A Bìbbia corsa

Gènesi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50

Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31

Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12

Salmi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60 - 61 - 62 - 63 - 64 - 65 - 66 - 67 - 68 - 69 - 70 - 71 - 72 - 73 - 74 - 75 - 76 - 77 - 78 - 79 - 80 - 81 - 82 - 83 - 84 - 85 - 86 - 87 - 88 - 89 - 90 - 91 - 92 - 93 - 94 - 95 - 96 - 97 - 98 - 99 - 101 - 102 - 103 - 104 - 105 - 106 - 107 - 108 - 109 - 110 - 111 - 112 - 113 - 114 - 115 - 116 - 117 - 118 - 119 - 120 - 121 - 122 - 123 - 124 - 125 - 126 - 127 - 128 - 129 - 130 - 131 - 132 - 133 - 134 - 135 - 136 - 137 - 138 - 139 - 140 - 141 - 142 - 143 - 144 - 145 - 146 - 147 - 148 - 149 - 150

Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24

Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28

prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4 - 5


  ou faire une recherche par mot corse :   ou par mot français :  
Salmi - 109 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse





Salmi
salmu 109
Psaumes
psaume 109
1
À u capu di i curisti. Salmu di Davìdiu.
1
Au chef des chantres. De David. Psaume.

Dieu de ma louange, ne te tais point !
2
Diu di a mio loda, ùn istà zittu!

Chì àprenu contru à mè una bocca gattiva è falza,

Mi pàrlanu incù una lingua bugiarda,
2
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse,

Ils me parlent avec une langue mensongère,
3
Mi s’avvìgnenu cun parolle udiose

È mi fàcenu a guerra senza cagione.
3
Ils m’environnent de discours haineux

Et ils me font la guerre sans cause.
4
In contraccàmbiu di a mo affezzione, mi cumbàttenu ;

Ed èiu, precu.
4
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires;

Mais moi je recours à la prière.
5
Mi rèndenu male per bè,

È òdiu per amore.
5
Ils me rendent le mal pour le bien,

Et de la haine pour mon amour.
6
Mèttilu sottu à l’auturità d’un gattivu,

È chì un accusatore si tenghi à a so diritta !
6
Place-le sous l’autorité d’un méchant,

Et qu’un accusateur se tienne à sa droite !
7
Quand’ellu si ghjudicarà, ch’ellu sia dichjaratu culpèvule,

È chì a so prichera passi per piccatu !
7
Quand on le jugera, qu’il soit déclaré coupable,

Et que sa prière passe pour un péché !
8
Chì i so ghjorni sìanu pochi,

Chì un altru pigli a so càrica !
8
Que ses jours soient peu nombreux,

Qu’un autre prenne sa charge !
9
Chì i so figlioli divèntinu òrfani

È a so mòglia vèduva !
9
Que ses enfants deviennent orphelins,

Et sa femme veuve !
10
Chì i so figlioli sìanu andacciani è limusinèghjinu,

Ch’elli vàchinu à circatà u so pane luntanu da e so case ruinate !
10
Que ses enfants soient vagabonds et qu’ils mendient,

Qu’ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
11
Chì u criditore lampi a reta nantu à tuttu ciò chì hè sòiu,

È chì i stranieri si pìglinu u fruttu di u so travàgliu!
11
Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui,

Et que les étrangers pillent le fruit de son travail !
12
Chì nimu cunservi per ellu affezzione,

È chì nisunu fàccia gràzia à i so orfanelli !
12
Que nul ne conserve pour lui de l’affection,

Et que personne n’ait pitié de ses orphelins !
13
Chì i so discindenti sìanu stirpati,

È chì u so nome sia squassatu in la generazione chì seque !
13
Que ses descendants soient exterminés,

Et que leur nom s’éteigne dans la génération suivante !
14
Chì l’iniquità di i so babbi fermi in memòria voltu à l’Eternu,

È chì u piccatu di a so mamma ùn sia scancellatu !
14
Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant l’Éternel,

Et que le péché de sa mère ne soit point effacé !
15
Ch’elli sìanu sempre presenti davanti à u

Signore,

È ch’ellu levi da a terra a so memòria,
15
Qu’ils soient toujours présents devant l’Éternel,

Et qu’il retranche de la terre leur mémoire,
16
Perchì ùn s’hè ricurdatu d’esercità a misericòrdia,

Perch’ellu hà parsicutatu u disgraziatu è u pòvaru,

Sinu à fà more l’omu spizzatu di core !
16
Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde,

Parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent,

Jusqu’à faire mourir l’homme au cœur brisé !
17
Amava a maladizzione : ch’ella caschi nantu ad ellu !

Ùn si piacia à a benedizzione : Ch’ella s’alluntani da ellu !
17
Il aimait la malédiction : qu’elle tombe sur lui !

Il ne se plaisait pas à la bénédiction : qu’elle s’éloigne de lui !
18
Ch’ellu rivesti a maladizzione cum’è u so vistimentu,

Ch’ella penetreghji nentru ad ellu cum’è acqua,

Cum’è òliu in le so osse !
18
Qu’il revête la malédiction comme son vêtement,

Qu’elle pénètre comme de l’eau dans son intérieur,

Comme de l’huile dans ses os !
19
Ch’ella sia cum’è u vistimentu chì l’ingutuppa,

Cum’è a cinta chì sempre u cinghjarà !
19
Qu’elle lui serve de vêtement pour se couvrir,

De ceinture dont il soit toujours ceint !
20
Tale sia da a parte di u Signore a paca di i mio nimici,

È di quelli chì pàrlanu di mè cun gattivezza !
20
Tel soit, de la part de l’Éternel, le salaire de mes ennemis,

Et de ceux qui parlent méchamment de moi !
21
È tù, Signore, Eternu ! Agisci in favore mèiu à cagione di u to nome,

Chì a to buntà hè maiò ; libarèghjami !
21
Et toi, Éternel, Seigneur ! agis en ma faveur à cause de ton nom,

Car ta bonté est grande ; délivre-moi !
22
Sò disgraziatu è mìseru,

È u mio core hè feritu nentru à mè.
22
Je suis malheureux et indigent,

Et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23
Mi ne vò cum’è l’ombra quand’ella si stinza,

Sò scacciattu cum’è a cavalletta.
23
Je m’en vais comme l’ombre à son déclin,

Je suis chassé comme la sauterelle.
24
E mo ghjinochje sò indibulite da u dighjunu,

È u mio corpu hè acciaccatu da a magrezza.
24
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne,

Et mon corps est épuisé de maigreur.
25
Socu per elli un ogettu d’oppròbiu;

Mi guàrdanu, è capizèghjanu.
25
Je suis pour eux un objet d’opprobre ;

Ils me regardent, et secouent la tête.
26
Succòrrimi, Eternu, mio Diu !

Sàlvami per mezu di a to buntà !
26
Secours-moi, Éternel, mon Dieu !

Sauve-moi par ta bonté !
27
Ch’elli sàppianu ch’ella hè a to manu,

Chì tù sì tù, Signore, chì l’hai fatta !
27
Et qu’ils sachent que c’est ta main,

Que c’est toi, Éternel, qui l’as fait !
28
S’elli maladìscenu, tù benedisciarè ;

S’elli s’arrìzzanu, saranu cunfusi,

È u to servitore si raligrarà.
28
S’ils maudissent, toi tu béniras ;

S’ils se lèvent, ils seront confus,

Et ton serviteur se réjouira.
29
Chì i mio aversàrii rivèstinu l’ignuminia,

Ch’elli si còprinu cù a so vargogna cum’è cù un mantellu !
29
Que mes adversaires revêtent l’ignominie,

Qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau!
30
Ludaraghju ad alta voce u Signore,

U celebraraghju à mezu à a multitùdine ;
30
Je louerai de ma bouche hautement l’Éternel,

Je le célébrerai au milieu de la multitude ;
31
Chì si tene à a diritta di u pòvaru,

Per liberallu di quelli chì u cundànnanu.
31
Car il se tient à la droite du pauvre,

Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.





psaume précédent : 108   |   psaume suivant : 110




index