> index mot du jour




Index des expressions, locutions, proverbes, citations

> dictons météorologiques wallons


écrire un mot (ou une partie d'un mot) :

   




"Bien mal acquis ne profite jamais"

"Cela ne sert à rien de faire des reproches au destin"

"Je pense donc je suis"

à brûle-pourpoint

à chaille

a Gasslirati

à gogo

à la sainte Catherine, la sardine tourne l'esquine

à vau-l'eau

Abbaye de monte à regret

Abyssal !... et même hadal !

Acheter les petits Chinois

Anar (cap) a Sant Culgat (catalan)

antithétique

arbre têtard

Astérix multilingue

Au temps / autant pour moi

Autres expressions en anglais

Autres expressions en italien

Aveûr ine halèn' a bouhî on dj'vå dju (Wallon de Liège).

Avoir l'œuf colonial

Avoir le cul bordé de nouilles

Avoir une dent contre quelqu'un

B.Y.O.B. (anglais familier)

Belles phrases dans toutes les langues

bête à Bon Dieu

Bienvenue et autres mots québecois

Blue flu (anglais : américain)

Bon vent (i barca nova)! (catalan)

Bonjour gastronomique et fécal

branler du chef

C'est du nanan

c'est moi

C'èst onk' qui va tchîr è l'église...

C'est réussi !

C'est un prêté pour un rendu

carpe diem

carte grise, green card (anglais)...

catch-22 (anglais)

Chanter la pomme (québécois)

Chercher une aiguille dans une botte de foin

Citation célèbre de Cicéron (mais fausse...)

Citations latines dans les œuvres littéraires françaises

Citations sur la connaissance

Citations sur les Langues

Citations sur les voyages

Cocognes de Pâques

cold turkey (anglais : loc. adv.)

Compromis "à la belge"

Conducteur fantôme (Belgicisme)

Constructions hyperboliques avec "comme"

coup franc

Couper le fromage

Coûter le lard du chat

Da sutal !

Dae thoo kens ? (Scots)

de frente (espagnol : Pérou)

Déguédine, scrame... [Québécois]

Des locutions sur le corps humain (la main) en berbère

Des papillons dans la tête

Dictons météorologiques wallons

Die böse Sieben (Sept, la méchante)

Die Nacht der langen Messer - La nuit des longs couteaux

Dieu et mon droit

écorcher le renard

Effet tournesol (migrations)

entendre haut (français : sarthois)

Entrez seulement (Romandie et Savoie)

esbroufe (faire des)

Escampar la boira (catalan)

éssi 'n troun dë Dieu (piém)/être un trône de Dieu

Et cetera, patin couffin, etc.

Et ta sœur ?

Été indien / Indian summer (anglais)

être chauve

Être comme un coq en pâte

Être en bonne santé

Être heureux comme...

être soi-même

Eur pes triwec'h diner ne vize quet entreet em pensou

Expressions : autre langue, autre animal

Expressions : autre langue, autre référence (mais proche)

Expressions : faire quelque chose d'inutile

Expressions : la maison

Expressions : manger des pissenlits par la racine

Expressions / mots dérivés de noms d'animaux

Expressions / mots dérivés de noms de jours de la semaine

Expressions / mots dérivés de noms de marques commerciales

Expressions / mots dérivés de noms de métiers

Expressions / mots dérivés de prénoms

Expressions "à la mode"

Expressions autour de lettres de l'alphabet

Expressions autour des signes de ponctuation

Expressions avec des "gros mots"

Expressions avec des nombres

Expressions avec des noms d'objets

Expressions avec des noms d'oiseaux

Expressions avec des noms de matières et matériaux

Expressions avec des noms de membres de la famille

Expressions avec des noms de vêtements

Expressions avec des termes d'escrime

Expressions avec des termes de botanique

Expressions avec des termes de boxe

Expressions avec des toponymes

Expressions avec le mot ... "mot"

Expressions avec le mot "hog" (anglais)

Expressions avec le sens de "jamais"

Expressions avec moyens de transport (sauf train)

Expressions concernant l'acte d'amour

Expressions créoles

Expressions de jeux d'enfants

expressions de Montpellier

Expressions dénotant ironiquement la richesse d'un pays/d'une région

Expressions emphatiques comparatives en diverses langues

Expressions enfantines pour narguer

Expressions et mots dérivés de noms de saints

Expressions et proverbes wallons

Expressions faisant référence à un rang ou à un titre

Expressions imagées drôles en diverses langues

Expressions ironiques signifiant « être coupable de quelque chose »

Expressions issues du jargon ferroviaire

Expressions médicales populaires

Expressions ou slogans détournés (volontairement ou non)

Expressions pour désigner une langue perçue inintelligible

Expressions se référant à des sentiments

Expressions se référant à l'habitation ou au mobilier

Expressions se référant à la main (doigts)

Expressions signifiant « celui qui se moque pourrait être lui-même objet de raillerie »

Expressions sur les parties du corps

Expressions venues du monde de l'artisanat

faire (un) pont d'or

Faire du potin

Faire la boule

faire la brisée (vosgien)

Faire le ménage - superficiellement (expression)

Faire le mour(r)e

Faire le repas de l'âne

Faire litière de qqch

Faire long feu

Faire partir des animaux en diverses langues

Faire tapisserie

Faire venir des animaux en diverses langues

Faiseur de suisse (francais : Français fédéral) / Schweizerm

falt na h-aois-leannanachd [poil de l'âge d'amour] (gaélique écossais)

Falta gent (catalan)

fan de chichourle !

Fausses expressions françaises

Fer cara de pomes agres (catalan)

fer patxoca (catalan)

Feu follet, Feu de Saint Elme

Finissez d'entrer !

fouetter un chat

gnôthi seauton (grec) γνωθι σεαυτον

Goldilocks planet (anglais)

good bye! (anglais)

Gros mots, jurons et insultes

Hellénismes et autres expressions

Herbe à puce (anglais : poison ivy)

hodie mihi, cras tibi (latin)

I fâot paé ergrettaer... ( La Hague )

Ich bin ein Berliner

Ich dien

il n'a pas inventé la poudre

Il ne faut pas compter avec l'œuf dans le cul de la poule

Il più bel fior ne coglie

Il y a...

Ils jouent "placé"

innocently divorced (anglais : Inde)

Internet troll (anglais)

Ir de ceca en meca (espagnol)

It is not over until the fat lady sings (anglais)

It's raining cats and dogs (anglais)

Je ne sache pas que...

Jemandem den Laufpaß geben (allemand)

Kaoc’h ki gwenn kac’het gant ur c’hi du

Kiss and ride (anglais)

L'habit ne fait pas le moine

La culture, c'est ce qui demeure dans l'homme lorsqu'il a tout oublié

la dépitation l'a monte su lu ( créole réunionnais )

la machoto trove soun pichoun bèu ( provençal )

La mère de toutes les batailles

Labour of love (références bibliques)

lame duck (anglais)

Langue de bois

Last but not least (anglais)

Laye tchère (wallon)

Le coup du père François

Le diable à quatre / il diavolo a quattro (italien)

Le Joueur de flûte de Hamelin

Le vent, métaphore pour "rumeurs"

Les beaux mots de Marcel Pagnol

Les locutions étrangères dans le dialecte libanais

Les palissades n'y sont pas en saucisses (hongrois)

Les sacres québécois : survivances françaises ?

Les Trois Rois

Licht ! Mehr Licht (Goethe)

locutions

Locutions/mots se référant au nom d'une nation ou gentilé

Longo maï

Madame, mademoiselle, monsieur !

Main de bananes (français) - Patte de figues (Créole)

Manger la soupe avant qu'elle soit chaude

Marche ! (Yonne)

Mariage maronite (Liban)

Mazette ! (français)

Menë lë drao (gallo)

Mer Noire et Mer Blanche (turc)

Métaphores d’origine amérindienne

Métaphores et expressions

Metron Ariston - μέτρον άριστον

Mettre à la jaille (France du Nord-Ouest)

mettre la charrue devant les bœufs

Minga ti (italo-wallon)

mise en bière

Mode d'emploi

Mon petit doigt m’a dit

mononcle & matante (Québec)

Mont e-barzh revr an amzer

Monter à Paris

Mots et expressions créés ou popularisés pendant la première guerre mondiale

Mots et expressions dérivés de noms de monnaies

Mots et expressions des Vosges

Ne pas se trouver sous le pas (ou pied) d'un cheval

Ne te fie pas aux apparences

nekem smafu (hongrois)

noblesse utérine

Nombril de Vénus (botanique)

Nous n'héritons pas de la terre de nos parents, nous l'empruntons à nos enfants

Nouveau langage des jeunes Tunisiens

O chronos didaski tous anthropous

on steroids (anglais)

Oost west, thuis best ! (flamand)

ou bien quoi ? (Savoie, Romandie)

ours mal léché

palnet

par la bande

par tête de pipe

Paris, le paradis des femmes et l'enfer des chevaux

Pédé comme un phoque ou comme un foc ?

perdre l'oremus (catalan)

Petit à petit l'oiseau fait son nid

pied de mouche (francais)

Piquer la rabia

plier...bagage ?

point blank (anglais)

porter un toast

Poser les plaques (Romandie)

potron-minet

Prêcher dans le désert

prendre du feu (sur qqn) (régional : Lyonnais)

Prim's deuze troize (Valais, et peut-être ailleurs)

Primat des gaules

Prononciation de Plzen (slovaque)

Proverbes de langues différentes traduits en français

Proverbes en français et en bulgare

Proverbes et citations traduits dans différentes langues

Qu'est-ce que tu bouines ?

Références à la Bible hébraïque et à l’Ancien Testament

Références à la digestion pour désigner des états psychologiques

Références au Nouveau Testament

Références au Talmud

Références d'origine alimentaire et culinaire

Références d'origine antique / mythologique

Références d'origine astronomique

Références d'origine cinématographique / télé / BD

Références d'origine géographique/topographique

Références d'origine historique

Références d'origine littéraire

Références d'origine ludique

Références d'origine maritime / nautique

Références d'origine médicale

Références d'origine météorologique

Références d'origine militaire ou guerrière

Références d'origine musicale

Références d'origine religieuse

Références d'origine rurale et agricole

Références d'origine scientifique

Références d'origine sportive

Références d'origine temporelle

Références religieuses en botanique

Références religieuses en zoologie

Rendre une situation pire

rester bouche bée / resté 'mbaià (piémontais)

rompre les chiens

Rose, vert et bleu

rouogie du sei... (normand)

S'en aller en eau de boudin

sans coup férir

Se faire + infinitif

se faire réprimander

Se planter (francais)

Se ruiner (Marseille)

seguir en sus trece (espagnol)

Slogans écologiques dans toutes les langues

soit ! (adverbe)

Sonner les cloches à quelqu'un

Sortir des bras de Morphée

St Swithin's Day (anglais)

sub dio (latin)

sub rosa dicere/sub rosa sagen/être sub rosa

Tahitien : E ma’ama’a tāne tō terā vahine

Tant pis ? Dommage !

Tarauder à sec

Tener bordone (italien) : tenir le faux-bourdon

Tener il piede in due scarpe (it) = comportement ambigu

Tenir la dragée haute

Tenir le loup par les oreilles

Tête-à-tête, coude-à-coude...

That's some bad hat, Harry (expression)

The moon is made of green cheese (anglais)

ti cul [petit cul] (québécois)

Tirage de braguettes

to go ballistic (anglais familier)

to run errands (anglais)

To hold one's own (expression)

to land a job (anglais)

to play possum (anglais)

to preach stentorian from the mount (anglais)

to wish one's life away (anglais)

tombé du camion

tomber en quenouille

Top manta (espagnol)

Tour d’abandon

Traduttore, traditore

travesty of justice (anglais)

Un ange passe.

Un ptit cai (gallo)

Une fois (belge)

une tasse de laitue (francais : Sarthe)

Ur wech, ne voe na mar na marteze

urban legend (anglais)

Valoir le coup

valoir son pesant d'or

Vieille France

Vingt-deux ! (22) (alerte)

Visva-vyapi-vitana

wardrobe malfunction (anglais)

yellow-bellied (anglais familier)







_____________________

Index des expressions

Index des mots