A Bìbbia corsa

Gènesi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50

Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31

Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12

Salmi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60 - 61 - 62 - 63 - 64 - 65 - 66 - 67 - 68 - 69 - 70 - 71 - 72 - 73 - 74 - 75 - 76 - 77 - 78 - 79 - 80 - 81 - 82 - 83 - 84 - 85 - 86 - 87 - 88 - 89 - 90 - 91 - 92 - 93 - 94 - 95 - 96 - 97 - 98 - 99 - 101 - 102 - 103 - 104 - 105 - 106 - 107 - 108 - 109 - 110 - 111 - 112 - 113 - 114 - 115 - 116 - 117 - 118 - 119 - 120 - 121 - 122 - 123 - 124 - 125 - 126 - 127 - 128 - 129 - 130 - 131 - 132 - 133 - 134 - 135 - 136 - 137 - 138 - 139 - 140 - 141 - 142 - 143 - 144 - 145 - 146 - 147 - 148 - 149 - 150

Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24

Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28

prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4 - 5


  ou faire une recherche par mot corse :   ou par mot français :  
Gènesi - 13 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse





Gènesi
capìtulu 13
Genèse
chapitre 13

Abramu di ritornu in Cananu ; si spìccanu cù u so nipote Lotu
1
Abramu ricullò da l’Egittu ver di u meziornu, ellu, a so mòglia, è tuttu ciò chì era sòiu, è Lotu cun ellu.

Abram de retour en Canaan ; séparation d’avec son neveu Lot
1
Abram remonta d’Égypte vers le midi, lui, sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.
2
Abramu era assai riccu di bande d’animali, d’argentu è d’oru.
2
Abram était très riche en troupeaux, en argent et en or.
3
Cuntinuò u so viaghju da u meziornu finu à Betele, finu à u locu duv’ella era a so tenda à u princìpiu, trà Betele è Ai,
3
Il dirigea ses marches du midi jusqu’à Béthel, jusqu’au lieu où était sa tente au commencement, entre Béthel et Aï,
4
duv’ellu era l’altare ch’ellu avia fattu prima. È culà, Abramu invucò u nome di u Signore.
4
au lieu où était l’autel qu’il avait fait précédemment. Et là, Abram invoqua le nom de l’Éternel.
5
Lotu, chì viaghjava cun Abramu, avia anch’ellu pècure, boi è tende.
5
Lot, qui voyageait avec Abram, avait aussi des brebis, des bœufs et des tentes.
6
È a regione ùn era abbastanza maiò perch’elli pudìssinu stà inseme, chì i so bè èranu maiò più ca più à u puntu ch’elli ùn pudìanu stà inseme.
6
Et la contrée était insuffisante pour qu’ils demeurassent ensemble, car leurs biens étaient si considérables qu’ils ne pouvaient demeurer ensemble.
7
I pastori di e bande d’Abramu è i pastori di e bande di Lotu si litigonu. I Cananiani è i Feresiani stàvanu tandu in lu paese.
7
Il y eut querelle entre les bergers des troupeaux d’Abram et les bergers des troupeaux de Lot. Les Cananéens et les Phérésiens habitaient alors dans le pays.
8
Abramu disse à Lotu : Ch’ella ùn ci sia, ti precu, discòrdia trà mè è tè, nè trà i mo pastori è i to pastori ; chì simu fratelli.
8
Abram dit à Lot : Qu’il n’y ait point, je te prie, de dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers ; car nous sommes frères.
9
Tuttu u paese ùn hè davanti à tè ? Spicchèmuci dunque : s’è tù vai à manca, andaraghju à diritta ; s’è tù vai à diritta, andaraghju à manca.
9
Tout le pays n’estil pas devant toi ? Sépare-toi donc de moi : si tu vas à gauche, j’irai à droite ; si tu vas à droite, j’irai à gauche.
10
Lotu pisò l’ochji, è vide tutta a piana di u Ghjurdanu, chì era tutta annacquata. Prima chì u Signore avissi distruttu à Sodoma è à Gomorra, era finu à Tsoar, cum’è un giardinu di u Signore, cum’è u paese d’Egittu.
10
Lot leva les yeux, et vit toute la plaine du Jourdain, qui était entièrement arrosée. Avant que l’Éternel eût détruit Sodome et Gomorrhe, c’était, jusqu’à Tsoar, comme un jardin de l’Éternel, comme le pays d’Égypte.
11
Lotu scelse per ellu a piana di u Ghjurdanu, è partì ver di u livante. Hè cusì ch’elli si spicconu l’unu da l’altru.
11
Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il s’avança vers l’orient. C’est ainsi qu’ils se séparèrent l’un de l’autre.
12
Abramu abitò in lu paese di Cananu ; è Lotu stete in le cità di a piana, è rizzò e so tende finu à Sodoma.
12
Abram habita dans le pays de Canaan ; et Lot habita dans les villes de la plaine, et dressa ses tentes jusqu’à Sodome.
13
L’abitanti di Sodoma èranu gattivi, è gran piccatori contru à u Signore.
13
Les gens de Sodome étaient méchants, et de grands pécheurs contre l’Éternel.

prumesse di l’Eternu
14
L’Eternu disse ad Abramu, dopu chì Lotu si fù spiccatu da ellu : Pesa l’ochji, è da u locu duv’è tù sì, guarda ver di u nordu è di u meziornu, ver di u livante è di u punente ;

promesses de l’Éternel
14
L’Éternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui : Lève les yeux, et, du lieu où tu es, regarde vers le nord et le midi, vers l’orient et l’occident ;
15
chì tuttu u paese chì tù vedi, u daraghju à tè è à a to pusterità per sempre.
15
car tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours.
16
Rindaraghju a to pusterità cum’è a pòlvara di a terra, in modu chì, s’ì qualchisia pò cuntà a pòlvara di a terra, ancu a to pusterità sarà cuntata.
16
Je rendrai ta postérité comme la poussière de la terre, en sorte que, si quelqu’un peut compter la poussière de la terre, ta postérité aussi sera comptée.
17
Arrìzzati, parcorri u paese in longu è in largu, chì u t’aghju da dà.
17
Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur ; car je te le donnerai.
18
Abramu livò e so tende, è ghjunse à stà à mezu à i querci di Mamrè, chì sò vicinu ad Ebron. È culà custruse un altare à u Signore.
18
Abram leva ses tentes, et vint habiter parmi les chênes de Mamré, qui sont près d’Hébron. Et il bâtit là un autel à l’Éternel.





chapitre précédent : 12   |   chapitre suivant : 14




index