peut-être de har "prendre " et (h)etsi "fermé" ou expressif arrh-.
(s. XVII) Enronquecido. Acaso de har "tomar" y (h)etsi "cerrado" o expresivo arrh-.
(XVIIthc.) Hoarse. Perhaps from har "take" and (h)etsi "closed" or expressive arrh-.
Pierre. Voir harri.
Piedra. Véase harri.
Stone. See harri.
(S) Ruban. Du béarn. arribàn "id.".
(S) Cinta. Del bearn. arribàn "id.".
(S) Ribbon. From bearn. arribàn "id.".
(1571) Arriver. Du roman arrivar "id.".
(1571) Llegar, venir, arribar. Del romance arrivar "id.".
(1571) To arrive. From roman arrivar "id.".
(S) Aimable, joyeux. Du béarnais arrider "joyeux, rieur".
(S) Amable, alegre. Del bearnés arrider "alegre".
(S) Joyful, lovely. From bearnese arrider "id.".
(1725) Aide, protection. De l’esp. arrimo "id.".
(1725) Ayuda, protección. Del cast. arrimo "id.".
(1725) Help, protection. From sp. arrimo "id.".
(1745) Pétrole. De arri "pierre" et olio "huile".
(1745) Petróleo. De arri "piedra" y olio "aceite".
(1745) Petrol. From arri "stone " and olio "oil".
(1627) Risque. Du gascon arriscou "id.".
(1627) Riesgo. Del gascón arriscou "id.".
(1627) Risk. From gascon arriscou "id.".
Véreux. De ar- "ver".
Agusanado. De ar- "gusano".
Wormy. From ar- "worm".
(1566) Arrobe (mesure). De l’esp. arroba "id.".
(1566) Arroba (medida). Del castellano.
(1566) Arrobe (measure). From sp. arroba "id.".
(1545) Voler, dérober. De l’espagnol robar "id.".
(1545) Robar. Del castellano.
(1545) To thieve. From spanish robar.
(Epoque romane) Roue. Du roman roda "id.".
(Epoca romana) Rueda. Del romance roda.
(Roman time) Wheel. From roman roda.
(1571) Arrogant. Du gasc. arrogant "id.".
(1571) Arrogante. Del gasc. arrogant "id.".
(1571) Arrogant. From gasc. arrogant "id.".
(1621) Bruit, tumulte. De l’esp. ruido "bruit".
(1621) Ruido, alboroto, estrépito. Del cast. ruido "id.".
(1621) Noise. From sp. ruido "id.".
(1300) Roche, pierre. Du roman roca.
(1300) Roca, peña. Del romance roca.
(1300) Rock, stone. From roman roca.
(XIXe s.) Collier des mules. De l’esp. rolla
(s. XIX) Collar de las mulas. Del castellano rolla
(XIXth c.) Collar of the mules. From sp. rolla
(XVIIe s.) Liste, rôle, registre. Du roman rola.
(s. XVII) Lista, registro. Del romance rola
(XVIIth c.) List. From roman rola.
(Moyen-Age) Ecu, bouclier. Du roman rondela "id.".
(Edad Media) Escudo. Del romance rondela.
(Middle Age) Shield. From roman rondela.
(1571) Robe. De l’espagnol ropa "id.".
(1571) Ropa. Del castellano.
(1571) Gown. From spanish ropa "id.".
(1057) Rose (Bot.). Du roman ou latin rosa.
(1057) Rosa (Bot.). Del romance o latín rosa.
(1057) Rose (Bot.). From roman or latin rosa.
(1627) Rosaire. De l’esp. rosario "id.".
(1627) Rosario. Del castellano.
(1627) Rosary. From sp. rosario.
(XIe s.) Etranger. Semble sans parenté avec arotz "forgeron". Apparenté au sarde arrotzeri "vagabond". Peut-être du roman *rontz, runtz "ronde"?
(s. XI) Forastero. No parece tener parentesco con arotz "herrero". Emparentado con el sardo arrotzeri "vagabundo". Acaso del romance *rontz, runtz "runda"?
(XIth c.) Foreigner, stranger. Is not akin to arotz "blacksmith". Cognate with sardinian arrotzeri "vagabund". Perhaps from roman *rontz, runtz "round"?
(1562) Riz. De l’espagnol arroz "id.".
(1562) Arroz. Del castellano.
(1562) Rice. From spanish arroz.
(XVIIe s.) Cri, hurlement. Terme expressif.
(s. XVII) Aullido, alarido. Palabra expresiva.
(XVIIth c.) Cry, shout. Expressive word.
(Xe s.) Place, marché. Du roman ruga "chemin, rue".
(s.X) Plaza, mercado. Del romance ruga "camino, calle".
(Xth c.) Place, market. From roman ruga "way, street".
(S) Colombe, palombe (Zool.). Du béarnais rouquét "id.".
(S) Paloma (Zool.). Del bearnés rouquét "id.".
(S) Dove (Zool.). From bearnese rouquét "id.".
(XVIIe s.) Courant, familier, très, complètement. Du gascon arront "rond".
(s. XVII) Corriente, familiar, muy, totalmente, completamente. Del gascón arront "redondo".
(XVIIth c.) Current, very, completely. From gascon arront "round".
(XVIIe s.) Familier, simple, ordinaire. De arrunt "id.".
(s. XVII) Familiar, sencillo, ordinario. De arrunt "id.".
(XVIIth c.) Simple, ordinary. From arrunt "id.".
(1571) Rue (Bot.) Du latin ruta "id.".
(1571) Ruda (Bot.). Del latín ruta "id.".
(1571) Rue (Bot.) From latin ruta "id.".
(1745) Troupeau de brebis. De ardi "brebis" et saldo "troupeau".
(1745) Rebaño de ovejas. De ardi "oveja" y saldo "rebaño".
(1745) Ewes herd. From ardi "ewe" and saldo "herd".
(1571) Soin, diligence, souci, attention. Du roman art.
(1571) Cuidado, diligencia, atención. Del romance art
(1571) Care. From roman art.
(1562) Troupeau de brebis. De ardi "brebis" et talde "troupeau".
(1562) Rebaño de ovejas. De ardi "oveja" y talde "rebaño".
(1562) Ewes herd. From ardi "ewe" and talde "herd".
(1745) Mil, millet (Bot.). De arto "maïs" et txiki "petit". Autrefois le basque arto désignait le millet, mais après l’introduction du maïs en Europe il a désigné ce dernier et il a fallu créer un nouveau terme pour le millet. On dit aussi artoxehe.
(1745) Mil, mijo (Bot.). De arto "maíz" y txiki "pequeño". Antes de la introducción del maíz en Europa, el vasco arto "maíz" quería decir "mijo". Se dice también artoxehe.
(1745) Millet (Bot.). From arto "corn" and txiki "little". Before the introduction of the corn in Europe, the basque arto was meaning "millet". One says also artoxehe.
(HN) Gland (Bot.). De arta "chêne vert, yeuse" et azi "pousse".
(AN) Bellota (Bot.). De arta "encina" y azi "semilla".
(HN) Acorn (Bot.). From arta "holm oak" and azi "seed".
(Xe s.) Chêne vert (Bot.). Du substrat pré-latin. Variante arta. Cf. français artigue, aragonais arto "prunellier épineux".
(s. X) Encina (Bot.). Del substrato pre-latín. Variante arta. Cf. francés artigue , aragonés arto "espino".
(Xth c.) Holm oak (Bot.). From pre-latin substratum. Variant arta. Cf. french artigue, aragonese arto "sloe".
(Xe s.) Entre, intervalle, milieu.
(s. X) Entre, intervalo, medio.
(Xth c.) Between, middle.
(1562) Bergerie. De ardi "brebis" et tegi "cabane".
(1562) Redil. De ardi "oveja" y tegi "cabaña".
(1562) Sheepfold. From ardi "ewe" and tegi "place".
Partie de lard; fente (S); épisode (Néol.). De arte "entre".
Hojas de tocino; hendidura (S); episodio (Neol.). De arte "entre".
Part of fat bacon; split (S); episode (Neol.). From arte "between".
(XVIIe s.) Intermédiaire. De arte "entre" et suff. ko.
(s. XVII) Intermediario. De arte "entre" y suf. ko.
(XVIIth c.) Intermediary. From arte "between" and suff. ko.
(1745) Chêne-liège (Bot.). De arta "chêne vert" et latz "rugueux".
(1745) Alcornoque (Bot.). De arta "encina" y latz "rugoso".
(1745) Cork oak (Bot.). From arta "holm oak" and latz "rough".
(XVIIe s.) Dernièrement. De aurte "cette année" et behin "une fois".
(s. XVII) Hace poco tiempo. De aurte "este año" y behin "una vez".
(XVIIth c.) Not long ago. From aurte "this year" and behin "one time".
(B, G) Enclos à brebis. De ardi "brebis" et esi "enclos".
(V, G) Cercado para ovejas. De ardi "oveja" y esi "cercado".
(B, G) Run for ewes . From ardi "ewe" and esi "run, pen, enclosure".
Aube. De argi "clair" et haste "commencement".
Alba. De argi "claro" y haste "comienzo".
Dawn. From argi "clear" and haste "beginning".
(S) Cabane de berger. De ardi "brebis" et ola "cabane".
(S) Cabaña de pastor. De ardi "oveja" y ola "cabaña".
(S) Shepherd’s hut. From ardi "ewe" and ola "hut".
(1562) Artifice. De l’esp. artificio "id.".
(1562) Artificio. Del castellano.
(1562) Artifice. From sp. artificio "id.".
(1802) Toison, laine. De ardi "brebis" et ile "poil".
(1802) Lana. De ardi "oveja" e ile "pelo".
(1802) Wool. De ardi "ewe" and ile "hair".
(1915) Eclipse. De argi "clair" et ilun "sombre".
(1915) Eclipse. De argi "claro" e ilun "oscuro".
(1915) Eclipse. From argi "clear" and ilun "dark".
(L) Point du jour. De argi "clair" et iri "environs".
(L) Alba. De argi "claro" y iri "alrededor".
(L) Dawn (morning). From argi "clear" and iri "around".
(1562) Artiste. De l’esp. artista "id.".
(1562) Artista. Del castellano.
(1562) Artist. From sp. artista "id.".
(1545) Etoile du matin. De argi "clarté" et izar "étoile".
(1545) Lucero del alba. De argi "claro" e izar "estella".
(1545) Morning star. From argi "clear" and izar "star".
(G) Lieu où l’on trait les brebis. De ardi "brebis" et jeitzi "traire" avec suff. kune "lieu".
(G) Lugar donde se ordeña las ovejas. De ardi "oveja" y jeitzi "ordeñar" con suf. kune "lugar".
(G) Place for milking the ewes. From ardi "ewe" and jeitzi "to milk" with suff. kune "place".
Maïs (Bot.). Autrefois "millet". Apparenté au grec artos "pain".
Maíz (Bot.). Antes "mijo". Emparentado con griego artos "pan".
Corn (Bot.). Before "millet". Cognate with greek artos "bread".
Sarrasin, blé noir (Bot.). De arto "blé, millet" et beltz "noir".
Alforfón (Bot.). De arto "trigo" y beltz "negro".
Buckwheat (Bot.). From arto "wheat" and beltz "black".
(1382) Bergerie. De ardi "brebis" et ola "cabane".
(1382) Redil. De ardi "oveja " y ola "cabaña".
(1382) Sheepfold. From ardi "ewe" and ola "hut".
Galette de maïs. De arto "maïs" et opil "galette".
Torta de maíz. De arto "maíz" y opil "torta".
Corn tart (flat cake). From arto "corn" and opil "tart, round flat cake".
(XVIIe s., Pouveau). Aurore. De argi clair" et ori "jaune, orange".
(s. XVII, Pouvreau) Aurora. De argi "claro" y ori "amarillo".
(XVIIth s., Pouveau) Dawn. From argi "clear" and ori "yellow, orange".
(1800) Archer. Du gascon.
(1800) Arquero. Del gascón.
(1800) Archer, bowman. From gascon.
(1745) Agneau. De ardi "brebis" et suffixe diminutif -txo.
(1745) Cordero. De ardi "oveja" y sufijo diminutivo -txo.
(1745) Lamb. From ardi "ewe" and diminutive suffix -txo.
(s.d.) Ours (Zool.). Terme apparenté au celtique arz, au kurde arz, à l’ossète arz "id.", au grec arktos "id.". Cela suppose une proximité des Basques avec les Celtes en Europe de l’ouest ou bien avec les Indo-Européens au Moyen-Orient.
(s.d.) Oso (Zool.). Palabra emparentada con el celto arz, el kurdo arz, el osetio arz, el griego arktos "id.". Lo que supone una vecindad de los Vascos con los Celtos en Europa o con los Indoeuropeos en Medio Oriente.
(s.d.) Bear (Zool.). Word cognate with celtic arz, kurdish arz, ossetian arz, greek arktos "id.". This shows a neighbourhood of the Basques with the Celts in West Europe or with Indo-Europeans in the Middle East.
(991) Berger. De ardi "brebis" et zain "gardien".
(991) Pastor. De ardi "oveja" y zain "guardián".
(991) Shepherd. From ardi "ewe" and zain "guard".
Jeu de la marelle. De artzain "berger" et joku "jeu".
Rayuela, tres en raya. De artzain "pastor" y joku "juego".
Hopscotch. From artzain "shepherd" and joku "play".
(1745) Archevêque. De arc- "archi" et apezpiku "évêque".
(1745) Arzobispo. De arc- "archi" y apezpiku "obispo".
(1745) Archbishop. From arc- "arch-" and apezpiku "bishop".
(1562) Archevêque. De arci "archi" et apez "abbé".
(1562) Arzobispo. De arci y apez "abad".
(1562) Archbishop. From arci and apez abbot".
(1562) Archiprêtre. De l’esp. arcipreste "id.".
(1562) Arcipreste. Del castellano.
(1562) Archpriest. From sp. arcipreste "id.".
(S) Sentier rocailleux. De arri "pierre" avec réduction souletine du -rr- au -r- simple et un "lieu".
(S) Sendero pedregoso. De "piedra" con reducción suletina de -rr- doble a -r- simple y un "lugar".
(S) Rocky little way. From arri "stone" with reduction of the souletin -rr- to -r- and un "place".
(XVIIe s.) Lancer. Du gascon arrounsà "id.".
(s. XVII) Echar. Del gascón arrounsà "id.".
(XVIIth c.) To throw. From gascon arrounsà "id.".
(ms-Lond.) Oreille d’ours (Bot.). De arz "ours" et belarri "oreille".
(ms-Lond.) Oreja de oso (Bot.). De arz "oso" y belarri "oreja".
(ms-Lond) Ramonda pyrenaica (Bot.). From arz "bear" and belarri "ear".
(1745) Pic de maçon et tailleur de pierres. De arri "pierre" et zi "pointe".
(1745) Pico de cantero. De arri "piedra" y zi "punta"
(1745) Pick of mason. From arri "stone " and zi "point".
(1066) Pont de pierre. De ar "pierre" et zubi "pont".
(1066) Puente de piedra. De ar "piedra" y zubi "puente".
(1066) Stone bridge. From ar "stone" and zubi "bridge".
Dictionnaire étymologique basque
Index des pages
Contact : Michel Morvan