A Bìbbia corsa

Gènesi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50

Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31

Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12

Salmi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60 - 61 - 62 - 63 - 64 - 65 - 66 - 67 - 68 - 69 - 70 - 71 - 72 - 73 - 74 - 75 - 76 - 77 - 78 - 79 - 80 - 81 - 82 - 83 - 84 - 85 - 86 - 87 - 88 - 89 - 90 - 91 - 92 - 93 - 94 - 95 - 96 - 97 - 98 - 99 - 101 - 102 - 103 - 104 - 105 - 106 - 107 - 108 - 109 - 110 - 111 - 112 - 113 - 114 - 115 - 116 - 117 - 118 - 119 - 120 - 121 - 122 - 123 - 124 - 125 - 126 - 127 - 128 - 129 - 130 - 131 - 132 - 133 - 134 - 135 - 136 - 137 - 138 - 139 - 140 - 141 - 142 - 143 - 144 - 145 - 146 - 147 - 148 - 149 - 150

Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24

Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28

prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4 - 5


  ou faire une recherche par mot corse :   ou par mot français :  
Salmi - 79 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse





Salmi
salmu 79
Psaumes
psaume 79
1
Salmu d’Asaffu.

Ò Diu ! E nazioni hanu invasu a to làscita,

Hanu prufanatu u to tèmpiu santu,

Hanu fattu di Ghjerusalemme una mansa di petre.
1
Psaume d’Asaph.

Ô Dieu ! les nations ont envahi ton héritage,

Elles ont profané ton saint temple,

Elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres.
2
Hanu datu i cadàveri di i to servitori

In pascura à l’acelli di u celu,

A carne di i to fideli à l’animali di a terra.
2
Elles ont livré les cadavres de tes serviteurs

En pâture aux oiseaux du ciel,

La chair de tes fidèles aux bêtes de la terre ;
3
Hanu spartu u so sangue cum’è l’acqua

Intornu à Ghjerusalemme,

Senza nimu per intarralli.
3
Elles ont versé leur sang comme de l’eau

Tout autour de Jérusalem,

Et il n’y a eu personne pour les enterrer.
4
Simu divintati l’oppròbiu di i nostri vicinanti,

A risa è a sàtara di quelli chì ci inturnièghjanu.
4
Nous sommes devenus un objet d’opprobre pour nos voisins,

De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
5
Finu à quandu, Eternu, t’inzirgarè senza stancà,

È a to còllera s’accindarà cum’è un focu?
5
Jusques à quand, Éternel ! t’irriteras-tu sans cesse,

Et ta colère s’embrasera-t-elle comme le feu ?
6
Sparghji u to furore nantu à e nazioni chì ùn ti cunnòscenu,

È nantu à i reami chì ùn invòcanu u to nome !
6
Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas,

Et sur les royaumes qui n’invoquent pas ton nom !
7
Chì omu hà divuratu à Ghjacobbu,

È divastatu a so dimora.
7
Car on a dévoré Jacob,

Et ravagé sa demeure.
8
Ùn ti rammintà e nostre iniquità passate !

Chì e to cumpassioni vènghinu in frèccia versu noi !

Chì simu belli corci.
8
Ne te souviens plus de nos iniquités passées !

Que tes compassions viennent en hâte au-devant de nous !

Car nous sommes bien malheureux.
9
Succòrrici, Diu di a nostra salvezza, per via di a glòria di u to nome !

Libarèghjaci, è pardona i nostri piccati, à cagione di u to nome !
9
Secours-nous, Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom !

Délivre-nous, et pardonne nos péchés, à cause de ton nom !
10
Perchè e nazioni diciarìanu : Duva hè u so Diu?

Ch’ella si sàppia tramezu à e nazioni è in la nostra presenza,

Chì tù vindicheghji u sangue di i to servitori, u sangue spartu.
10
Pourquoi les nations diraient-elles:

Où est leur Dieu ?

Qu’on sache, en notre présence, parmi les nations,

Que tu venges le sang de tes serviteurs, le sang répandu !
11
Chì i lamenti di i prigiuneri ghjùnghinu finu à tè !

Per mezu di u to bràcciu putente salva quelli chì sò in perìculu di morte !
11
Que les gémissements des captifs parviennent jusqu’à toi !

Par ton bras puissant sauve ceux qui vont périr !
12
Rendi à i nostri vicini sette volte in lu so senu

L’inghjùlie ch’elli t’hanu fattu, Signore !
12
Rends à nos voisins sept fois dans leur sein

Les outrages qu’ils t’ont faits, Seigneur !
13
È noi, u to pòpulu, a banda di u to pastricciale,

Ti celebraremu in eternu ;

Di generazione in generazione publicaremu e to lode.
13
Et nous, ton peuple, le troupeau de ton pâturage,

Nous te célébrerons éternellement ;

De génération en génération nous publierons tes louanges.





psaume précédent : 78   |   psaume suivant : 80




index