A Bìbbia corsa

Gènesi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50

Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31

Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12

Salmi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60 - 61 - 62 - 63 - 64 - 65 - 66 - 67 - 68 - 69 - 70 - 71 - 72 - 73 - 74 - 75 - 76 - 77 - 78 - 79 - 80 - 81 - 82 - 83 - 84 - 85 - 86 - 87 - 88 - 89 - 90 - 91 - 92 - 93 - 94 - 95 - 96 - 97 - 98 - 99 - 101 - 102 - 103 - 104 - 105 - 106 - 107 - 108 - 109 - 110 - 111 - 112 - 113 - 114 - 115 - 116 - 117 - 118 - 119 - 120 - 121 - 122 - 123 - 124 - 125 - 126 - 127 - 128 - 129 - 130 - 131 - 132 - 133 - 134 - 135 - 136 - 137 - 138 - 139 - 140 - 141 - 142 - 143 - 144 - 145 - 146 - 147 - 148 - 149 - 150

Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24

Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28

prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4 - 5


  ou faire une recherche par mot corse :   ou par mot français :  
Salmi - 49 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse





Salmi
salmu 49
Psaumes
psaume 49
1
À u capu di i curisti. Di i figlioli di Chorè. Salmu.
1
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume.
2
State à sente què, voi tutti, pòpuli,

Tindite l’arechja, voi tutti, abitanti di u mondu,
2
Écoutez ceci, vous tous, peuples,

Prêtez l’oreille, vous tous, habitants du monde,
3
Chjuchi è maiò,

Ricchi è pòvari !
3
Petits et grands,

Riches et pauvres!
4
A mio bocca hà da fà sente parolle sàvie,

È u mio core hà pinsamenti pieni di sensu.
4
Ma bouche va faire entendre des paroles sages,

Et mon cœur a des pensées pleines de sens.
5
Tendu l’arechja à e sintenze inspirate,

Spiegu u mio misteru à sonu di l’arpa.
5
Je prête l’oreille aux sentences qui me sont inspirées,

J’ouvre mon chant au son de la harpe.
6
Perchè avariu timore à i ghjorni di a sciagura,

Quandu l’iniquità di i mio aversàrii mi s’avvòglie ?
6
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur,

Lorsque l’iniquité de mes adversaires m’enveloppe ?
7
Hanu fede in li so bè,

È si glurifichèghjanu di a so gran ricchezza.
7
Ils ont confiance en leurs biens,

Et se glorifient de leur grande richesse.
8
Ùn si ponu riscattà unu l’altru,

Nè pacà à Diu u prezzu di u riscattu.
8
Ils ne peuvent se racheter l’un l’autre,

Ni donner à Dieu le prix du rachat.
9
U riscattu di a so ànima hè caru,

È mai si farà.
9
Le rachat de leur âme est cher,

Et n’aura jamais lieu ;
10
Ùn camparanu micca sempre,

Di vede a fossa ùn la si francaranu.
10
Ils ne vivront pas toujours,

Ils n’éviteront pas la vue de la fosse.
11
Perchì a vidaranu: i sàvii mòrenu,

L’insinsatu è u stùpidu perìscenu ugualmente,

È làscianu à d’altri i so bè.
11
Car ils la verront : les sages meurent,

L’insensé et le stupide périssent également,

Et ils laissent à d’autres leurs biens.
12
Pènsanu chì e so case saranu eterne,

Chì e so dimore sussistaranu di generazione in generazione,

Elli di i quali i nomi sò onurati nantu à a terra.
12
Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles,

Que leurs demeures subsisteront d’âge en

âge,

Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
13
Ma, ancu in lu so splendore, l’omu ùn dura,

Hè sìmulu à l’animali chì omu polza.
13
Mais l’homme qui est en honneur n’a point de durée,

Il est semblable aux bêtes que l’on égorge.
14
Tale hè a so via, a so pazzia,

È quelli chì i suìtanu si cumpiàcenu à sènteli discorre.

– Rifiatu.
14
Telle est leur voie, leur folie,

Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours.

– Pause.
15
Cum’è una banda, sò messi in lu sughjornu di i morti,

A morte ne face a so pascura ;

È prestu l’omi diritti i calcècanu,

A so bellezza svanisce, u sughjornu di i morti hè a so abitazione.
15
Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts,

La mort en fait sa pâture ;

Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds,

Leur beauté s’évanouit, le séjour des morts est leur demeure.
16
Ma Diu salvarà a mio ànima da u sughjornu di i morti,

Perchì mi pigliarà sottu à a so prutezzione.

– Rifiatu.
16
Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts,

Car il me prendra sous sa protection.

– Pause.
17
Ùn sia in la timenza quandu un omu s’arricchisce,

Quand’ella cresce a furtuna di a so casa ;
17
Ne sois pas dans la crainte parce qu’un homme s’enrichit,

Parce que les trésors de sa maison se multiplient ;
18
Chì murendu ùn si porta nunda,

I so tesori ùn fàlanu cun ellu.
18
Car il n’emporte rien en mourant,

Ses trésors ne descendent point après lui.
19
Avarà àsgiu à stimassi beatu in la so vita,

S’avarà àsgiu à ludatti di i gudimenti chì tù ti dai,
19
Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie,

On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
20
Andarè listessa in lu sughjornu di i to babbi,

Chì mai turnaranu à vede u lume.
20
Tu iras néanmoins au séjour de tes pères,

Qui jamais ne reverront la lumière.
21
L’omu chì ghjè onuratu, è chì ùn hà intelligenza,

Hè sìmulu à l’animali chì omu polza.
21
L’homme qui est en honneur, et qui n’a pas d’intelligence,

Est semblable aux bêtes que l’on égorge.





psaume précédent : 48   |   psaume suivant : 50




index