A Bìbbia corsa

Gènesi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50

Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31

Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12

Salmi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60 - 61 - 62 - 63 - 64 - 65 - 66 - 67 - 68 - 69 - 70 - 71 - 72 - 73 - 74 - 75 - 76 - 77 - 78 - 79 - 80 - 81 - 82 - 83 - 84 - 85 - 86 - 87 - 88 - 89 - 90 - 91 - 92 - 93 - 94 - 95 - 96 - 97 - 98 - 99 - 101 - 102 - 103 - 104 - 105 - 106 - 107 - 108 - 109 - 110 - 111 - 112 - 113 - 114 - 115 - 116 - 117 - 118 - 119 - 120 - 121 - 122 - 123 - 124 - 125 - 126 - 127 - 128 - 129 - 130 - 131 - 132 - 133 - 134 - 135 - 136 - 137 - 138 - 139 - 140 - 141 - 142 - 143 - 144 - 145 - 146 - 147 - 148 - 149 - 150

Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24

Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28

prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4 - 5


  ou faire une recherche par mot corse :   ou par mot français :  
Ecclesiasta - 1 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse





Ecclesiasta
capìtulu 1
Ecclesiaste
chapitre 1

tuttu hè vanità
1
Parolle di l’Ecclesiasta, figliolu di Davìdiu, rè di Ghjerusalemme.

tout est vanité
1
Paroles de l’Ecclésiaste, fils de David, roi de Jérusalem.
2
Vanità di e vanità, dice l’Ecclesiasta, vanità di e vanità, tuttu hè vanità.
2
Vanité des vanités, dit l’Ecclésiaste, vanité des vanités, tout est vanité.
3
Chì avantaghju pò tirà l’omu di tutta a pena ch’ellu si dà sottu à u sole?
3
Quel avantage revient-il à l’homme de toute la peine qu’il se donne sous le soleil?
4
Una generazione si ne và, un antra vene, è a terra cuntinueghja d’esiste.
4
Une génération s’en va, une autre vient, et la terre subsiste toujours.
5
U sole si pesa, u sole si chjina, brama di turnà da duv’ellu vene è da duv’ellu torna à pisassi.
5
Le soleil se lève, le soleil se couche; il soupire après le lieu d’où il se lève de nouveau.
6
U ventu sòffia ver di u meziornu, gira ver di u nordu; eppo trinca dinò è ripìglia i listessi giri.
6
Le vent se dirige vers le midi, tourne vers le nord; puis il tourne encore, et reprend les mêmes circuits.
7
Tutti i fiumi vanu à u mare, è u mare ùn èmpie; cuntinuèghjanu ad andà ver di u locu duv’elli vanu.
7
Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n’est point remplie; ils continuent à aller vers le lieu où ils se dirigent.
8
Ogni cosa hè in travàgliu aldilà di ciò chì si pò dì; l’ochju ùn hè mai sàziu di vede, è l’arechja mai sàzia di sente.
8
Toutes choses sont en travail au-delà de ce qu’on peut dire; l’œil ne se rassasie pas de voir, et l’oreille ne se lasse pas d’entendre.
9
Ciò chì ghjè statu, sarà, è ciò chì s’hè fattu, si farà, ùn ci hè nunda di novu sottu à u sole.
9
Ce qui a été, c’est ce qui sera, et ce qui s’est fait, c’est ce qui se fera, il n’y a rien de nouveau sous le soleil.
10
S’ellu ci hè una cosa di a quale ellu si dice: Guarda què, hè cosa nuvella! issa cosa esistia digià in li sèculi passati.
10
S’il est une chose dont on dise: Vois ceci, c’est nouveau! cette chose existait déjà dans les siècles qui nous ont précédés.
11
Ùn ci s’arricorda micca di ciò chì ghjè anticu; è ciò chì accadarà in lu sèquitu ùn lasciarà ricordu ind’è quelli chì camparanu più tardi.
11
On ne se souvient pas de ce qui est ancien; et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.

vanità di u travàgliu
12
Èiu, l’Ecclesiasta, sò statu rè d’Israele in Ghjerusalemme.

vanité du travail
12
Moi, l’Ecclésiaste, j’ai été roi d’Israël à Jérusalem.
13
Aghju applicatu u mio core à ricircà è à scandaglià per mezu di a saviezza tuttu ciò chì si face sottu à u celu: ghjè un occupazione strazièvule, chì Diu impone à i figlioli di l’omi.
13
J’ai appliqué mon cœur à rechercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux : c’est là une occupation pénible, à laquelle Dieu soumet les fils de l’homme.
14
Aghju vistu tuttu ciò chì si face sottu à u sole; ed eccu, tuttu hè vanità è persèquitu di u ventu.
14
J’ai vu tout ce qui se fait sous le soleil; et voici, tout est vanité et poursuite du vent.
15
Ciò chì hè tortu ùn si pò addirizzà, è ciò chì manca ùn si pò cuntà.
15
Ce qui est courbé ne peut se redresser, et ce qui manque ne peut être compté.
16
Aghju dettu in lu mio core: Eccu, sò ingrandatu è aghju supranatu in saviezza tutti quelli chì hanu duminatu prima ca mè in Ghjerusalemme, è u mio core hà vistu assai saviezza è scienza.
16
J’ai dit en mon cœur: Voici, j’ai grandi et surpassé en sagesse tous ceux qui ont dominé avant moi sur Jérusalem, et mon cœur a vu beaucoup de sagesse et de science.
17
Aghju applicatu u mio core à cunnosce a saviezza, è à cunnosce a scimità è a pazzia; aghju capitu chì ancu quessa hè persèquitu di u ventu.
17
J’ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; j’ai compris que cela aussi c’est la poursuite du vent.
18
Perchì cun assai saviezza s’hà assai affanni, è quellu chì aumenta a so scienza aumenta u so dulore.
18
Car avec beaucoup de sagesse on a beaucoup de chagrin, et celui qui augmente sa science augmente sa douleur.





chapitre suivant : 2




index