A Bìbbia corsa

Gènesi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50

Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31

Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12

Salmi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60 - 61 - 62 - 63 - 64 - 65 - 66 - 67 - 68 - 69 - 70 - 71 - 72 - 73 - 74 - 75 - 76 - 77 - 78 - 79 - 80 - 81 - 82 - 83 - 84 - 85 - 86 - 87 - 88 - 89 - 90 - 91 - 92 - 93 - 94 - 95 - 96 - 97 - 98 - 99 - 101 - 102 - 103 - 104 - 105 - 106 - 107 - 108 - 109 - 110 - 111 - 112 - 113 - 114 - 115 - 116 - 117 - 118 - 119 - 120 - 121 - 122 - 123 - 124 - 125 - 126 - 127 - 128 - 129 - 130 - 131 - 132 - 133 - 134 - 135 - 136 - 137 - 138 - 139 - 140 - 141 - 142 - 143 - 144 - 145 - 146 - 147 - 148 - 149 - 150

Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24

Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28

prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4 - 5


  ou faire une recherche par mot corse :   ou par mot français :  
Gènesi - 49 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse





Gènesi
capìtulu 49
Genèse
chapitre 49

benedizzione prufètica di Ghjacobbu à i so dòdeci figlioli ; morte di Ghjacobbu
1
Ghjacobbu chjamò i so figlioli, è disse : Accuglìtevi, è v’annunziaraghju ciò chì v’accadarà in lu sèquitu di i tempi.

bénédiction prophétique de Jacob à ses douze fils ; mort de Jacob
1
Jacob appela ses fils, et dit : Assemblez-vous, et je vous annoncerai ce qui vous arrivera dans la suite des temps.
2
Accuglìtevi, è state à sente, figlioli di Ghjacobbu ! Ascultate ad Israele, u vostru babbu !
2
Rassemblez-vous, et écoutez, fils de Jacob ! Éc outez Israël, votre père !
3
Rubene, tù, u mio primunatu, A mio forza è e primìzie di u mo vigore, Superiore in dignità è superiore in putenza,
3
Ruben, toi, mon premier-né, Ma force et les prémices de ma vigueur, Supérieur en dignité et supérieur en puissance,
4
Impittuosu cum’è l’acque, ùn avarè micca a preminenza ! Chì sì cullatu nantu à u mio lettu, Hai imbruttatu u mio lettu cullènduci.
4
Impétueux comme les eaux, tu n’auras pas la prééminence ! Car tu es monté sur la couche de ton père, Tu as souillé ma couche en y montant.
5
Simeone è Levia sò fratelli ; E so spade sò strumenti di viulenza.
5
Siméon et Lévi sont frères ; Leurs glaives sont des instruments de violence.
6
Chì a mio ànima ùn entri in lu so cunsìgliu secretu, Chì u mio spìritu ùn s’unisca à a so assemblea ! Chì, in la so còllera, hanu tombu omi, È, in la so gattivezza, hanu tagliatu i zancharetti di i tori.
6
Que mon âme n’entre point dans leur conciliabule, Que mon esprit ne s’unisse point à leur assemblée ! Car, dans leur colère, ils ont tué des hommes, Et, dans leur méchanceté, ils ont coupé les jarrets des taureaux.
7
Maladetta sia a so còllera, chì ghjè viulente, È u so furore, chì ghjè crudele ! I spiccaraghju in Ghjacobbu, È i spargugliaraghju in Israele.
7
Maudite soit leur colère, car elle est violente, Et leur fureur, car elle est cruelle ! Je les séparerai dans Jacob, Et je les disperserai dans Israël.
8
Ghjuda, ricivarè e lode di i to fratelli ; A to manu sarà nantu à u collu di i to nimici. I figlioli di u to babbu si prustirnaranu davanti à tè.
8
Juda, tu recevras les hommages de tes frères ; Ta main sera sur la nuque de tes ennemis. Les fils de ton père se prosterneront devant toi.
9
Ghjuda hè un giòvanu lione. Torni da u flagellu, u mo figliolu ! Piega e ghjinochje, si chjina cum’è un lione, Cum’è una liona : quale hè chì u farà alzà ?
9
Juda est un jeune lion. Tu reviens du carnage, mon fils ! Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, Comme une lionne : qui le fera lever ?
10
U scetru ùn s’alluntanarà da Ghjuda, Nè u bastone suvranu da trà i so pedi, Finu à ch’ellu ghjunghi u Schilo, È chì i pòpuli l’ubbidìscanu.
10
Le sceptre ne s’éloignera point de Juda, Ni le bâton souverain d’entre ses pieds, Jusqu’à ce que vienne le Schilo, Et que les peuples lui obéissent.
11
Attacca à a vigna u so sumere, È à u migliò calzu u pulletru di a so sumera ; Lava in lu vinu u so vistimentu, È in lu sangue di l’uva u so mantellu.
11
Il attache à la vigne son âne, Et au meilleur cep le petit de son ânesse ; Il lave dans le vin son vêtement, Et dans le sang des raisins son manteau.
12
Hà l’ochji rossi da u vinu, È i denti bianchi da u latte.
12
Il a les yeux rouges de vin, Et les dents blanches de lait.
13
Zabulone starà nantu à a riva di i mari, Sarà nantu à a riva di i battelli, È u so lìmitu si stindarà da a parte di Sidone.
13
Zabulon habitera sur la côte des mers, Il sera sur la côte des navires, Et sa limite s’étendra du côté de Sidon.
14
Issàcaru hè un sumere rubustu, Chì si chjina in le stalle.
14
Issacar est un âne robuste, Qui se couche dans les étables.
15
Vede chì u locu duv’ellu riposa hè aggradèvule, È chì a cuntrata hè magnìfica ; È piega a so spalla sottu à a soma, Si sottumette à un tributu.
15
Il voit que le lieu où il repose est agréable, Et que la contrée est magnifique ; Et il courbe son épaule sous le fardeau, Il s’assujettit à un tribut.
16
Danu ghjudicarà u so pòpulu, Cum’è l’una di e tribù d’Israele.
16
Dan jugera son peuple, Comme l’une des tribus d’Israël.
17
Danu sarà una sarpe nantu à a strada, Una vìpara nantu à u stradellu, Murdendu e calcagne di u cavallu, Per chì u cavalieru caschi in daretu.
17
Dan sera un serpent sur le chemin, Une vipère sur le sentier, Mordant les talons du cheval, Pour que le cavalier tombe à la renverse.
18
Speru in lu to succorsu, ò Eternu !
18
J’espère en ton secours, ô Éternel !
19
Gade sarà assallitu da bande armate, Ma l’assallisciarà è e persequitarà.
19
Gad sera assailli par des bandes armées, Mais il les assaillira et les poursuivra.
20
Asèriu pruduce una nutritura eccillente ; Furnisciarà i piatti dilicati di i rè.
20
Aser produit une nourriture excellente ; Il fournira les mets délicats des rois.
21
Nèftali hè una cerva in libertà ; Dice belle parolle.
21
Nephthali est une biche en liberté ; Il profère de belles paroles.
22
Ghjiseppu hè u tallone d’un àrburu fruttìvaru, U tallone d’un àrburu fèrtile vicinu à una surgente ; E rame s’innàlzanu sopra à a muràglia.
22
Joseph est le rejeton d’un arbre fertile, Le rejeton d’un arbre fertile près d’une source ; Les branches s’élèvent au-dessus de la muraille.
23
L’hanu pruvucatu, hanu lampatu frecce ; L’arceri l’hanu persequitatu cù u so òdiu.
23
Ils l’ont provoqué, ils ont lancé des traits ; Les archers l’ont poursuivi de leur haine.
24
Ma u so arcu hè rimastu fermu, È e so mani sò state furtificate Per mezu di e mani di u Putente di Ghjacobbu : Hè divintatu cusì u pastore, u scògliu d’Israele.
24
Mais son arc est demeuré ferme, Et ses mains ont été fortifiées Par les mains du Puissant de Jacob : Il est ainsi devenu le berger, le rocher d’Israël.
25
Hè l’òpera di u Diu di u to babbu, chì t’aiutarà ; Hè l’òpera di l’Onniputente, chì ti benedisciarà Di e benedizzioni di i celi quassù, Di e benedizzioni di l’acque quaghjò, Di e benedizzioni di e pùppule è di u senu maternu.
25
C’est l’œuvre du Dieu de ton père, qui t’aidera ; C’est l’œuvre du Tout-puissant, qui te bénira Des bénédictions des cieux en haut, Des bénédictions des eaux en bas, Des bénédictions des mamelles et du sein maternel.
26
E benedizzioni di u to babbu s’innàlzanu Sopra à e benedizzioni di i mio babbi Finu à a cima di e cullette eterne : Ch’elle sìanu nantu à u capu di Ghjiseppu, Nantu à a cima di u capu di u prìncipe di i so fratelli !
26
Les bénédictions de ton père s’élèvent Au-dessus des bénédictions de mes pères Jusqu’à la cime des collines éternelles : Qu’elles soient sur la tête de Joseph, Sur le sommet de la tête du prince de ses frères !
27
Beniaminu hè un lupu chì stràccia ; A mane, divureghja a so preda, È a sera, sparte e spòglie.
27
Benjamin est un loup qui déchire ; Le matin, il dévore la proie, Et le soir, il partage le butin.
28
Sò tutti quessi chì fòrmanu e dòdeci tribù d’Israele. È ghjè quì ciò ch’ellu li disse u so babbu, benediscènduli. I benedisse, ognunu secondu a so benedizzione.
28
Ce sont là tous ceux qui forment les douze tribus d’Israël. Et c’est là ce que leur dit leur père, en les bénissant. Il les bénit, chacun selon sa bénédiction.
29
Eppo li dete st’òrdine : Aghju da esse riunitu à u mio pòpulu ; intarràtemi cù i mio babbi, in la grotta di u campu d’Efron, l’Hetianu,
29
Puis il leur donna cet ordre : Je vais être recueilli auprès de mon peuple ; enterrez-moi avec mes pères, dans la caverne qui est au champ d’Éphron, le Héthien,
30
in la grotta di u campu di Macpela, di punta à Mamrè, in lu paese di Cananu. Ghjè u campu chì Abràhamu hà compru ind’è Efron, l’Hetianu, cum’è prupietà sipulcrale.
30
dans la caverne du champ de Macpéla, vis-à-vis de Mamré, dans le pays de Canaan. C’est le champ qu’Abraham a acheté d’Éphron, le Héthien, comme propriété sépulcrale.
31
Culà ci sò stati intarrati Abràhamu è Sara, a so mòglia ; culà sò stati intarrati Isaccu è Rebecca, a so mòglia ; è culà aghju intarratu à Lea.
31
Là on a enterré Abraham et Sara, sa femme ; là on a enterré Isaac et Rebecca, sa femme ; et là j’ai enterré Léa.
32
U campu è a grotta chì ci si trova sò stati compri ind’è i figlioli di Heth.
32
Le champ et la caverne qui s’y trouve ont été achetés des fils de Heth.
33
Quandu Ghjacobbu ebbe còmpiu di dà i so òrdini à i so figlioli, ritirò i so pedi in lu lettu, spirò, è fù riunitu à u so pòpulu.
33
Lorsque Jacob eut achevé de donner ses ordres à ses fils, il retira ses pieds dans le lit, il expira, et fut recueilli auprès de son peuple.





chapitre précédent : 48   |   chapitre suivant : 50




index