A Bìbbia corsa

Gènesi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50

Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31

Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12

Salmi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60 - 61 - 62 - 63 - 64 - 65 - 66 - 67 - 68 - 69 - 70 - 71 - 72 - 73 - 74 - 75 - 76 - 77 - 78 - 79 - 80 - 81 - 82 - 83 - 84 - 85 - 86 - 87 - 88 - 89 - 90 - 91 - 92 - 93 - 94 - 95 - 96 - 97 - 98 - 99 - 101 - 102 - 103 - 104 - 105 - 106 - 107 - 108 - 109 - 110 - 111 - 112 - 113 - 114 - 115 - 116 - 117 - 118 - 119 - 120 - 121 - 122 - 123 - 124 - 125 - 126 - 127 - 128 - 129 - 130 - 131 - 132 - 133 - 134 - 135 - 136 - 137 - 138 - 139 - 140 - 141 - 142 - 143 - 144 - 145 - 146 - 147 - 148 - 149 - 150

Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24

Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28

prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4 - 5


  ou faire une recherche par mot corse :   ou par mot français :  
Salmi - 59 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse





Salmi
salmu 59
Psaumes
psaume 59
1
À u capu di i curisti. “Ùn distrughje.” Innu di

Davìdiu. Quandu Saullu mandò à fà curà a so casa per fallu more.
1
Au chef des chantres. “Ne détruis pas.” Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir.
2
Mio Diu! Libarèghjami da i mio nimici,

Prutègimi contru à i mio aversàrii !
2
Mon Dieu ! délivre-moi de mes ennemis,

Protège-moi contre mes adversaires !
3
Libarèghjami da i malfattori,

È sàlvami da l’omi di sangue !
3
Délivre-moi des malfaiteurs,

Et sauve-moi des hommes de sang !
4
Ècculi agguattati per livammi a vita ;

Omi viulenti cumplòttanu contru à mè,

Senza ch’e sia culpèvule, senza ch’e àbbia fattu piccatu,

Ò Eternu!
4
Car voici, ils sont aux aguets pour m’ôter la vie ;

Des hommes violents complotent contre moi,

Sans que je sois coupable, sans que j’aie péché, ô Éternel !
5
Malgradu a mio nucenza, còrrenu, s’appròntanu :

Svèghjati, veni à u mio riscontru, è guarda !
5
Malgré mon innocence, ils courent, ils se préparent :

Réveille-toi, viens à ma rencontre, et regarde !
6
Tù, Eternu, Diu di l’armate, Diu d’Israele,

Àlzati per casticà tutte e nazioni !

Ùn aghji pietà di ssi gattivi infidi !

– Rifiatu.
6
Toi, Éternel, Dieu des armées, Dieu d’Israël,

Lève-toi, pour châtier toutes les nations !

N’aie pitié d’aucun de ces méchants infidèles !

– Pause.
7
Tòrnanu ogni sera, ughjulendu cum’è cani,

Fàcenu u giru di a cità.
7
Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens,

Ils font le tour de la ville.
8
Eccu chì a so bocca vumiteghja u male,

Nantu à e so labre ci sò e spade ;

Quale hè chì sente ?
8
Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal,

Des glaives sont sur leurs lèvres ;

Car, qui est-ce qui entend ?
9
È tù, Eternu, ti ne ridi d’elli,

Ti ne ridi di tutte e nazioni.
9
Et toi, Éternel, tu te ris d’eux,

Tu te moques de toutes les nations.
10
Sia cum’ella sia a so forza, ghjè in tè ch’e mi cunfidu,

Chì Diu hè a mio alta furtezza.
10
Quelle que soit leur force, c’est en toi que j’espère,

Car Dieu est ma haute retraite.
11
In la so buntà, u mio Diu vene à mè,

Diu mi face cuntimplà cun giòia quelli chì mi parsicutèghjanu.
11
Mon Dieu vient au-devant de moi dans sa bonté,

Dieu me fait contempler avec joie ceux qui me persécutent.
12
Ùn li tumbà per paura chì u mio pòpulu a smintechi ;

Falli girandulà per mezu di a to putenza, è pricipitèghjali,

Signore, u nostru scudu !
12
Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l’oublie ;

Fais-les errer par ta puissance, et précipite-les,

Seigneur, notre bouclier !
13
A so bocca face piccatu ad ogni parolla di e so labre :

Ch’elli sìanu pigliati in lu so pròpiu orgògliu !

Ùn pruferìscenu ca maladizzioni e bugie.
13
Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres :

Qu’ils soient pris dans leur propre orgueil !

Ils ne profèrent que malédictions et mensonges.
14
Distrùghjili in la to còllera, distrùghjili è ch’elli sìanu stirpati !

Ch’elli sàppianu chì Diu regna nantu à Ghjacobbu,

Sinu à l’estremità di a terra !

– Rifiatu.
14
Détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu’ils ne soient plus!

Qu’ils sachent que Dieu règne sur Jacob,

Jusqu’aux extrémités de la terre !

– Pause.
15
Tòrnanu a sera, ughjulèghjanu cum’è ghjàcari,

Gìranu a cità.
15
Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens,

Ils font le tour de la ville.
16
Girandulèghjanu quì è quà, circhendu u so manghjà,

È pàssanu a notte senza esse sàzii.
16
Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture,

Et ils passent la nuit sans être rassasiés.
17
Ed èiu, cantaraghju a to forza ;

Da ch’ellu aghjorna, celebraraghju a to buntà.

Chì sì per mè una alta furtezza,

Un aggrondu pè u ghjornu di a mio sciagura.
17
Et moi, je chanterai ta force ;

Dès le matin, je célébrerai ta bonté.

Car tu es pour moi une haute retraite,

Un refuge au jour de ma détresse.
18
Ò a mio forza ! Sì tù ch’e celebraraghju,

Chì Diu hè a mio alta furtezza,

U mio Diu bonu più ca più.
18
Ô ma force ! c’est toi que je célébrerai,

Car Dieu, mon Dieu tout bon, est ma haute retraite.





psaume précédent : 58   |   psaume suivant : 60




index