A Bìbbia corsa

Gènesi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50

Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31

Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12

Salmi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60 - 61 - 62 - 63 - 64 - 65 - 66 - 67 - 68 - 69 - 70 - 71 - 72 - 73 - 74 - 75 - 76 - 77 - 78 - 79 - 80 - 81 - 82 - 83 - 84 - 85 - 86 - 87 - 88 - 89 - 90 - 91 - 92 - 93 - 94 - 95 - 96 - 97 - 98 - 99 - 101 - 102 - 103 - 104 - 105 - 106 - 107 - 108 - 109 - 110 - 111 - 112 - 113 - 114 - 115 - 116 - 117 - 118 - 119 - 120 - 121 - 122 - 123 - 124 - 125 - 126 - 127 - 128 - 129 - 130 - 131 - 132 - 133 - 134 - 135 - 136 - 137 - 138 - 139 - 140 - 141 - 142 - 143 - 144 - 145 - 146 - 147 - 148 - 149 - 150

Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24

Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28

prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4 - 5


  ou faire une recherche par mot corse :   ou par mot français :  
Salmi - 77 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse





Salmi
salmu 77
Psaumes
psaume 77
1
À u capu di coru. Secondu Ghjeduthunu. Salmu d’Asaffu.
1
Au chef des chantres. D’après Jeduthun.

Psaume d’Asaph.
2
A mio voce colla versu Diu, è briongu;

A mio voce colla versu Diu, è mi starà à sente.
2
Ma voix s’élève à Dieu, et je crie ;

Ma voix s’élève à Dieu, et il m’écoutera.
3
À u ghjornu di u mio addisperu, cercu u

Signore ;

E mio mani sò tese a notte senza stancassi ;

A mio ànima ricusa d’esse cunsulata.
3
Au jour de ma détresse, je cherche le

Seigneur ;

La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser ;

Mon âme refuse toute consolation.
4
Mi ricordu di Diu è mi lamentu ;

Mediteghju, è u mio spìritu hè acciaccatu.

– Rifiatu.
4
Je me souviens de Dieu, et je gémis ;

Je médite, et mon esprit est abattu.

– Pause.
5
Teni e mio pàlpebre in isveghja ;

È, in lu mio frastornu, ùn possu parlà.
5
Tu tiens mes paupières en éveil ;

Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
6
Pensu à i ghjorni antichi,

À l’anni d’una volta.
6
Je pense aux jours anciens,

Aux années d’autrefois.
7
Mi rammentu u mio cantu di a notte,

Riflettu in lu mio core,

È u mio spìritu mediteghja.
7
Je pense à mes cantiques pendant la nuit,

Je fais des réflexions au-dedans de mon cœur,

Et mon esprit médite.
8
U Signore riittarà in eternu?

Ùn sarà dinò favurèvule ?
8
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours ?

Ne sera-t-il plus favorable ?
9
A so benvulenza hè finita per sempre ?

A so parolla ridotta à nunda in sempiternu ?
9
Sa bonté est-elle à jamais épuisée ?

Sa parole est-elle anéantie pour l’éternité ?
10
Diu s’hè sminticatu d’avè cumpassione ?

In la so còllera, hà ritiratu a so misericòrdia ?

– Rifiatu.
10
Dieu a-t-il oublié d’avoir compassion ?

A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde ?

– Pause.
11
Dicu : Ciò chì face u mio patimentu,

Ghjè chì a diritta di l’Altìssimu ùn hè più a listessa…
11
Je dis: Ce qui fait ma souffrance,

C’est que la droite du Très-Haut n’est plus la même…
12
Vògliu rammintà l’òpere di u Signore,

Chì mi ricordu e to maravìglie d’una volta ;
12
Je rappellerai les œuvres de l’Éternel,

Car je me souviens de tes merveilles d’autrefois;
13
Vògliu parlà di tutte e to òpere,

È cuntà i to prudigi.
13
Je parlerai de toutes tes œuvres,

Je raconterai tes hauts faits.
14
Ò Diu ! E to vie sò sante ;

Quale hè u diu chì sia maiò cum’è Diu?
14
Ô Dieu ! tes voies sont saintes;

Quel dieu est grand comme Dieu ?
15
Sì u Diu chì face i miràculi ;

Hai manifestatu a to putenza à mezu à i pòpuli.
15
Tu es le Dieu qui fait des prodiges;

Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
16
Per mezu di u to bràcciu, hai liberatu u to pòpulu,

I figlioli di Ghjacobbu è di Ghjiseppu.

– Rifiatu.
16
Par ton bras tu as délivré ton peuple,

Les fils de Jacob et de Joseph.

– Pause.
17
L’acque t’hanu vistu, ò Diu !

L’acque t’hanu vistu, è hanu trimatu;

L’abissi si sò cummossi.
17
Les eaux t’ont vu, ô Dieu!

Les eaux t’ont vu, elles ont tremblé ;

Les abîmes se sont émus.
18
I nìuli versonu turrenti d’acqua,

U tonu ricuccò in li nùvuli,

È e to frecce vulonu ignilocu.
18
Les nuages versèrent de l’eau par torrents,

Le tonnerre retentit dans les nues,

Et tes flèches volèrent de toutes parts.
19
U to tonu scuppiò in lu timpurale,

L’accènnite alluminonu u mondu ;

A terra s’agitò è trimò.
19
Ton tonnerre éclata dans le tourbillon,

Les éclairs illuminèrent le monde ;

La terre s’émut et trembla.
20
U mare fubbe a to strada,

L’acque forti u to stradellu,

È ùn si pobbe ricunnosce e to tracce.
20
Tu te frayas un chemin par la mer,

Un sentier par les grandes eaux,

Et tes traces ne furent plus reconnues.
21
Hai cundottu u to pòpulu cum’è una banda,

Per mezu di Mosè è d’Arone.
21
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau,

Par la main de Moïse et d’Aaron.





psaume précédent : 76   |   psaume suivant : 78




index