A Bìbbia corsa

Gènesi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50

Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31

Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12

Salmi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60 - 61 - 62 - 63 - 64 - 65 - 66 - 67 - 68 - 69 - 70 - 71 - 72 - 73 - 74 - 75 - 76 - 77 - 78 - 79 - 80 - 81 - 82 - 83 - 84 - 85 - 86 - 87 - 88 - 89 - 90 - 91 - 92 - 93 - 94 - 95 - 96 - 97 - 98 - 99 - 101 - 102 - 103 - 104 - 105 - 106 - 107 - 108 - 109 - 110 - 111 - 112 - 113 - 114 - 115 - 116 - 117 - 118 - 119 - 120 - 121 - 122 - 123 - 124 - 125 - 126 - 127 - 128 - 129 - 130 - 131 - 132 - 133 - 134 - 135 - 136 - 137 - 138 - 139 - 140 - 141 - 142 - 143 - 144 - 145 - 146 - 147 - 148 - 149 - 150

Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24

Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28

prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4 - 5


  ou faire une recherche par mot corse :   ou par mot français :  
Salmi - 44 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse





Salmi
salmu 44
Psaumes
psaume 44
1
À u capu di i cantori. Di i figlioli di Chorè. Cantu.
1
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique.
2
Ò Diu ! Avemu intesu cù e nostre arechje,

I nostri babbi ci hanu contu

L’òpera chì tù hai fattu di i so tempi,

À i ghjorni antichi.
2
Ô Dieu ! nous avons entendu de nos oreilles,

Nos pères nous ont raconté Les œuvres que tu as accomplies de leur temps,

Aux jours d’autrefois.
3
Cù a to manu hai scacciatu nazioni pè stabilìsceli,

Hai culpitu pòpuli perch’elli si pòssinu stende.
3
De ta main tu as chassé des nations pour les ét ablir,

Tu as frappé des peuples pour les étendre.
4
Chì ùn hè per mezu di a so spada ch’elli si sò impatruniti di u paese,

Un hè u so bràcciu chì l’hà salvi ;

Ma hè a to diritta, ghjè u to bràcciu, ghjè a luce di a to fàccia,

Perchì tù i tinii cari.
4
Car ce n’est point par leur épée qu’ils se sont emparés du pays,

Ce n’est point leur bras qui les a sauvés;

Mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face,

Parce que tu les aimais.
5
Ò Diu ! Sì u mio rè :

Cumanda a liberazione di Ghjacobbu !
5
Ô Dieu ! tu es mon roi :

Ordonne la délivrance de Jacob !
6
Cun tè ringuarcemu i nostri nimici,

Cù u to nome sfracichemu i nostri aversàrii.
6
Avec toi nous renversons nos ennemis,

Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
7
Chì ùn hè in lu mio arcu ch’e mi cunfidu,

Un hè a mio spada chì mi salvarà ;
7
Car ce n’est pas en mon arc que je me confie,

Ce n’est pas mon épée qui me sauvera ;
8
Ma sì tù chì ci libareghji di i nostri nimici,

È chì cunfondi quelli chì ci òdianu.
8
Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis,

Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
9
Ci glurifichemu in Diu ogni ghjornu,

È celebraremu u to nome in eternu.

– Rifiatu.
9
Nous nous glorifions en Dieu chaque jour,

Et nous célébrerons à jamais ton nom.

– Pause.
10
Però ci rietti, ci copri di vitupèriu,

Ùn esci più cù e nostre armate ;
10
Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte,

Tu ne sors plus avec nos armées ;
11
Ci faci rinculà davanti à u nimicu,

È quelli chì ci òdianu ci spòglianu.
11
Tu nous fais reculer devant l’ennemi,

Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
12
Ci metti in manu cum’è e pècure da divurà,

Ci sparnucceghji à mezu à e nazioni.
12
Tu nous livres comme des brebis à dévorer,

Tu nous disperses parmi les nations.
13
Vendi u to pòpulu per nunda,

Un lu stimi à un gran prezzu.
13
Tu vends ton peuple pour rien,

Tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
14
Faci di noi un ogettu d’oppròbiu pè i nostri vicini,

Di risa è di derisione per quelli d’intornu ;
14
Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins,

De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent ;
15
Faci di noi a fàvula di e nazioni,

È un sugettu di capizìme mezu à i pòpuli.
15
Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations,

Et de hochements de tête parmi les peuples.
16
A mio vargogna hè sempre davanti à mè,

È a cunfusione copre a mio fàccia,
16
Ma honte est toujours devant moi,

Et la confusion couvre mon visage,
17
À a voce di quellu chì insulta è inghjùlia,

À a vista di u nimicu è di u vinditteru.
17
À la voix de celui qui m’insulte et m’outrage,

À la vue de l’ennemi et du vindicatif.
18
Tuttu què ci accade, senza chì no t’àbbiamu sminticatu,

Senza chì no àbbiamu viulatu a to allianza :
18
Tout cela nous arrive, sans que nous t’ayons oublié,

Sans que nous ayons violé ton alliance :
19
U nostru core ùn s’hè vultatu,

I nostri passi ùn si sò alluntanati da u to stradellu,
19
Notre cœur ne s’est point détourné,

Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
20
Per chì tù ci sfraceghi in la tana di i sciaccalli,

È chì tù ci copri cù l’ombra di a morte.
20
Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals,

Et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
21
S’è no avìssimu sminticatu u nome di u nostru Diu,

È tesu e nostre mani versu un diu stranieru,
21
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu,

Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
22
Diu ùn la saparia,

Ellu chì cunnosce i sicreti di u core ?
22
Dieu ne le saurait-il pas,

Lui qui connaît les secrets du cœur ?
23
Ma hè à càusa di tè chì ogni ghjornu omu ci scanna,

Chì omu ci guarda cum’è pècure distinate à u macellu.
23
Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours,

Qu’on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
24
Svèghjati ! Perchè tù dormi, ò Signore ?

Svèghjati ! Ùn ci riittà per sempre !
24
Réveille-toi ! Pourquoi dors-tu, Seigneur ?

Réveille-toi ! ne nous repousse pas à jamais !
25
Perchè tù piatti a to fàccia ?

Perchè tù smintechi a nostra misèria è a nostra oppressione ?
25
Pourquoi caches-tu ta face ?

Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression ?
26
Chì a nostra ànima hè acciaccata in la pòlvara,

U nostru corpu hè attaccatu à a terra.
26
Car notre âme est abattue dans la poussière,

Notre corps est attaché à la terre.
27
Arrìzzati per succòrreci !

Libarèghjaci per via di a to buntà !
27
Lève-toi, pour nous secourir !

Délivre-nous à cause de ta bonté !





psaume précédent : 43   |   psaume suivant : 45




index