A Bìbbia corsa

Gènesi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50

Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31

Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12

Salmi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60 - 61 - 62 - 63 - 64 - 65 - 66 - 67 - 68 - 69 - 70 - 71 - 72 - 73 - 74 - 75 - 76 - 77 - 78 - 79 - 80 - 81 - 82 - 83 - 84 - 85 - 86 - 87 - 88 - 89 - 90 - 91 - 92 - 93 - 94 - 95 - 96 - 97 - 98 - 99 - 101 - 102 - 103 - 104 - 105 - 106 - 107 - 108 - 109 - 110 - 111 - 112 - 113 - 114 - 115 - 116 - 117 - 118 - 119 - 120 - 121 - 122 - 123 - 124 - 125 - 126 - 127 - 128 - 129 - 130 - 131 - 132 - 133 - 134 - 135 - 136 - 137 - 138 - 139 - 140 - 141 - 142 - 143 - 144 - 145 - 146 - 147 - 148 - 149 - 150

Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24

Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28

prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4 - 5


  ou faire une recherche par mot corse :   ou par mot français :  
Salmi - 32 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse





Salmi
salmu 32
Psaumes
psaume 32
1
Di Davìdiu. Cànticu.

Beatu quellu chì vede a so trasgressione squassata,

U so piccatu pardunatu !
1
De David. Cantique.

Heureux celui à qui la transgression est remise,

À qui le péché est pardonné !
2
Beatu l’omu à quale u Signore ùn mette in contu a so iniquità,

È in lu spìritu di u quale ùn ci hè ingannu !
2
Heureux l’homme à qui l’Éternel n’impute pas d’iniquité,

Et dans l’esprit duquel il n’y a point de fraude !
3
Tantu ch’e mi sò statu zittu, e mio osse si cunsumàvanu

Ogni ghjornu mi lamintavu ;
3
Tant que je me suis tu, mes os se consumaient,

Je gémissais toute la journée ;
4
Chì notte è ghjornu a to manu pisava nantu à mè ;

A mio forza ùn era più ca sicchina, cum’è quella di l’estate.

– Rifiatu.
4
Car nuit et jour ta main s’appesantissait sur moi,

Ma vigueur n’était plus que sécheresse, comme celle de l’été.

– Pause.
5
T’aghju palisatu u mio piccatu, ùn aghju piattu a mio iniquità ;

Aghju dettu: Vògliu cunfissà e mio trasgressioni à u Signore !

È tù, hai livatu a cundanna di u mio piccatu.

– Rifiatu.
5
Je t’ai fait connaître mon péché, je n’ai pas caché mon iniquité ;

J’ai dit : J’avouerai mes transgressions à l’Éternel !

Et tu as effacé la peine de mon péché.

– Pause.
6
Chì cusì ogni omu pietosu ti prechi in lu tempu chì cunvene !

S’ella vene a piinara ùn sarà toccu.
6
Qu’ainsi tout homme pieux te prie au temps convenable !

Si de grandes eaux débordent, elles ne l’atteindront nullement.
7
Sì un aggrondu per mè, mi prutegi da l’addisperu,

Mi circondi di canti di liberazione.

– Rifiatu.
7
Tu es un asile pour moi, tu me garantis de la détresse,

Tu m’entoures de chants de délivrance.

– Pause.
8
Ti struisciaraghju è ti mustraraghju a via chì tù devi suità ;

Ti cunsigliaraghju, avaraghju u sguardu nantu à tè.
8
Je t’instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre ;

Je te conseillerai, j’aurai le regard sur toi.
9
Ùn sìate cum’è u cavallu o u mulu senza intelligenza ;

S’imbrìglianu incù un frenu è un morsu, cù i quali elli s’adòrnanu,

Affine ch’elli ùn s’avvicìnghinu da tè.
9
Ne soyez pas comme un cheval ou un mulet sans intelligence ;

On les bride avec un frein et un mors, dont on les pare,

Afin qu’ils ne s’approchent point de toi.
10
Ci hè assai dulori pè u gattivu,

Ma quellu chì si cunfida in lu Signore hè ricintu da a so gràzia.
10
Beaucoup de douleurs sont la part du méchant,

Mais celui qui se confie en l’Éternel est environné de sa grâce.
11
Ghjusti, raligràtevi in lu Signore è sìate in la cuntintezza !

Briunate di giòia, tutti voi chì site diritti di core !
11
Justes, réjouissez-vous en l’Éternel et soyez dans l’allégresse !

Poussez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de cœur !





psaume précédent : 31   |   psaume suivant : 33




index