A Bìbbia corsa

Gènesi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50

Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31

Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12

Salmi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60 - 61 - 62 - 63 - 64 - 65 - 66 - 67 - 68 - 69 - 70 - 71 - 72 - 73 - 74 - 75 - 76 - 77 - 78 - 79 - 80 - 81 - 82 - 83 - 84 - 85 - 86 - 87 - 88 - 89 - 90 - 91 - 92 - 93 - 94 - 95 - 96 - 97 - 98 - 99 - 101 - 102 - 103 - 104 - 105 - 106 - 107 - 108 - 109 - 110 - 111 - 112 - 113 - 114 - 115 - 116 - 117 - 118 - 119 - 120 - 121 - 122 - 123 - 124 - 125 - 126 - 127 - 128 - 129 - 130 - 131 - 132 - 133 - 134 - 135 - 136 - 137 - 138 - 139 - 140 - 141 - 142 - 143 - 144 - 145 - 146 - 147 - 148 - 149 - 150

Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24

Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28

prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4 - 5


  ou faire une recherche par mot corse :   ou par mot français :  
Salmi - 9 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse





Salmi
salmu 9
Psaumes
psaume 9
1
À u capu di coru. Nantu à “Mori pè u figliolu”.

Salmu di Davìdiu.
1
Au chef des chantres. Sur “Meurs pour le fils”.

Psaume de David.
2
Ludaraghju u Signore cun tuttu u mio core,

Cuntaraghju tutte e so maravìglie.
2
Je louerai l’Éternel de tout mon cœur,

Je raconterai toutes tes merveilles.
3
Faraghju di tè l’ogettu di a mo giòia è di a mo aligria,

Cantaraghju u to nome, Diu Altìssimu !
3
Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse,

Je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut !
4
I mio nimici si tìranu in daretu,

Cascacinèghjanu, perìscenu voltu à a to fàccia.
4
Mes ennemis reculent,

Ils chancellent, ils périssent devant ta face.
5
Chì susteni u mio dirittu è a mio càusa,

Insèdii nantu à u to tronu in ghjustu ghjùdice.
5
Car tu soutiens mon droit et ma cause,

Tu sièges sur ton trône en juste juge.
6
Casticheghji e nazioni, distrughji u gattivu,

Faci sparì u so nome per sempre è in eternu.
6
Tu châties les nations, tu détruis le méchant,

Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
7
Più nimici ! eterne ruine !

Cità chì tù hai ringuarsciatu!

U so ricordu hè ridottu à nunda.
7
Plus d’ennemis! Des ruines éternelles!

Des villes que tu as renversées !

Leur souvenir est anéanti.
8
U Signore regna in eternu,

Hà rizzatu u so tronu pè u ghjudìziu ;
8
L’Éternel règne à jamais,

Il a dressé son trône pour le jugement ;
9
Ghjudicheghja u mondu cun ghjustìzia,

Ghjudicheghja i pòpuli cun rettitùdine.
9
Il juge le monde avec justice,

Il juge les peuples avec droiture.
10
U Signore hè un ricòveru per l’oppressu,

Un arrembu in tempu d’addisperu.
10
L’Éternel est un refuge pour l’opprimé,

Un refuge au temps de la détresse.
11
Quelli chì cunnòscenu u to nome si cunfìdanu in tè.

Chì ùn abbandoni quelli chì ti cèrcanu, ò Signore !
11
Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi.

Car tu n’abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel !
12
Cantate à l’Eternu, chì abiteghja in Sione,

Publicate à mezu à i pòpuli i so fatti maiò !
12
Chantez à l’Éternel, qui réside en Sion,

Publiez parmi les peuples ses hauts faits !
13
Chì vindicheghja u sangue è si ricorda di i disgraziati,

Ùn isminteca i so brioni.
13
Car il venge le sang et se souvient des malheureux,

Il n’oublie pas leurs cris.
14
Aghji pietà di mè, Signore !

Guarda a misèria duv’elli mi ridùcenu i mio nimici,

Lèvami da e porte di a morte,
14
Aie pitié de moi, Éternel !

Vois la misère où me réduisent mes ennemis,

Enlève-moi des portes de la mort,
15
Affinch’e publicheghji e to lode,

In le porte di a figliola di Sione,

È ch’e mi ralegri di u to salvamentu.
15
Afin que je publie toutes tes louanges,

Dans les portes de la fille de Sion,

Et que je me réjouisse de ton salut.
16
E nazioni càscanu in la fossa ch’elle hanu scavatu,

U so pede si pìglia in la reta ch’elle hanu piattu.
16
Les nations tombent dans la fosse qu’elles ont faite,

Leur pied se prend au filet qu’elles ont caché.
17
L’Eternu si face vede, face ghjustìzia,

Allàccia u gattivu in l’òpera di e so mani.

– Ghjocu di strumenti. Rifiatu.
17
L’Éternel se montre, il fait justice,

Il enlace le méchant dans l’œuvre de ses mains.

– Jeu d’instruments. Pause.
18
I gattivi si vòltanu ver di u sughjornu di i morti,

Tutte e nazioni chì smintècanu à Diu.
18
Les méchants se tournent vers le séjour des morts,

Toutes les nations qui oublient Dieu.
19
Chì u disgraziatu ùn hè sminticatu per sempre,

A speranza di l’afflitti ùn perisce in eternu.
19
Car le malheureux n’est point oublié à jamais,

L’espérance des misérables ne périt pas à toujours.
20
Intarveni, ò Signore ! Chì l’omu ùn sia vitturiosu !

Chì e nazioni sìanu ghjudicate voltu à a to fàccia !
20
Lève-toi, ô Éternel ! Que l’homme ne triomphe pas !

Que les nations soient jugées devant ta face !
21
Culpìscili di spaventu, ò Eternu !

Chì i pòpuli sàppianu ch’elli sò omi !

– Rifiatu.
21
Frappe-les d’épouvante, ô Éternel !

Que les peuples sachent qu’ils sont des hommes !

– Pause.





psaume précédent : 8   |   psaume suivant : 10




index