Gènesi
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
- 29 - 30 - 31 - 32
- 33 - 34 - 35 - 36
- 37 - 38 - 39 - 40
- 41 - 42 - 43 - 44
- 45 - 46 - 47 - 48
- 49 - 50
Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
- 29 - 30 - 31
Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
Salmi
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
- 29 - 30 - 31 - 32
- 33 - 34 - 35 - 36
- 37 - 38 - 39 - 40
- 41 - 42 - 43 - 44
- 45 - 46 - 47 - 48
- 49 - 50 - 51 - 52
- 53 - 54 - 55 - 56
- 57 - 58 - 59 - 60
- 61 - 62 - 63 - 64
- 65 - 66 - 67 - 68
- 69 - 70 - 71 - 72
- 73 - 74 - 75 - 76
- 77 - 78 - 79 - 80
- 81 - 82 - 83 - 84
- 85 - 86 - 87 - 88
- 89 - 90 - 91 - 92
- 93 - 94 - 95 - 96
- 97 - 98 - 99 - 101
- 102 - 103 - 104 - 105
- 106 - 107 - 108 - 109
- 110 - 111 - 112 - 113
- 114 - 115 - 116 - 117
- 118 - 119 - 120 - 121
- 122 - 123 - 124 - 125
- 126 - 127 - 128 - 129
- 130 - 131 - 132 - 133
- 134 - 135 - 136 - 137
- 138 - 139 - 140 - 141
- 142 - 143 - 144 - 145
- 146 - 147 - 148 - 149
- 150
Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
Prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4
- 5
Salmi - 144 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse
Salmi
salmu 144
Psaumes
psaume 144
1
Di Davìdiu.
Benedettu sia l’Eternu, u mio scògliu,
Chì eserciteghja e mio mani a u cumbattimentu,
E mio dite à a battàglia.
1
De David.
Béni soit l’Éternel, mon rocher,
Qui exerce mes mains au combat,
Mes doigts à la bataille,
2
U mio benefattore è a mio furtezza,
U mio altu ricòveru è u mio liberatore,
U mio scudu, quellu chì hè u mo rifùgiu,
Chì mi sottumette u mio pòpulu !
2
Mon bienfaiteur et ma forteresse,
Ma haute retraite et mon libérateur,
Mon bouclier, celui qui est mon refuge,
Qui m’assujettit mon peuple !
3
Eternu, chì ghjè l’omu per chì tù u cunnosca ?
U figliolu di l’omu, per chì tù pigli cura d’ellu ?
3
Éternel, qu’est-ce que l’homme, pour que tu le connaisses ?
Le fils de l’homme, pour que tu prennes garde à lui ?
4
L’omu hè sìmulu à un sòffiu,
I so ghjorni sò cum’è l’ombra chì passa.
4
L’homme est semblable à un souffle,
Ses jours sont comme l’ombre qui passe.
5
Signore, abbassa i to celi, è fala !
Tocca e muntagne, è ch’elle càccinu u fume !
5
Éternel, abaisse tes cieux, et descends !
Touche les montagnes, et qu’elles soient fumantes !
6
Fà luccicà l’accènnite, è sparguglieghja i mio nimici !
Tira e to frecce, è mèttili in dirotta !
6
Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis !
Lance tes flèches, et mets-les en déroute !
7
Sparghji e to mani da quassù ;
Libarèghjami, è sàlvami da l’acque maiò,
Da a manu di i figlioli di u stranieru,
7
Étends tes mains d’en haut ;
Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux,
De la main des fils de l’étranger,
8
Di i quali a bocca prufirisce a falzità,
È di i quali a diritta hè una diritta bugiarda.
8
Dont la bouche profère la fausseté,
Et dont la droite est une droite mensongère.
9
Ò Diu ! Ti cantaraghju un cànticu novu,
Ti celebraraghju nantu à u liutu à dece corde.
9
Ô Dieu ! je te chanterai un cantique nouveau,
Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.
10
Tù, chì dai a salvezza à i rè,
Chì salvò à Davìdiu u to servitore da a spada assassina,
10
Toi, qui donnes le salut aux rois,
Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,
11
Libarèghjami è sàlvami da a manu di i figlioli di u stranieru,
Di i quali a bocca prufurisce a falzità,
È di i quali a diritta hè una diritta bugiarda !…
11
Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l’étranger,
Dont la bouche profère la fausseté,
Et dont la droite est une droite mensongère !…
12
I nostri figlioli sò cum’è piante
Chì crèscenu in la so giuventù ;
E nostre figliole cum’è e culonne sculpite
Chì fàcenu l’ornamentu di i palazzi.
12
Nos fils sont comme des plantes
Qui croissent dans leur jeunesse ;
Nos filles comme les colonnes sculptées
Qui font l’ornement des palais.
13
I nostri granaghji sò pieni,
È rivòccanu d’ogni spèzia di bè ;
U nostru bistiame si multiplicheghja per millàie, per dece millàie,
In le nostre campagne ;
13
Nos greniers sont pleins,
Regorgeant de toute espèce de provisions;
Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers,
Dans nos campagnes ;
14
E nostre manze sò pruduttive ;
Micca disastru, micca cattività,
Micca brioni in li carrughji !
14
Nos génisses sont fécondes ;
Point de désastre, point de captivité,
Point de cris dans nos rues !
15
Beatu u pòpulu chì ghjè in isse cundizioni !
Beatu u pòpulu pè u quale l’Eternu hè u Diu !
15
Heureux le peuple pour qui il en est ainsi !
Heureux le peuple dont l’Éternel est le Dieu !
psaume précédent : 143 | psaume suivant : 145
index