Gènesi
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
- 29 - 30 - 31 - 32
- 33 - 34 - 35 - 36
- 37 - 38 - 39 - 40
- 41 - 42 - 43 - 44
- 45 - 46 - 47 - 48
- 49 - 50
Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
- 29 - 30 - 31
Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
Salmi
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
- 29 - 30 - 31 - 32
- 33 - 34 - 35 - 36
- 37 - 38 - 39 - 40
- 41 - 42 - 43 - 44
- 45 - 46 - 47 - 48
- 49 - 50 - 51 - 52
- 53 - 54 - 55 - 56
- 57 - 58 - 59 - 60
- 61 - 62 - 63 - 64
- 65 - 66 - 67 - 68
- 69 - 70 - 71 - 72
- 73 - 74 - 75 - 76
- 77 - 78 - 79 - 80
- 81 - 82 - 83 - 84
- 85 - 86 - 87 - 88
- 89 - 90 - 91 - 92
- 93 - 94 - 95 - 96
- 97 - 98 - 99 - 101
- 102 - 103 - 104 - 105
- 106 - 107 - 108 - 109
- 110 - 111 - 112 - 113
- 114 - 115 - 116 - 117
- 118 - 119 - 120 - 121
- 122 - 123 - 124 - 125
- 126 - 127 - 128 - 129
- 130 - 131 - 132 - 133
- 134 - 135 - 136 - 137
- 138 - 139 - 140 - 141
- 142 - 143 - 144 - 145
- 146 - 147 - 148 - 149
- 150
Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
Prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4
- 5
Salmi - 59 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse
Salmi
salmu 59
Psaumes
psaume 59
1
À u capu di i curisti. “Ùn distrughje.” Innu di
Davìdiu. Quandu Saullu mandò à fà curà a so casa per fallu more.
1
Au chef des chantres. “Ne détruis pas.” Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir.
2
Mio Diu! Libarèghjami da i mio nimici,
Prutègimi contru à i mio aversàrii !
2
Mon Dieu ! délivre-moi de mes ennemis,
Protège-moi contre mes adversaires !
3
Libarèghjami da i malfattori,
È sàlvami da l’omi di sangue !
3
Délivre-moi des malfaiteurs,
Et sauve-moi des hommes de sang !
4
Ècculi agguattati per livammi a vita ;
Omi viulenti cumplòttanu contru à mè,
Senza ch’e sia culpèvule, senza ch’e àbbia fattu piccatu,
Ò Eternu!
4
Car voici, ils sont aux aguets pour m’ôter la vie ;
Des hommes violents complotent contre moi,
Sans que je sois coupable, sans que j’aie péché, ô Éternel !
5
Malgradu a mio nucenza, còrrenu, s’appròntanu :
Svèghjati, veni à u mio riscontru, è guarda !
5
Malgré mon innocence, ils courent, ils se préparent :
Réveille-toi, viens à ma rencontre, et regarde !
6
Tù, Eternu, Diu di l’armate, Diu d’Israele,
Àlzati per casticà tutte e nazioni !
Ùn aghji pietà di ssi gattivi infidi !
– Rifiatu.
6
Toi, Éternel, Dieu des armées, Dieu d’Israël,
Lève-toi, pour châtier toutes les nations !
N’aie pitié d’aucun de ces méchants infidèles !
– Pause.
7
Tòrnanu ogni sera, ughjulendu cum’è cani,
Fàcenu u giru di a cità.
7
Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens,
Ils font le tour de la ville.
8
Eccu chì a so bocca vumiteghja u male,
Nantu à e so labre ci sò e spade ;
Quale hè chì sente ?
8
Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal,
Des glaives sont sur leurs lèvres ;
Car, qui est-ce qui entend ?
9
È tù, Eternu, ti ne ridi d’elli,
Ti ne ridi di tutte e nazioni.
9
Et toi, Éternel, tu te ris d’eux,
Tu te moques de toutes les nations.
10
Sia cum’ella sia a so forza, ghjè in tè ch’e mi cunfidu,
Chì Diu hè a mio alta furtezza.
10
Quelle que soit leur force, c’est en toi que j’espère,
Car Dieu est ma haute retraite.
11
In la so buntà, u mio Diu vene à mè,
Diu mi face cuntimplà cun giòia quelli chì mi parsicutèghjanu.
11
Mon Dieu vient au-devant de moi dans sa bonté,
Dieu me fait contempler avec joie ceux qui me persécutent.
12
Ùn li tumbà per paura chì u mio pòpulu a smintechi ;
Falli girandulà per mezu di a to putenza, è pricipitèghjali,
Signore, u nostru scudu !
12
Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l’oublie ;
Fais-les errer par ta puissance, et précipite-les,
Seigneur, notre bouclier !
13
A so bocca face piccatu ad ogni parolla di e so labre :
Ch’elli sìanu pigliati in lu so pròpiu orgògliu !
Ùn pruferìscenu ca maladizzioni e bugie.
13
Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres :
Qu’ils soient pris dans leur propre orgueil !
Ils ne profèrent que malédictions et mensonges.
14
Distrùghjili in la to còllera, distrùghjili è ch’elli sìanu stirpati !
Ch’elli sàppianu chì Diu regna nantu à Ghjacobbu,
Sinu à l’estremità di a terra !
– Rifiatu.
14
Détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu’ils ne soient plus!
Qu’ils sachent que Dieu règne sur Jacob,
Jusqu’aux extrémités de la terre !
– Pause.
15
Tòrnanu a sera, ughjulèghjanu cum’è ghjàcari,
Gìranu a cità.
15
Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens,
Ils font le tour de la ville.
16
Girandulèghjanu quì è quà, circhendu u so manghjà,
È pàssanu a notte senza esse sàzii.
16
Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture,
Et ils passent la nuit sans être rassasiés.
17
Ed èiu, cantaraghju a to forza ;
Da ch’ellu aghjorna, celebraraghju a to buntà.
Chì sì per mè una alta furtezza,
Un aggrondu pè u ghjornu di a mio sciagura.
17
Et moi, je chanterai ta force ;
Dès le matin, je célébrerai ta bonté.
Car tu es pour moi une haute retraite,
Un refuge au jour de ma détresse.
18
Ò a mio forza ! Sì tù ch’e celebraraghju,
Chì Diu hè a mio alta furtezza,
U mio Diu bonu più ca più.
18
Ô ma force ! c’est toi que je célébrerai,
Car Dieu, mon Dieu tout bon, est ma haute retraite.
psaume précédent : 58 | psaume suivant : 60
index