A Bìbbia corsa

Gènesi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50

Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31

Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12

Salmi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60 - 61 - 62 - 63 - 64 - 65 - 66 - 67 - 68 - 69 - 70 - 71 - 72 - 73 - 74 - 75 - 76 - 77 - 78 - 79 - 80 - 81 - 82 - 83 - 84 - 85 - 86 - 87 - 88 - 89 - 90 - 91 - 92 - 93 - 94 - 95 - 96 - 97 - 98 - 99 - 101 - 102 - 103 - 104 - 105 - 106 - 107 - 108 - 109 - 110 - 111 - 112 - 113 - 114 - 115 - 116 - 117 - 118 - 119 - 120 - 121 - 122 - 123 - 124 - 125 - 126 - 127 - 128 - 129 - 130 - 131 - 132 - 133 - 134 - 135 - 136 - 137 - 138 - 139 - 140 - 141 - 142 - 143 - 144 - 145 - 146 - 147 - 148 - 149 - 150

Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24

Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28

prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4 - 5


  ou faire une recherche par mot corse :   ou par mot français :  
Salmi - 31 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse





Salmi
salmu 31
Psaumes
psaume 31
1
À u capu di i curisti. Salmu di Davìdiu.
1
Au chef des chantres. Psaume de David.
2
Eternu ! in tè cercu u mio ricòveru :

Ch’e ùn sia mai cunfusu !

In la to ghjustìzia libarèghjami !
2
Éternel ! je cherche en toi mon refuge :

Que jamais je ne sois confondu !

Délivre-moi dans ta justice !
3
Tendi versu mè a to arechja,

Fà prestu à succòrremi !

Sia per mè un iscògliu prutettore, un forte

Duv’e trovu u salvamentu !
3
Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir !

Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse,

Où je trouve mon salut !
4
Chì sì u mio scògliu, a mio furtezza ;

È per via di u to nome mi cunduciarè, mi dirigiarè.
4
Car tu es mon rocher, ma forteresse ;

Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.
5
Mi liberarè da a reta ch’elli m’hanu tesu ;

Chì sì u mio prutettore.
5
Tu me feras sortir du filet qu’ils m’ont tendu ;

Car tu es mon protecteur.
6
In le to mani rimettu u mio spìritu ;

Mi libareghji, Eternu, Diu di verità !
6
Je remets mon esprit entre tes mains ;

Tu me délivreras, Éternel, Dieu de vérité !
7
Òdiu quelli chì s’attàccanu à l’ìduli vani,

È mi cunfidu in l’Eternu.
7
Je hais ceux qui s’attachent à de vaines idoles,

Et je me confie en l’Éternel.
8
Saraghju per mezu di a to gràzia in la giòia è l’aligria ;

Chì vedi a mio misèria, sai l’angosce di a mio ànima,
8
Je serai par ta grâce dans l’allégresse et dans la joie ;

Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme,
9
È ùn mi mittarè in manu à u nimicu,

Mittarè i mio pedi à u largu.
9
Et tu ne me livreras pas aux mains de l’ennemi,

Tu mettras mes pieds au large.
10
Aghji pietà di mè, ò Eternu, perchì sò in l’addisperu;

Aghju a fàccia, l’ànima è u corpu frusti da l’angheghju.
10
Aie pitié de moi, Éternel ! car je suis dans la détresse ;

J’ai le visage, l’âme et le corps usés par le chagrin.
11
A mio vita si cunsuma in lu dulore,

È i mio anni in li suspiri ;

A mio forza affiacchisce per via di a mio iniquità,

È e mio osse sò rose.
11
Ma vie se consume dans la douleur,

Et mes années dans les soupirs ;

Ma force est épuisée à cause de mon iniquité,

Et mes os dépérissent.
12
À càusa di i mio aversàrii ùn sò ca oppròbiu,

Oppròbiu maiò pe i mio vicini, è terrore pe i mio amici.

À chì mi vede fughje luntanu da mè.
12
Tous mes adversaires m’ont rendu un objet d’opprobre,

De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis ;

Ceux qui me voient dehors s’enfuient loin de moi.
13
Cum’è un mortu sò sminticatu da i cori,

Sò cum’è un vasu rottu.
13
Je suis oublié des cœurs comme un mort,

Je suis comme un vase brisé.
14
Ampargu e maldicenze di parechji,

U spaventu chì regna dintornu,

Quand’elli s’unìscenu contru à mè :

Cumplòttanu di cacciammi a vita.
14
J’apprends les mauvais propos de plusieurs,

L’épouvante qui règne à l’entour,

Quand ils se concertent ensemble contre moi :

Ils complotent de m’ôter la vie.
15
Ma èiu, mi cunfidu in tè, ò Signore !

Dicu : Sì u mio Diu !
15
Mais en toi je me confie, ô Éternel !

Je dis : Tu es mon Dieu !
16
U mio distinu ghjè in la to manu ;

Libarèghjami da e mani di i mio nimici è da quelli chì mi parsicutèghjanu !
16
Mes destinées sont dans ta main ;

Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs !
17
Fà luce a to fàccia nantu à u to servitore,

Sàlvami per mezu di a to gràzia !
17
Fais luire ta face sur ton serviteur,

Sauve-moi par ta grâce !
18
Signore, ch’e ùn sia cunfusu quand’e t’invucheghju !

Chì a vargogna sia pè i gattivi,

Ch’elli fàlghinu zitti in lu sughjornu di i morti !
18
Éternel, que je ne sois pas confondu quand je t’invoque.

Que les méchants soient confondus,

Qu’ils descendent en silence au séjour des morts !
19
Ch’elle divèntinu mute e labre bugiarde

Chì pàrlanu cun arruganza contru à u ghjustu,

Cun arruganza è disprezzu.
19
Qu’elles deviennent muettes, les lèvres menteuses,

Qui parlent avec audace contre le juste,

Avec arrogance et dédain !
20
Ò quant’ella hè maiò a to buntà,

Chì tù teni in riserva per quelli chì ti tèmenu,

Chì tù mostri à quelli chì cèrcanu in tè u so ricòveru,

Di fronte à i figlioli di l’omi.
20
Oh ! combien est grande ta bonté,

Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent,

Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge,

À la vue des fils de l’homme !
21
I prutegi sottu à l’ascosu di a to fàccia contru à l’insìdie di l’omi ;

I piatti in la to tenda da e lingue chì li vòlenu male.
21
Tu les protèges sous l’abri de ta face contre ceux qui les persécutent,

Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent.
22
Ludatu sia u Signore !

Chì hà dimustratu a so gràzia per mè,

Cum’e s’e fussi statu in una cità forte.
22
Béni soit l’Éternel !

Car il a signalé sa grâce envers moi,

Comme si j’avais été dans une ville forte.
23
Diciu in la mio pricipitazione :

Sò scacciatu luntanu da i to ochji !

Ma hai intesu a voce di e mio supplicazioni,

Quand’e aghju briunatu à tè.
23
Je disais dans ma précipitation :

Je suis chassé loin de ton regard !

Mais tu as entendu la voix de mes supplications,

Quand j’ai crié vers toi.
24
Amate u Signore, voi chì site pietosi !

U Signore hà cura di i fideli,

È cun sivirità punisce l’orgugliosi.
24
Aimez l’Éternel, vous qui avez de la piété !

L’Éternel garde les fidèles,

Et il punit sévèrement les orgueilleux.
25
Furtificàtevi, è chì u vostru core s’assodi,

Voi tutti chì sperate in lu Signore !
25
Fortifiez-vous et que votre cœur s’affermisse,

Vous tous qui espérez en l’Éternel !





psaume précédent : 30   |   psaume suivant : 32




index