A Bìbbia corsa

Gènesi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50

Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31

Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12

Salmi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60 - 61 - 62 - 63 - 64 - 65 - 66 - 67 - 68 - 69 - 70 - 71 - 72 - 73 - 74 - 75 - 76 - 77 - 78 - 79 - 80 - 81 - 82 - 83 - 84 - 85 - 86 - 87 - 88 - 89 - 90 - 91 - 92 - 93 - 94 - 95 - 96 - 97 - 98 - 99 - 101 - 102 - 103 - 104 - 105 - 106 - 107 - 108 - 109 - 110 - 111 - 112 - 113 - 114 - 115 - 116 - 117 - 118 - 119 - 120 - 121 - 122 - 123 - 124 - 125 - 126 - 127 - 128 - 129 - 130 - 131 - 132 - 133 - 134 - 135 - 136 - 137 - 138 - 139 - 140 - 141 - 142 - 143 - 144 - 145 - 146 - 147 - 148 - 149 - 150

Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24

Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28

prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4 - 5


  ou faire une recherche par mot corse :   ou par mot français :  
Salmi - 74 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse





Salmi
salmu 74
Psaumes
psaume 74
1
Cànticu d’Asaffu.

Perchè, ò Diu ! rietti per sempre ?

Perchè tù t’inzerghi contru à a banda di u to pàsculu ?
1
Cantique d’Asaph.

Pourquoi, ô Dieu ! rejettes-tu pour toujours ?

Pourquoi t’irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage ?
2
Arricòrdati di u to pòpulu chì tù hai acquistatu in li tempi,

Chì tù hai riscattatu per esse a tribù di a to làscita !

Rammèntati a muntagna di Sione, duv’è tù facii a to risidenza ;
2
Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois,

Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage !

Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence ;
3
Porta i to passi ver di ssi lochi sempre ruinati !

U nimicu hà disguastatu ogni cosa in lu santuàriu.
3
Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés!

L’ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
4
I to aversàrii hanu rughjatu in core di u to tèmpiu ;

Hanu stabilitu per segni i so segni.
4
Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple ;

Ils ont établi pour signes leurs signes.
5
Omu l’hà visti, sìmuli à quellu chì pesa a piola in una furesta zeppa.
5
On les a vus, pareils à celui qui lève

La cognée dans une épaisse forêt ;
6
È avale hanu spizzatu tutte e sculture,

À piulate è à martillate.
6
Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures,

À coups de haches et de marteaux.
7
Hanu messu focu à u to santuàriu;

Hanu abbattutu, prufanatu a dimora di u to nome.
7
Ils ont mis le feu à ton sanctuaire ;

Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.
8
Dicìanu in lu so core :

Trattèmuli tutti cun viulenza !

Hanu brusgiatu in lu paese tutti i lochi santi.
8
Ils disaient en leur cœur :

Traitons-les tous avec violence !

Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
9
Ùn vidimu più i nostri segni ;

Ùn ci hè più prufeta,

È nimu à mezu à noi chì sàppia finu à quandu…
9
Nous ne voyons plus nos signes;

Il n’y a plus de prophète,

Et personne parmi nous qui sache jusqu’à quand…
10
Finu à quandu, ò Diu! l’oppressore insultarà,

U nimicu disprizzarà u to nome senza stancà ?
10
Jusqu’à quand, ô Dieu ! l’oppresseur outragera-t-il,

L’ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom ?
11
Perchè tù ritiri a to manu, a to diritta ?

Càcciala da u to senu ! Distrughji !
11
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite ?

Sors-la de ton sein ! détruis !
12
Diu hè u mio rè dapoi i tempi antichi,

Ellu chì face tante liberazioni nantu à a terra.
12
Dieu est mon roi dès les temps anciens,

Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
13
Sì tù chì hai divisu u mare per mezu di a to putenza,

Tù chì hai spizzatu i capi di i mostri nantu à l’acque ;
13
Tu as fendu la mer par ta puissance,

Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux ;
14
Sì tù chì hai sfragicatu u capu di u Liviatanu,

L’hai datu per cibu à u pòpulu di u desertu.
14
Tu as écrasé la tête du crocodile,

Tu l’as donné pour nourriture au peuple du désert.
15
Sì tù chì hai fattu zirlà surgenti è guadelli,

Chì hai attagnatu i fiumi chì ùn sèccanu.
15
Tu as fait jaillir des sources et des torrents.

Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.
16
À tè u ghjornu, à tè ancu a notte ;

Sì tù chì hai creatu u lume è u sole.
16
À toi est le jour, à toi est la nuit ;

Tu as créé la lumière et le soleil.
17
Hai fissatu tutti i lìmiti di a terra ;

Hai stabilitu l’istate è l’inguernu.
17
Tu as fixé toutes les limites de la terre,

Tu as établi l’été et l’hiver.
18
Arricòrdati chì u nimicu insulta l’Eternu,

Un pòpulu insinsatu disprezza u to nome !
18
Souviens-toi que l’ennemi outrage l’Éternel,

Et qu’un peuple insensé méprise ton nom !
19
Ùn dà à e bèstie l’ànima di a turturella,

Ùn isminticà per sempre a vita di i to disgraziati !
19
Ne livre pas aux bêtes l’âme de ta tourterelle,

N’oublie pas à toujours la vie de tes malheureux !
20
Stà attentu à l’allianza !

Chì i lochi scuri di u paese sò tane di briganti.
20
Aie égard à l’alliance !

Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.
21
Chì l’oppressu ùn si ne torni cunfusu !

Chì u disgraziatu è u pòvaru celebrèghjinu u to nome !
21
Que l’opprimé ne retourne pas confus !

Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom !
22
Àlzati, ò Diu ! Difendi a to càusa !

Rammèntati l’inghjùlie ch’ellu ti face l’insinsatu ogni ghjornu !
22
Lève-toi, ô Dieu! défends ta cause !

Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l’insensé !
23
Ùn isminticà i rughji di i to aversàrii,

U tumultu sempre criscente di quelli chì s’arrìzzanu contru à tè !
23
N’oublie pas les clameurs de tes adversaires,

Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s’élèvent contre toi !





psaume précédent : 73   |   psaume suivant : 75




index