A Bìbbia corsa

Gènesi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50

Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31

Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12

Salmi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60 - 61 - 62 - 63 - 64 - 65 - 66 - 67 - 68 - 69 - 70 - 71 - 72 - 73 - 74 - 75 - 76 - 77 - 78 - 79 - 80 - 81 - 82 - 83 - 84 - 85 - 86 - 87 - 88 - 89 - 90 - 91 - 92 - 93 - 94 - 95 - 96 - 97 - 98 - 99 - 101 - 102 - 103 - 104 - 105 - 106 - 107 - 108 - 109 - 110 - 111 - 112 - 113 - 114 - 115 - 116 - 117 - 118 - 119 - 120 - 121 - 122 - 123 - 124 - 125 - 126 - 127 - 128 - 129 - 130 - 131 - 132 - 133 - 134 - 135 - 136 - 137 - 138 - 139 - 140 - 141 - 142 - 143 - 144 - 145 - 146 - 147 - 148 - 149 - 150

Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24

Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28

prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4 - 5


  ou faire une recherche par mot corse :   ou par mot français :  
Salmi - 33 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse





Salmi
salmu 33
Psaumes
psaume 33
1
Ghjusti, briunate d’aligria in lu Signore !

A loda cunvene à l’omi diritti.
1
Justes, réjouissez-vous en l’Éternel !

La louange sied aux hommes droits.
2
Celebrate l’Eternu cun l’arpa,

Celebràtelu cù u liutu à dece corde.
2
Célébrez l’Éternel avec la harpe,

Célébrez-le sur le luth à dix cordes.
3
Cantàteli un cantu novu !

Fate ricuccà i vostri strumenti è e vostre voci !
3
Chantez-lui un cantique nouveau !

Faites retentir vos instruments et vos voix !
4
Chì a parolla di u Signore hè diritta,

È tutte e so òpere vanu à cumpiimentu cun fideltà ;
4
Car la parole de l’Éternel est droite,

Et toutes ses œuvres s’accomplissent avec fidélité ;
5
Ama a ghjustìzia è a rettitùdine ;

A benvulenza di u Signore rièmpie a terra.
5
Il aime la justice et la droiture ;

La bonté de l’Éternel remplit la terre.
6
I celi sò stati fatti da a parolla di l’Eternu,

È tutta a so armata da u sòffiu di a so bocca.
6
Les cieux ont été faits par la parole de l’Éternel,

Et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
7
Racòglie in una mansa l’acque di u mare,

Mette l’abissi in le cisterne.
7
Il amoncelle en un tas les eaux de la mer,

Il met dans des réservoirs les abîmes.
8
Chì tutta a terra temi u Signore !

Chì tutti l’abitanti di u mondu trèminu davanti ad ellu !
8
Que toute la terre craigne l’Éternel !

Que tous les habitants du monde tremblent devant lui !
9
Perchì dice, è a cosa accade ;

Dà òrdine, è esiste.
9
Car il dit, et la chose arrive ;

Il ordonne, et elle existe.
10
L’Eternu ringuàrscia i prugetti di e nazioni ;

Annulla l’intinzioni di i pòpuli ;
10
L’Éternel renverse les desseins des nations,

Il anéantit les projets des peuples ;
11
A vulintà di u Signore sussiste in eternu,

È i prugetti di u so core, in tutte e generazioni.
11
Les desseins de l’Éternel subsistent à toujours,

Et les projets de son cœur, de génération en génération.
12
Beata a nazione chì hà per Diu u Signore !

Beatu u pòpulu ch’ellu scèglie pè a so discindenza.
12
Heureuse la nation dont l’Éternel est le Dieu !

Heureux le peuple qu’il choisit pour son héritage !
13
U Signore guarda da quassù in celu,

È vede tutti i figlioli di l’omu ;
13
L’Éternel regarde du haut des cieux,

Il voit tous les fils de l’homme ;
14
Da u locu di a so dimora osserva

Tutti l’abitanti di a terra,
14
Du lieu de sa demeure il observe

Tous les habitants de la terre,
15
Ellu chì face ad ognunu u so core,

Chì stà attentu à tutte e so azzioni.
15
Lui qui forme leur cœur à tous,

Qui est attentif à toutes leurs actions.
16
Ùn hè micca una armata maiò chì salva u rè,

Un hè una gran forza chì libareghja l’eròie ;
16
Ce n’est pas une grande armée qui sauve le roi,

Ce n’est pas une grande force qui délivre le héros ;
17
U cavallu ùn hè ca illusione per assicurà u salvamentu,

È tutta a so forza ùn sà dà a liberazione.
17
Le cheval est impuissant pour assurer le salut,

Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance.
18
Eccu, l’ochju di l’Eternu hè nantu à quelli chì u tèmenu,

Nantu à quelli chì spèranu in la so buntà,
18
Voici, l’œil de l’Éternel est sur ceux qui le craignent,

Sur ceux qui espèrent en sa bonté,
19
Affine di caccià a so ànima da e grìnfie di a morte

È di falli campà in tempu di caristia.
19
Afin d’arracher leur âme à la mort

Et de les faire vivre au milieu de la famine.
20
A nostra ànima spera in lu Signore ;

Ghjè u nostru succorsu è u nostru scudu,
20
Notre âme espère en l’Éternel ;

Il est notre secours et notre bouclier.
21
Chì u nostru core mette in ellu a so aligria,

È avemu fidùcia in lu so nome santu.
21
Car notre cœur met en lui sa joie,

Car nous avons confiance en son saint nom.
22
Signore ! Chì a to gràzia sia nantu à noi,

Cum’è no speremu in tè !
22
Éternel ! que ta grâce soit sur nous,

Comme nous espérons en toi !





psaume précédent : 32   |   psaume suivant : 34




index