Gènesi
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
- 29 - 30 - 31 - 32
- 33 - 34 - 35 - 36
- 37 - 38 - 39 - 40
- 41 - 42 - 43 - 44
- 45 - 46 - 47 - 48
- 49 - 50
Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
- 29 - 30 - 31
Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
Salmi
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
- 29 - 30 - 31 - 32
- 33 - 34 - 35 - 36
- 37 - 38 - 39 - 40
- 41 - 42 - 43 - 44
- 45 - 46 - 47 - 48
- 49 - 50 - 51 - 52
- 53 - 54 - 55 - 56
- 57 - 58 - 59 - 60
- 61 - 62 - 63 - 64
- 65 - 66 - 67 - 68
- 69 - 70 - 71 - 72
- 73 - 74 - 75 - 76
- 77 - 78 - 79 - 80
- 81 - 82 - 83 - 84
- 85 - 86 - 87 - 88
- 89 - 90 - 91 - 92
- 93 - 94 - 95 - 96
- 97 - 98 - 99 - 101
- 102 - 103 - 104 - 105
- 106 - 107 - 108 - 109
- 110 - 111 - 112 - 113
- 114 - 115 - 116 - 117
- 118 - 119 - 120 - 121
- 122 - 123 - 124 - 125
- 126 - 127 - 128 - 129
- 130 - 131 - 132 - 133
- 134 - 135 - 136 - 137
- 138 - 139 - 140 - 141
- 142 - 143 - 144 - 145
- 146 - 147 - 148 - 149
- 150
Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
Prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4
- 5
Pruvèrbii - 2 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse
Pruvèrbii
capìtulu 2
Proverbes
chapitre 2
1
U mio figliolu, s’ì tù ricevi e mio parolle,
È s’ì tù teni à contu cun tè i mio precetti,
1
Mon fils, si tu reçois mes paroles,
Et si tu gardes avec toi mes préceptes,
2
S’ì tù rendi a to arechja attenta à a saviezza,
È s’ì tù inchjini u to core à l’intelligenza ;
2
Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse,
Et si tu inclines ton cœur à l’intelligence ;
3
Iè, s’ì tù chjami a saviezza,
È s’ì tù alzi a voce versu l’intelligenza,
3
Oui, si tu appelles la sagesse,
Et si tu élèves ta voix vers l’intelligence,
4
S’ì tù a cerchi cum’è l’argentu,
S’ì tù a persequiteghji cum’è un tesoru,
4
Si tu la cherches comme l’argent,
Si tu la poursuis comme un trésor,
5
Tandu capisciarè u timore di l’Eternu,
È truvarè a cunniscenza di Diu.
5
Alors tu comprendras la crainte de l’Éternel,
Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6
Chì u Signore dà a saviezza ;
Da a so bocca èscenu a cunniscenza è l’intelligenza ;
6
Car l’Éternel donne la sagesse ;
De sa bouche sortent la connaissance et l’intelligence ;
7
Tene in riserva u salvamentu per l’omi diritti,
Un iscudu per quelli chì màrchjanu in la rettitùdine,
7
Il tient en réserve le salut pour les hommes droits,
Un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,
8
Prutigendu i stradelli di a ghjustìzia
È curendu a via di i so fideli.
8
En protégeant les sentiers de la justice
Et en gardant la voie de ses fidèles.
9
Allora capisciarè a ghjustìzia, l’equità,
A rettitùdine, tutte e strade chì pòrtanu à u bè.
9
Alors tu comprendras la justice, l’équité,
La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
10
Chì a saviezza vinarà in lu to core,
È a cunniscenza farà e delìzie di a to ànima ;
10
Car la sagesse viendra dans ton cœur,
Et la connaissance fera les délices de ton
âme ;
11
A riflissione vighjarà nantu à tè,
L’intelligenza ti curarà,
11
La réflexion veillera sur toi,
L’intelligence te gardera,
12
Per liberatti da a via di u male,
Da l’omu chì tene discorsi perversi,
12
Pour te délivrer de la voie du mal,
De l’homme qui tient des discours pervers,
13
Da quelli chì abbandònanu i viòttuli di a rettitùdine
Affine di marchjà in li stradelli bughjosi,
13
De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture
Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
14
Chì tròvanu u gudimentu à fà male,
Chì mèttenu u so piacè in la perversità,
14
Qui trouvent de la jouissance à faire le mal,
Qui mettent leur plaisir dans la perversité,
15
Chì suìtanu viòttuli torti,
È chì pìglianu strade chì tòrcenu ;
15
Qui suivent des sentiers détournés,
Et qui prennent des routes tortueuses ;
16
Per liberatti da a donna straniera,
Da a straniera chì impieca parolle falsamente dolce,
16
Pour te délivrer de la femme étrangère,
De l’étrangère qui emploie des paroles doucereuses,
17
Chì abbandona l’amicu di a so giuventù,
È chì sminteca l’allianza di u so Diu ;
17
Qui abandonne l’ami de sa jeunesse,
Et qui oublie l’alliance de son Dieu ;
18
Chì a so casa pende ver di a morte,
È a so strada cunduce ind’è i morti :
18
Car sa maison penche vers la mort,
Et sa route mène chez les morts :
19
Nisunu di quelli chì vanu ad ella torna,
Nè ritrova i stradelli di a vita.
19
Aucun de ceux qui vont à elle ne revient,
Et ne retrouve les sentiers de la vie.
20
Marchjarè cusì in la via di a ghjente di bè,
È firmarè in li chjassi di i ghjusti.
20
Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien,
Tu garderas les sentiers des justes.
21
Chì l’omi diritti abitaranu u paese,
L’omi onesti ci staranu ;
21
Car les hommes droits habiteront le pays,
Les hommes intègres y resteront ;
22
Ma i gattivi saranu stirpati da u paese,
L’infidi ne saranu sradicati.
22
Mais les méchants seront retranchés du pays,
Les infidèles en seront arrachés.
chapitre précédent : 1 | chapitre suivant : 3
index