Gènesi
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
- 29 - 30 - 31 - 32
- 33 - 34 - 35 - 36
- 37 - 38 - 39 - 40
- 41 - 42 - 43 - 44
- 45 - 46 - 47 - 48
- 49 - 50
Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
- 29 - 30 - 31
Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
Salmi
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
- 29 - 30 - 31 - 32
- 33 - 34 - 35 - 36
- 37 - 38 - 39 - 40
- 41 - 42 - 43 - 44
- 45 - 46 - 47 - 48
- 49 - 50 - 51 - 52
- 53 - 54 - 55 - 56
- 57 - 58 - 59 - 60
- 61 - 62 - 63 - 64
- 65 - 66 - 67 - 68
- 69 - 70 - 71 - 72
- 73 - 74 - 75 - 76
- 77 - 78 - 79 - 80
- 81 - 82 - 83 - 84
- 85 - 86 - 87 - 88
- 89 - 90 - 91 - 92
- 93 - 94 - 95 - 96
- 97 - 98 - 99 - 101
- 102 - 103 - 104 - 105
- 106 - 107 - 108 - 109
- 110 - 111 - 112 - 113
- 114 - 115 - 116 - 117
- 118 - 119 - 120 - 121
- 122 - 123 - 124 - 125
- 126 - 127 - 128 - 129
- 130 - 131 - 132 - 133
- 134 - 135 - 136 - 137
- 138 - 139 - 140 - 141
- 142 - 143 - 144 - 145
- 146 - 147 - 148 - 149
- 150
Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
Prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4
- 5
Salmi - 68 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse
Salmi
salmu 68
Psaumes
psaume 68
1
À u capu di i curisti. Di Davìdiu. Salmu. Cànticu.
1
Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique.
2
Diu s’alza, i so nimici si sparguglièghjanu,
È i so aversàrii fùghjenu davanti à a so fàccia.
2
Dieu se lève, ses ennemis se dispersent,
Et ses adversaires fuient devant sa face.
3
Cum’ellu sparisce u fume, i faci sparì ;
Cum’ella sdrughje a cera à u focu,
I gattivi sparìscenu voltu à Diu.
3
Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes ;
Comme la cire se fond au feu,
Les méchants disparaissent devant Dieu.
4
Ma i ghjusti si ralègranu, triònfanu davanti à Diu,
Hanu trasporti d’aligria.
4
Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu,
Ils ont des transports d’allégresse.
5
Cantate à Diu, celebrate u so nome !
Fate a strada à quellu chì cavalca in le pianure !
Eternu hè u so nome : trasaltate di giòia davanti ad ellu !
5
Chantez à Dieu, célébrez son nom !
Frayez le chemin à celui qui s’avance à travers les plaines !
L’Éternel est son nom : réjouissez-vous devant lui !
6
U babbu di l’orfanelli, quellu chì pìglia a pratesa di e vèduve,
Ghjè Diu in la so santa dimora.
6
Le père des orphelins, le défenseur des veuves,
C’est Dieu dans sa demeure sainte.
7
Diu dà una famìglia à l’abbandunati,
Libareghja i prigiuneri è i rende à l’aligria ;
Solu i ribelli fèrmanu in li lochi àridi.
7
Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés,
Il délivre les captifs et les rend heureux ;
Les rebelles seuls habitent des lieux arides.
8
Ò Diu ! quand’è tù cunducisti u to pòpulu,
Quand’è tù marchjavi in lu desertu,
– Rifiatu.
8
Ô Dieu ! quand tu sortis à la tête de ton peuple,
Quand tu marchais dans le désert,
– Pause.
9
A terra fubbe smossa, u celu sdrusse voltu à Diu,
U Sinai si smosse, voltu à Diu, u Diu d’Israele.
9
La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu,
Le Sinaï s’ébranla devant Dieu, le Dieu d’Israël.
10
Facesti cascà un acqua benéfica, ò Diu !
A to discindenza acciaccata l’hai furtificata.
10
Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu !
Tu fortifias ton héritage épuisé.
11
U to pòpulu si stabilì in lu paese,
Chì tù avii in la to buntà, ò Diu ! preparatu pè i disgraziati.
11
Ton peuple établit sa demeure dans le pays
Que par ta bonté, ô Dieu ! tu avais préparé pour les malheureux.
12
U Signore dice una parolla,
È e messagere di bone nutìzie sò un armata maiò : –
12
Le Seigneur dit une parole,
Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée : –
13
I rè di l’armate fùghjenu, fùghjenu,
È quella chì si ne stà in casa sparte e spòglie.
13
Les rois des armées fuient, fuient,
Et celle qui reste à la maison partage le butin.
14
Mentre chì vo ripusate à mezu à e stalle,
L’ale di a culomba sò cuparte d’argentu,
È e so piume sò gialle oru. –
14
Tandis que vous reposez au milieu des étables,
Les ailes de la colombe sont couvertes d’argent,
Et son plumage est d’un jaune d’or. –
15
Quandu l’Onniputente sparnucciò i rè in lu paese,
A terra divinto bianca cum’è a neve di u
Tsalmone.
15
Lorsque le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays,
La terre devint blanche comme la neige du
Tsalmon.
16
Muntagne di Diu, monti di Bàsanu,
Muntagne à l’alte cime, monti di Bàsanu,
16
Montagnes de Dieu, montagnes de Basan,
Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,
17
Perchè, muntagne à l’alte cime, guardate cun invìdia
A muntagna chì Diu hà sceltu pè residenza ?
L’Eternu ne farà a so dimora per sempre.
17
Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l’envie
Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence ?
L’Éternel n’en fera pas moins sa demeure à perpétuité.
18
I carri di l’Eternu si còntanu per vintimila,
Per millàie è millàie ;
U Signore hè à mezu ad elli, u Sinai hè in lu santuàriu.
18
Les chars de l’Éternel se comptent par vingt mille,
Par milliers et par milliers;
Le Seigneur est au milieu d’eux, le Sinaï est dans le sanctuaire.
19
Sì cullatu quassù, purtènduti unipochi di prigiuneri ;
Hai pigliatu omi per donu,
Ancu ribelli, per facci a to dimora, Eternu Diu!
19
Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs,
Tu as pris en don des hommes ;
Les rebelles habiteront aussi près de l’Éternel Dieu.
20
Benedettu sia u Signore ogni ghjornu !
Di l’acciaccamentu, Diu ci libereghja.
– Rifiatu.
20
Béni soit le Seigneur chaque jour !
Quand on nous accable, Dieu nous délivre.
– Pause.
21
Diu hè per noi u Diu di e salvezze,
À l’Eternu, u Signore, i mezi di salvacci da a morte.
21
Dieu est pour nous le Dieu des délivrances,
Et l’Éternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.
22
Ié, Diu spizzarà u capu di i so nimici,
A chjòccula capilluta di quellu chì cammina in l’iniquità.
22
Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis,
Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.
23
U Signore dice : I faraghju turnà da Bàsanu,
I faraghju vultà da u fondu di u mare,
23
Le Seigneur dit : Je les ramènerai de Basan,
Je les ramènerai du fond de la mer,
24
Affinchì tù ciotti u to pede in lu sangue,
È chì a lingua di i to cani àbbia a so parte di i nimici.
24
Afin que tu plonges ton pied dans le sang,
Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.
25
Vèdenu a to marchja, ò Diu!
A marchja di u mio Diu, di u mio rè in lu locu santu.
25
Ils voient ta marche, ô Dieu !
La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.
26
Capunanzu vanu i cantadori, eppo i musicanti,
À mezu à giuvanotte battendu tamburinu.
26
En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments,
Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.
27
Benedite à Diu in l’assemblee,
Benedite u Signore, discindenti d’Israele !
27
Bénissez Dieu dans les assemblées,
Bénissez le Seigneur, descendants d’Israël !
28
Eccu à Beniaminu, u più giòvanu, chì dumineghja nantu ad elli,
I prìncipi di Ghjuda cù a so truppa,
I capi di Zabulone, i capi di Nèftali.
28
Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux,
Les chefs de Juda et leur troupe,
Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.
29
U to Diu ti dà òrdine d’esse putente,
Assodaa, ò Diu, ciò chì tù hai fattu per noi !
29
Ton Dieu ordonne que tu sois puissant ;
Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous !
30
Da u to tèmpiu regni nantu à
Ghjerusalemme ;
I rè ti purtaranu rigali.
30
De ton temple tu règnes sur Jérusalem ;
Les rois t’apporteront des présents.
31
Spaventa l’animale di u cannaghju,
A truppa di i tori cù i vitelli di i pòpuli,
Chì si prustèrnanu cun pezze d’argentu !
Sparnucceghja i pòpuli chì si cumpiàcenu in li cumbattimenti !
31
Épouvante l’animal des roseaux,
La troupe des taureaux avec les veaux des peuples,
Qui se prosternent avec des pièces d’argent !
Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre !
32
Persunaghji maiò ghjùnghjenu da l’Egittu ;
L’Etiòpia cuncorre, e mani tese voltu à Diu.
32
Des grands viennent de l’Égypte ;
L’Éthiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.
33
Reami di a terra, cantate à Diu,
Celebrate u Signore !
– Rifiatu.
33
Royaumes de la terre, chantez à Dieu,
Célébrez le Seigneur !
– Pause.
34
Cantate à quellu chì cavalca in li lochi cilesti, i celi eterni !
Eccu, face sente a so voce, a so voce putente.
34
Chantez à celui qui s’avance dans les cieux, les cieux éternels !
Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.
35
Rindite glòria à Diu !
A so maestà hè nantu à Israele, è a so putenza in lu celu.
35
Rendez gloire à Dieu!
Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.
36
Da u to santuàriu, ò Diu ! sì tremendu.
U Diu d’Israele dà à u so pòpulu forza è putenza.
Benedettu Diu !
36
De ton sanctuaire, ô Dieu ! tu es redoutable.
Le Dieu d’Israël donne à son peuple la force et la puissance.
Béni soit Dieu !
psaume précédent : 67 | psaume suivant : 69
index