A Bìbbia corsa

Gènesi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50

Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31

Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12

Salmi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60 - 61 - 62 - 63 - 64 - 65 - 66 - 67 - 68 - 69 - 70 - 71 - 72 - 73 - 74 - 75 - 76 - 77 - 78 - 79 - 80 - 81 - 82 - 83 - 84 - 85 - 86 - 87 - 88 - 89 - 90 - 91 - 92 - 93 - 94 - 95 - 96 - 97 - 98 - 99 - 101 - 102 - 103 - 104 - 105 - 106 - 107 - 108 - 109 - 110 - 111 - 112 - 113 - 114 - 115 - 116 - 117 - 118 - 119 - 120 - 121 - 122 - 123 - 124 - 125 - 126 - 127 - 128 - 129 - 130 - 131 - 132 - 133 - 134 - 135 - 136 - 137 - 138 - 139 - 140 - 141 - 142 - 143 - 144 - 145 - 146 - 147 - 148 - 149 - 150

Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24

Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28

prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4 - 5


  ou faire une recherche par mot corse :   ou par mot français :  
Salmi - 89 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse





Salmi
salmu 89
Psaumes
psaume 89
1
Puema d’Ètanu, l’Eràchitu.
1
Cantique d’Éthan, l’Ézrachite.
2
Cantaraghju sempre e buntà di u Signore ;

A mio bocca farà cunnosce a to fideltà in eternu.
2
Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel ;

Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
3
Perchì dicu : A buntà hà i fundamenti eterni ;

Stabilisci a to fideltà in li lochi cilesti.
3
Car je dis : La bonté a des fondements éternels ;

Tu établis ta fidélité dans les cieux.
4
Aghju cunclusu un allianza cù u mio elettu;

Eccu ciò ch’e aghju ghjuratu à Davìdiu u mio servitore :
4
J’ai fait alliance avec mon élu ;

Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur :
5
Assudaraghju a to discindenza per sempre,

È stabilisciaraghju u to tronu di generazione in generazione.

– Rifiatu.
5
J’affermirai ta postérité pour toujours,

Et j’établirai ton trône à perpétuité.

– Pause.
6
I lochi cilesti celebrèghjanu e to maravìglie, ò

Eternu !

È a to fideltà in l’assemblea di i santi.
6
Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel !

Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
7
Infatti quale hè, in lu celu, chì pò paragunassi à u Signore ?

Quale hè chì hè sìmulu à l’Eternu à mezu à i figlioli di Diu ?
7
Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel ?

Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu ?
8
Diu hè terrìbule in l’assemblea maiò di i santi,

Tremendu per tutti quelli chì u circòndanu.
8
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints,

Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
9
Eternu, Diu di l’armate ! Quale hè chì hè putente cum’è tè, ò Signore ?

A to fideltà t’inturnieghja.
9
Éternel, Dieu des armées ! qui est comme toi puissant, ô Éternel ?

Ta fidélité t’environne.
10
Sì tù chì dumineghji l’orgògliu di u mare ;

Quand’elli si pèsanu i so maròsuli, sì tù chì l’assireni.
10
Tu domptes l’orgueil de la mer ;

Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
11
Sì tù chì sfragicasti l’Egittu cum’è un cadàvaru,

Sparnucciasti i to nimici per mezu di a putenza di u to bràcciu.
11
Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre,

Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
12
À tè u celu, à tè ancu a terra ;

U mondu è ciò ch’ellu cuntene, sì tù chì l’hai fattu.
12
C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre,

C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
13
U nordu è u meziornu sì tù chì l’hai creati ;

U Taboru è l’Ermone trasàltanu d’aligria à u to nome.
13
Tu as créé le nord et le midi ;

Le Thaboru et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
14
U to bràcciu hè putente,

A to manu forte, a to diritta altìssima.
14
Ton bras est puissant,

Ta main forte, ta droite élevée.
15
A ghjustìzia è u dirittu sò u fundamentu di u to tronu.

A buntà è a fideltà sò voltu à a to fàccia.
15
La justice et l’équité sont la base de ton trône.

La bonté et la fidélité sont devant ta face.
16
Beatu u pòpulu chì cunnosce u sonu di a trumbetta ;

Marchja à a luce di a to fàccia, ò Signore !
16
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette ;

Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel !
17
Si ralegra in lu to nome senza cissà,

È si glurificheghja di a to ghjustìzia.
17
Il se réjouit sans cesse de ton nom,

Et il se glorifie de ta justice.
18
Chì sì tù a glòria di a so putenza,

È u to favore aumenta a nostra forza.
18
Car tu es la gloire de sa puissance ;

C’est ta faveur qui relève notre force.
19
U Signore hè u nostru scudu,

U Santu d’Israele u nostru rè.
19
Car l’Éternel est notre bouclier,

Le Saint d’Israël est notre roi.
20
Una volta in una visione parlasti à u to benamatu,

Dicendu : Aghju cuncessu succorsu à un eròie,

Aghju innalzatu d’à mezu à u pòpulu un giuvanottu.
20
Alors tu parlas dans une vision à ton bien- aimé,

Et tu dis : J’ai prêté mon secours à un héros,

J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme ;
21
Aghju trovu à Davìdiu, u mio servitore,

L’aghju untu cù u mio òliu santu.
21
J’ai trouvé David, mon serviteur,

Je l’ai oint de mon huile sainte.
22
A mio manu u sustinarà,

È u mio bràcciu u furtificarà.
22
Ma main le soutiendra,

Et mon bras le fortifiera.
23
U nimicu ùn lu pigliarà di surpresa,

È u figliolu d’iniquità ùn lu maltrattarà.
23
L’ennemi ne le surprendra pas,

Et le méchant ne l’opprimera point ;
24
Sfragicaraghju davanti ad ellu i so aversàrii,

È culpisciaraghju quelli chì l’òdianu.
24
J’écraserai devant lui ses adversaires,

Et je frapperai ceux qui le haïssent.
25
A mio fideltà è a mio buntà saranu cun ellu,

È per mezu di u mio nome a so forza crisciarà.
25
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui,

Et sa force s’élèvera par mon nom.
26
Sottumittaraghju u mare à a so manu,

È i fiumi à a so diritta.
26
Je mettrai sa main sur la mer,

Et sa droite sur les fleuves.
27
Ellu, m’invucarà : Sì u mio Babbu,

U mio Diu è u scògliu di a mio salvezza !
27
Lui, il m’invoquera : Tu es mon père,

Mon Dieu et le rocher de mon salut !
28
Ed èiu, faraghju d’ellu u primunatu,

U più gran di i rè di a terra.
28
Et moi, je ferai de lui le premier-né,

Le plus élevé des rois de la terre.
29
Li cunsirvaraghju in eternu a mio buntà,

È a mio allianza li sarà fidele.
29
Je lui conserverai toujours ma bonté,

Et mon alliance lui sera fidèle ;
30
Stabilisciaraghju a so discindenza per sempre,

È u so tronu avarà i ghjorni di u celu.
30
Je rendrai sa postérité éternelle,

Et son trône comme les jours des cieux.
31
S’ì i so figlioli abbandònanu a mio lege,

È ùn cammìnanu secondu e mio urdunanze ;
31
Si ses fils abandonnent ma loi

Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
32
S’elli viulèghjanu i mio precetti,

È ùn ossèrvanu i mio cumandamenti ;
32
S’ils violent mes préceptes

Et n’observent pas mes commandements,
33
Punisciaraghju cù u bastone e so trasgressioni,

È cù i colpi e so iniquità.
33
Je punirai de la verge leurs transgressions,

Et par des coups leurs iniquités;
34
Ma ùn li livaraghju a mio buntà,

È ùn faraghju bugiarda a mio fideltà ;
34
Mais je ne lui retirerai point ma bonté

Et je ne trahirai pas ma fidélité,
35
Ùn viularaghju a mio allianza,

È ùn cambiaraghju ciò chì hè surtitu da e mio labre.
35
Je ne violerai point mon alliance

Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
36
Aghju ghjuratu una volta pè a mio santità :

Diciaraghju bugie à Davìdiu ?
36
J’ai juré une fois par ma sainteté :

Mentirai-je à David ?
37
A so discindenza sussistarà per sempre ;

U so tronu sarà davanti à mè cum’è u sole,
37
Sa postérité subsistera toujours ;

Son trône sera devant moi comme le soleil,
38
Cum’è a luna sarà stabilitu in eternu ;

U tistimone chì ghjè in lu celu hè fidu.

– Rifiatu.
38
Comme la lune il aura une éternelle durée.

Le témoin qui est dans le ciel est fidèle.

– Pause.
39
Eppuru, hai riittatu, hai rispintu!

Ti sì inzirgatu contru à u to untu !
39
Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé !

Tu t’es irrité contre ton oint !
40
Hai disdignatu l’allianza cù u to servitore ;

Hai abbattutu, prufanatu a so curona.
40
Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur ;

Tu as abattu, profané sa couronne.
41
Hai distruttu tutte e so muràglie,

È messu e so furtezze in ruina.
41
Tu as détruit toutes ses murailles,

Tu as mis en ruines ses forteresses.
42
À chì passa u spòglia ;

Hè divintatu l’oppròbiu di i so vicinanti.
42
Tous les passants le dépouillent ;

Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
43
Hai datu forza à a diritta di i so aversàrii,

Hai raligratu tutti i so nimici ;
43
Tu as élevé la droite de ses adversaires,

Tu as réjoui tous ses ennemis ;
44
Hai fattu vultà in daretu u tàgliu di a so spada,

È ùn l’hai sustinutu in lu cumbattimentu.
44
Tu as fait reculer le tranchant de son glaive,

Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
45
L’hai privu di u so splendore,

È u so tronu l’hai ghjittatu in terra ;
45
Tu as mis un terme à sa splendeur,

Et tu as jeté son trône à terre ;
46
Hai abbriviatu i ghjorni di a so giuventù,

È l’hai cupartu d’ignuminia.

– Rifiatu.
46
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse,

Tu l’as couvert de honte.

– Pause.
47
Finu à quandu, ò Signore, ti piattarè senza cissà,

È u to furore s’infiammarà cum’è u focu ?
47
Jusques à quand, Éternel ! te cacheras-tu sans cesse,

Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu ?
48
Arricòrdati ciò ch’ella hè a durata di a mio vita,

È per chì vanità tù hai creatu i figlioli di l’omu!
48
Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie,

Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
49
Quale hè l’èssare umanu chì ùn vidarà a morte,

Chì pudarà salvà a so ànima da u sughjornu di i morti ?

– Rifiatu.
49
Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort,

Qui puisse sauver son âme du séjour des morts ?

– Pause.
50
Duva sò, Signore, e to buntà d’una volta,

Chì tù ghjurasti à Davìdiu in la to fideltà ?
50
Où sont, Seigneur ! tes bontés premières,

Que tu juras à David dans ta fidélité ?
51
Arricòrdati, Signore, di l’oppròbiu di i to servitori ;

Arricòrdati ch’e portu in lu mio senu tutti i pòpuli numarosi,
51
Souviens-toi, Seigneur ! de l’opprobre de tes serviteurs,

Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux ;
52
Arricòrdati l’inghjùlie di i to nimici, ò

Eternu !

L’inghjùlie contru à i passi di u to untu.
52
Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô

Éternel !

De leurs outrages contre les pas de ton oint.
53
Benedettu sia l’Eternu per sempre !

Amme ! Amme !
53
Béni soit à jamais l’Éternel !

Amen ! Amen !





psaume précédent : 88   |   psaume suivant : 90




index