A Bìbbia corsa

Gènesi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50

Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31

Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12

Salmi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60 - 61 - 62 - 63 - 64 - 65 - 66 - 67 - 68 - 69 - 70 - 71 - 72 - 73 - 74 - 75 - 76 - 77 - 78 - 79 - 80 - 81 - 82 - 83 - 84 - 85 - 86 - 87 - 88 - 89 - 90 - 91 - 92 - 93 - 94 - 95 - 96 - 97 - 98 - 99 - 101 - 102 - 103 - 104 - 105 - 106 - 107 - 108 - 109 - 110 - 111 - 112 - 113 - 114 - 115 - 116 - 117 - 118 - 119 - 120 - 121 - 122 - 123 - 124 - 125 - 126 - 127 - 128 - 129 - 130 - 131 - 132 - 133 - 134 - 135 - 136 - 137 - 138 - 139 - 140 - 141 - 142 - 143 - 144 - 145 - 146 - 147 - 148 - 149 - 150

Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24

Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28

prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4 - 5


  ou faire une recherche par mot corse :   ou par mot français :  
Salmi - 35 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse





Salmi
salmu 35
Psaumes
psaume 35
1
Di Davìdiu.

Ò Signore ! difèndimi contru à i mio avversàrii,

Cumbatti quelli chì mi cumbàttenu !
1
De David.

Éternel ! défends-moi contre mes adversaires,

Combats ceux qui me combattent !
2
Pìglia u scudu chjucu è u scudu maiò,

È arrìzzati per succòrremi !
2
Saisis le petit et le grand bouclier,

Et lève-toi pour me secourir !
3
Alza lància è ghjavellottu contru à i mio nimici !

Dì à a mio ànima : A to salvezza sò èiu !
3
Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs !

Dis à mon âme : Je suis ton salut !
4
Ch’elli sìanu vargugnosi è cunfusi quelli chì ne vòlenu à a mio vita !

Ch’elli si tìrganu in daretu è arrussìscanu quelli chì meditèghjanu a mio disgràzia !
4
Qu’ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie !

Qu’ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte !
5
Ch’elli sìanu cum’è a pàglia purtata da u ventu,

È chì l’ànghjulu di u Signore i scacci !
5
Qu’ils soient comme la balle emportée par le vent,

Et que l’ange de l’Éternel les chasse !
6
Chì a so strada sia bughjosa è sguillente,

È chì l’ànghjulu di u Signore i persequiteghji !
6
Que leur route soit ténébreuse et glissante,

Et que l’ange de l’Éternel les poursuive !
7
Perchì senza ragiò hanu piattu per mè una fossa sottu à e so rete,

Senza cagione l’hanu scavata per cacciammi a vita.
7
Car sans cause ils m’ont tendu leur filet sur une fosse,

Sans cause ils l’ont creusée pour m’ôter la vie.
8
Chì a ruina à l’ispinsata i si pigli,

Chì a reta ch’elli hanu piattu l’ingutuppi,

Ch’elli ci càschinu è perìscanu !
8
Que la ruine les atteigne à l’improviste,

Qu’ils soient pris dans le filet qu’ils ont tendu,

Qu’ils y tombent et périssent !
9
È a mio ànima avarà cuntintezza in lu

Signore,

Aligria in lu so salvamentu.
9
Et mon âme aura de la joie en l’Éternel,

De l’allégresse en son salut.
10
Tutte e mio osse diciaranu: Ò Signore ! Quale hè chì pò, cum’è tè,

Liberà u disgraziatu da un più forte ca ellu,

U disgraziatu è u pòvaru da quellu chì i spòglia ?
10
Tous mes os diront :

Éternel ! qui peut, comme toi,

Délivrer le malheureux d’un plus fort que lui,

Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille ?
11
Falzi tistimoni s’arrìzzanu :

M’interrughèghjanu nantu à ciò ch’e ùn sò.
11
De faux témoins se lèvent :

Ils m’interrogent sur ce que j’ignore.
12
Mi rèndenu male per bè :

A mio ànima hè firmata sola.
12
Ils me rendent le mal pour le bien :

Mon âme est dans l’abandon.
13
Ed èiu, quand’elli èranu malati, rivistiu u saccu,

Umiliavu a mio ànima per mezu di u dighjunu,

Pricavu, fàccia in pettu.
13
Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac,

J’humiliais mon âme par le jeûne,

Je priais, la tête penchée sur mon sein.
14
Cum’è per un amicu, per un fratellu, aviu à chì fà à trascinammi ;

Cum’è pè u dolu d’una mamma, m’aggrunchjavu cun tristezza.
14
Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement ;

Comme pour le deuil d’une mère, je me courbais avec tristesse.
15
Eppo, quand’e cascacineghju, si ralègranu è s’accòglienu,

S’accòglienu à l’appiattu per inghjuliammi.

È mi si stràppanu senza stancià ;
15
Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s’assemblent,

Ils s’assemblent à mon insu pour m’outrager,

Ils me déchirent sans relâche ;
16
Incù l’impietosi, i paràsiti scherzosi,

Contru à mè trizinèghjanu di denti.
16
Avec les impies, les parasites moqueurs,

Ils grincent des dents contre moi.
17
Signore ! Finu à quandu vidarè tù quessa ?

Prutegi a mio ànima contru à e so sevìzie,

A mio vita contru à i lioni !
17
Seigneur ! Jusques à quand le verras-tu ?

Protège mon âme contre leurs embûches,

Ma vie contre les lionceaux !
18
Ti ludaraghju in l’assemblea maiò.

Ti celebraraghju à mezu à un pòpulu numarosu.
18
Je te louerai dans la grande assemblée,

Je te célébrerai au milieu d’un peuple nombreux.
19
Chì quelli chì sò i mio nimici à tortu ùn si ralègrinu per ciò chì mi tocca,

Chì quelli chì mi òdianu senza ragiò ùn m’inghjulièghjinu cù u sguardu !
19
Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet,

Que ceux qui me haïssent sans cause ne m’insultent pas du regard !
20
Perchì u so linguàgiu ùn hè quellu di a pace,

Meditèghjanu l’ingannu contru à a ghjente tranquilla di u paese.
20
Car ils tiennent un langage qui n’est point celui de la paix,

Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.
21
Àprenu larga a bocca contru à mè,

Dìcenu : Ò ! ò ! I nostri ochji fidèghjanu ! –
21
Ils ouvrent contre moi leur bouche,

Ils disent : Ah! ah ! nos yeux regardent ! –
22
Eternu, a vedi ! Ùn istà silinziosu !

Signore, ùn t’alluntanà da mè !
22
Éternel, tu le vois! ne reste pas en silence !

Seigneur, ne t’éloigne pas de moi !
23
Svèghjati, svèghjati per fammi ghjustìzia !

U mio Diu è u mio Signore, difendi a mio càusa !
23
Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice !

Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause !
24
Ghjustifichèghjami secondu a to ghjustìzia,

Signore, u mio Diu !

È ch’elli ùn si ralègrinu riguardu à mè !
24
Juge-moi selon ta justice, Éternel, mon Dieu !

Et qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet !
25
Ch’elli ùn dìcanu in lu so core : Ò ! Eccu ciò chì no vulìamu!

Ch’elli ùn dìcanu : L’avemu affundatu !
25
Qu’ils ne disent pas dans leur cœur : Ah ! voilà ce que nous voulions !

Qu’ils ne disent pas : Nous l’avons englouti !
26
Chì tutti inseme elli sìanu vargugnosi è cunfusi,

Quelli chì si ralègranu di a mio disgràzia !

Ch’elli rivèstinu u vitupèriu è l’oppròbiu,

Quelli chì s’àlzanu contru à mè !
26
Que tous ensemble ils soient honteux et confus,

Ceux qui se réjouissent de mon malheur !

Qu’ils revêtent l’ignominie et l’opprobre,

Ceux qui s’élèvent contre moi !
27
Ch’elli àbbianu aligria è cuntintezza,

Quelli chì pìglianu piacè à a mio nucenza,

È chì sempre elli dìcanu: Esaltatu sia l’Eternu,

Chì vole a pace di u so servitore !
27
Qu’ils aient de l’allégresse et de la joie,

Ceux qui prennent plaisir à mon innocence,

Et que sans cesse ils disent : Exalté soit l’Éternel,

Qui veut la paix de son serviteur !
28
È a mio lingua celebrarà a to ghjustìzia,

Diciarà ogni ghjornu a to loda.
28
Et ma langue célébrera ta justice,

Elle dira tous les jours ta louange.





psaume précédent : 34   |   psaume suivant : 36




index