A Bìbbia corsa

Gènesi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50

Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31

Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12

Salmi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60 - 61 - 62 - 63 - 64 - 65 - 66 - 67 - 68 - 69 - 70 - 71 - 72 - 73 - 74 - 75 - 76 - 77 - 78 - 79 - 80 - 81 - 82 - 83 - 84 - 85 - 86 - 87 - 88 - 89 - 90 - 91 - 92 - 93 - 94 - 95 - 96 - 97 - 98 - 99 - 101 - 102 - 103 - 104 - 105 - 106 - 107 - 108 - 109 - 110 - 111 - 112 - 113 - 114 - 115 - 116 - 117 - 118 - 119 - 120 - 121 - 122 - 123 - 124 - 125 - 126 - 127 - 128 - 129 - 130 - 131 - 132 - 133 - 134 - 135 - 136 - 137 - 138 - 139 - 140 - 141 - 142 - 143 - 144 - 145 - 146 - 147 - 148 - 149 - 150

Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24

Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28

prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4 - 5


  ou faire une recherche par mot corse :   ou par mot français :  
Gènesi - 12 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse





Gènesi
capìtulu 12
Genèse
chapitre 12

Abramu ; a so ghjunta in lu paese di Cananu
1
L’Eternu disse ad Abramu : Vàitine da u to paese, da a to pàtria, è da a casa di u to babbu, in lu paese ch’e t’aghju da insignà.

Abram ; son arrivée au pays de Canaan
1
L’Éternel dit à Abram : Va-t-en de ton pays, de ta patrie, et de la maison de ton père, dans le pays que je te montrerai.
2
Faraghju di tè una gran nazione, è ti benedisciaraghju ; rindaraghju maiò u to nome, è sarà una surgente di benedizzione.
2
Je ferai de toi une grande nation, et je te bénirai ; je rendrai ton nom grand, et tu seras une source de bénédiction.
3
Benedisciaraghju quelli chì ti benedisciaranu, è maladisciaraghju quelli chì ti maladisciaranu ; è tutte e famìglie di a terra in tè saranu benedette.
3
Je bénirai ceux qui te béniront, et je maudirai ceux qui te maudiront ; et toutes les familles de la terre seront bénies en toi.
4
Abramu partì, secondu l’òrdine di u Signore, è Lotu partì cun ellu. Abramu avia settantacinque anni, quand’ellu surtì da Chàranu.
4
Abram partit, comme l’Éternel le lui avait dit, et Lot partit avec lui. Abram était âgé de soixantequinze ans, lorsqu’il sortit de Charan.
5
Abramu pigliò à Sarai, a so mòglia, è à Lotu, figliolu di u so fratellu, cun tutti i bè ch’elli pussidìanu è i servitori ch’elli s’èranu acquistati in Chàranu. Partinu per andà in lu paese di Cananu, è ghjùnsenu in lu paese di Cananu.
5
Abram prit Saraï, sa femme, et Lot, fils de son frère, avec tous les biens qu’ils possédaient et les serviteurs qu’ils avaient acquis à Charan. Ils partirent pour aller dans le pays de Canaan, et ils arrivèrent au pays de Canaan.
6
Abramu parcorse u paese finu à u locu chjamatu Sichemme, finu à i querci di Morè. Tandu i Cananiani èranu in lu paese.
6
Abram parcourut le pays jusqu’au lieu nommé Sichem, jusqu’aux chênes de Moré. Les Cananéens étaient alors dans le pays.
7
U Signore apparse ad Abramu, è disse : Daraghju stu paese à a to pusterità. È Abramu custruse culà un altare à u Signore, chì l’era apparsu.
7
L’Éternel apparut à Abram, et dit : Je donnerai ce pays à ta postérité. Et Abram bâtit là un autel à l’Éternel, qui lui était apparu.
8
Si traspurtò da culà ver di a muntagna, à livante di Betele, è rizzò e so tende, avendu à Betele à punente è ad Ai à livante. Custruse ancu culà un altare à u Signore, è invucò u nome di u Signore.
8
Il se transporta de là vers la montagne, à l’orient de Béthel, et il dressa ses tentes, ayant Béthel à l’occident et Aï à l’orient. Il bâtit encore là un autel à l’Éternel, et il invoqua le nom de l’Éternel.
9
Abramu cuntinuò e so marchje, avanzèndusi ver di u meziornu.
9
Abram continua ses marches, en s’avançant vers le midi.

sughjornu in Egittu
10
Ci fubbe una gran fame in lu paese; è Abramu falò in Egittu pè sughjurnacci, chì a caristia era maiò in lu paese.

séjour en Égypte
10
Il y eut une famine dans le pays ; et Abram descendit en Égypte pour y séjourner, car la famine était grande dans le pays.
11
Cum’ellu era per entre in Egittu, disse à Sarai, a so mòglia : Eccu, sò chì tù sì una bella donna.
11
Comme il était près d’entrer en Égypte, il dit à Saraï, sa femme : Voici, je sais que tu es une femme belle de figure.
12
Quandu l’Egizziani ti vidaranu, diciaranu: Hè a so mòglia! È mi tumbaranu, è ti lasciaranu a vita.
12
Quand les Égyptiens te verront, ils diront : C’est sa femme ! Et ils me tueront, et te laisseront la vie.
13
Dì, ti precu, chì tù sì a mio surella, affinch’e sia trattatu bè per via di tè, è chì gràzia à tè a mio ànima campi.
13
Dis, je te prie, que tu es ma sœur, afin que je sois bien traité à cause de toi, et que mon âme vive grâce à toi.
14
Quandu Abramu fù ghjuntu in Egittu, l’Egizziani vìdenu chì a donna era bella daveru.
14
Lorsque Abram fut arrivé en Égypte, les Égyptiens virent que la femme était fort belle.
15
I nutàbuli di Faraone a vìdenu anch’elli, è ne fècenu a loda à Faraone ; è a donna fù cundotta in la casa di Faraone.
15
Les grands de Pharaon la virent aussi et la vantèrent à Pharaon ; et la femme fut emmenée dans la maison de Pharaon.
16
Abramu fù bè trattatu per via d’ella, è ricivete pècure, boi, sumeri, servitori è serve, sumere è cammelli.
16
Il traita bien Abram à cause d’elle ; et Abram reçut des brebis, des bœufs, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses, et des chameaux.
17
Ma l’Eternu culpì à Faraone è a so casa di maiò macagne, per via di Sarai, mòglia d’Abramu.
17
Mais l’Éternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, au sujet de Saraï, femme d’Abram.
18
Allora Faraone chjamò ad Abramu, è disse : Chì m’hai fattu ? Perchè tù ùn m’hai dettu ch’ella hè a to mòglia ?
18
Alors Pharaon appela Abram, et dit : Qu’est-ce que tu m’as fait ? Pourquoi ne m’as-tu pas déclaré que c’est ta femme ?
19
Perchè tù hai dettu : Hè a mo surella? Cusì l’aghju pigliata per mòglia. Avà, eccu a to mòglia, pìgliala, è vàitine !
19
Pourquoi as-tu dit : C’est ma sœur ? Aussi l’ai-je prise pour ma femme. Maintenant, voici ta femme, prends-la, et va-t’en !
20
È Faraone dete òrdine à a so ghjente di rinviallu, ellu è a so mòglia, cun tuttu ciò chì era sòiu.
20
Et Pharaon donna ordre à ses gens de le renvoyer, lui et sa femme, avec tout ce qui lui appartenait.





chapitre précédent : 11   |   chapitre suivant : 13




index