A Bìbbia corsa

Gènesi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50

Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31

Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12

Salmi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60 - 61 - 62 - 63 - 64 - 65 - 66 - 67 - 68 - 69 - 70 - 71 - 72 - 73 - 74 - 75 - 76 - 77 - 78 - 79 - 80 - 81 - 82 - 83 - 84 - 85 - 86 - 87 - 88 - 89 - 90 - 91 - 92 - 93 - 94 - 95 - 96 - 97 - 98 - 99 - 101 - 102 - 103 - 104 - 105 - 106 - 107 - 108 - 109 - 110 - 111 - 112 - 113 - 114 - 115 - 116 - 117 - 118 - 119 - 120 - 121 - 122 - 123 - 124 - 125 - 126 - 127 - 128 - 129 - 130 - 131 - 132 - 133 - 134 - 135 - 136 - 137 - 138 - 139 - 140 - 141 - 142 - 143 - 144 - 145 - 146 - 147 - 148 - 149 - 150

Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24

Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28

prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4 - 5


  ou faire une recherche par mot corse :   ou par mot français :  
Salmi - 107 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse





Salmi
salmu 107
Psaumes
psaume 107
1
Ludate u Signore, chì ghjè bonu,

Chì a so misericòrdia dura in eternu !
1
Louez l’Éternel, car il est bon,

Car sa miséricorde dure à toujours !
2
Ch’elli dìcanu cusì i riscattati di l’Eternu,

Quelli ch’ellu hà liberatu da a manu di l’aversàriu,
2
Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel,

Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
3
È ch’ellu hà cuncoltu da tutti i paesi,

Da livante è da punente, da u nordu è da u mare !
3
Et qu’il a rassemblés de tous les pays,

De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer !
4
Andacciàvanu in lu desertu, marchjàvanu in la sulitùdine,

Senza truvà una cità per istacci.
4
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude,

Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
5
Patìanu a fame è a sete ;

A so ànima era acciaccata.
5
Ils souffraient de la faim et de la soif ;

Leur âme était languissante.
6
In lu so addisperu, briunonu à l’Eternu,

È i libarò di e so angosce ;
6
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel,

Et il les délivra de leurs angoisses ;
7
I cundosse pè a via diritta,

Per ch’elli ghjunghjìssinu in una cità abitèvule.
7
Il les conduisit par le droit chemin,

Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
8
Ch’elli lòdinu l’Eternu pè a so buntà,

È pè e so maravìglie in favore di i figlioli di l’omu!
8
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté,

Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme !
9
Perchì hà sudisfattu l’ànima bramosa,

Hà colmu di bè l’ànima famita.
9
Car il a satisfait l’âme altérée,

Il a comblé de biens l’âme affamée.
10
Quelli chì avìanu per casa u bughjone è l’ombra di a morte

Campàvanu prigiuneri in la misèria è in le catene,
10
Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort

Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
11
Perch’elli s’èranu ribillati contru à e parolle di Diu,

Perch’elli avìanu disprizzatu u cunsìgliu di l’Altìssimu.
11
Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu,

Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du

Très-Haut.
12
Umiliò u so core per mezu di u patimentu;

Inciamponu, è nimu i succorse.
12
Il humilia leur cœur par la souffrance ;

Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
13
In lu so addisperu, briunonu à l’Eternu,

È i salvò di e so angosce ;
13
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel,

Et il les délivra de leurs angoisses;
14
I fece sorte da u bughjone è da l’ombra di a morte,

È spizzò i so liami.
14
Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort,

Et il rompit leurs liens.
15
Ch’elli lòdinu l’Eternu pè a so buntà,

È pè e so maravìglie in favore di i figlioli di l’omu !
15
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté,

Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme !
16
Perchì hà spizzatu e porte di bronzu,

È hà rottu l’aste di farru.
16
Car il a brisé les portes d’airain,

Il a rompu les verrous de fer.
17
L’insinsati, per via di a so cundotta criminale

È di e so iniquità, s’èranu resi disgraziati.
17
Les insensés, par leur conduite coupable

Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
18
A so ànima avia in orrore ogni cibu,

È tuccàvanu à e porte di a morte.
18
Leur âme avait en horreur toute nourriture,

Et ils touchaient aux portes de la mort.
19
In lu so addisperu, briunonu à l’Eternu,

È i libarò di e so angosce.
19
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel,

Et il les délivra de leurs angoisses;
20
Mandò a so parolla è i guarì,

Fece ch’elli a si franconu di a fossa.
20
Il envoya sa parole et les guérit,

Il les fit échapper de la fosse.
21
Ch’elli lòdinu u Signore pè a so buntà,

È pè e so maravìglie à prò di i figlioli di l’omu !
21
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté,

Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme !
22
Ch’elli òffrinu sacrifìzii d’azzioni di gràzie,

È ch’elli publichèghjinu e so òpere cun brioni d’aligria !
22
Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces,

Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie !
23
Quelli chì navicàvanu cù i battelli

È chì facìanu affari nantu à l’acque maiò,
23
Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires,

Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
24
Quessi vìdenu l’òpere di u Signore

È e so maravìglie à mezu à l’abissu.
24
Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel

Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
25
Disse, è fece suffià un ventu di timpesta,

Chì suppisò i maròsuli di u mare.
25
Il dit, et il fit souffler la tempête,

Qui souleva les flots de la mer.
26
Cullàvanu versu u celu, falàvanu in l’abissu ;

A so ànima si sdrughjia di fronte à u perìculu ;
26
Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme ;

Leur âme était éperdue en face du danger ;
27
Pigliati da l’abbacineghju, cascacinàvanu cum’è l’omu briacu,

È tuttu u so gàlabu era ridotu à nunda.
27
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre,

Et toute leur habileté était anéantie.
28
In lu so addisperu, briunonu à l’Eternu,

È i libarò di e so angosce ;
28
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel,

Et il les délivra de leurs angoisses ;
29
Fece firmà a timpesta, ristabilì a bunàccia,

È l’onde zittonu.
29
Il arrêta la tempête, ramena le calme,

Et les ondes se turent.
30
Si raligronu perch’elle s’èranu assirinate,

È l’Eternu i cundosse à u portu bramatu.
30
Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées,

Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
31
Ch’elli lòdinu u Signore pè a so buntà,

È pè e so maravìglie in favore di i figlioli di l’omu!
31
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté,

Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme !
32
Ch’elli u celebrèghjinu in l’assemblea di u pòpulu,

È ch’elli u lòdinu in la riunione di l’anziani !
32
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple,

Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens !
33
Càmbia i fiumi in desertu,

È e surgenti d’acque in terra dissiccata,
33
Il change les fleuves en désert,

Et les sources d’eaux en terre desséchée,
34
U paese fèrtile in paese salitu,

À cagione di a gativezza di i so abitanti.
34
Le pays fertile en pays salé,

À cause de la méchanceté de ses habitants.
35
Càmbia u desertu in istagnu,

È a terra àrida in surgenti d’acque,
35
Il change le désert en étang,

Et la terre aride en sources d’eaux,
36
È ci stabilisce quelli chì sò famiti.

Crèanu una cità pè stacci ;
36
Et il y établit ceux qui sont affamés.

Ils fondent une ville pour l’habiter ;
37
Insuminèghjanu campi, piàntanu vigne,

È ne racòglienu i prudutti.
37
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes,

Et ils en recueillent les produits.
38
I benedisce, è divèntanu assai numarosi,

È ùn làscia diminuisce u so bistiame.
38
Il les bénit, et ils deviennent très nombreux,

Et il ne diminue point leur bétail.
39
S’elli sò ridotti à pocu è inghjuliati,

Da l’oppressione, a disgràzia è u patimentu;
39
Sont-ils amoindris et humiliés

Par l’oppression, le malheur et la souffrance ;
40
S’ellu versa u disprezzu nantu à i so prìncipi,

S’ellu i face girandulà in li deserti senza strada,
40
Verse-t-il le mépris sur les grands,

Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
41
Rianimeghja u pòvaru è u libareghja da a misèria,

Multiplicheghja e famìglie cum’è bande.
41
Il relève l’indigent et le délivre de la misère,

Il multiplie les familles comme des troupeaux.
42
L’omi diritti u vèdenu è si ralègranu,

Ma ogni iniquità chjude a bocca.
42
Les hommes droits le voient et se réjouissent,

Mais toute iniquité ferme la bouche.
43
Chì quellu chì ghjè sàviu stia attentu à sse cose,

È ch’ellu capisca e buntà di u Signore !
43
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses,

Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.





psaume précédent : 106   |   psaume suivant : 108




index