Gènesi
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
- 29 - 30 - 31 - 32
- 33 - 34 - 35 - 36
- 37 - 38 - 39 - 40
- 41 - 42 - 43 - 44
- 45 - 46 - 47 - 48
- 49 - 50
Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
- 29 - 30 - 31
Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
Salmi
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
- 29 - 30 - 31 - 32
- 33 - 34 - 35 - 36
- 37 - 38 - 39 - 40
- 41 - 42 - 43 - 44
- 45 - 46 - 47 - 48
- 49 - 50 - 51 - 52
- 53 - 54 - 55 - 56
- 57 - 58 - 59 - 60
- 61 - 62 - 63 - 64
- 65 - 66 - 67 - 68
- 69 - 70 - 71 - 72
- 73 - 74 - 75 - 76
- 77 - 78 - 79 - 80
- 81 - 82 - 83 - 84
- 85 - 86 - 87 - 88
- 89 - 90 - 91 - 92
- 93 - 94 - 95 - 96
- 97 - 98 - 99 - 101
- 102 - 103 - 104 - 105
- 106 - 107 - 108 - 109
- 110 - 111 - 112 - 113
- 114 - 115 - 116 - 117
- 118 - 119 - 120 - 121
- 122 - 123 - 124 - 125
- 126 - 127 - 128 - 129
- 130 - 131 - 132 - 133
- 134 - 135 - 136 - 137
- 138 - 139 - 140 - 141
- 142 - 143 - 144 - 145
- 146 - 147 - 148 - 149
- 150
Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
Prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4
- 5
Gènesi - 15 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse
Gènesi
capìtulu 15
Genèse
chapitre 15
prumessa ad Abramu è à a so discindenza
1
Dopu à ssi fatti, a parolla di u Signore fù indirizzata cusì ad Abramu in una visione : Abramu, ùn àbbia timore ; sò u to scudu, è a to ricumpensa sarà maiò più ca più.
promesse à Abram et à sa descendance
1
Après ces événements, la parole de l’Éternel fut adressée à Abram dans une vision, et il dit : Abram, ne crains point ; je suis ton bouclier, et ta récompense sera très grande.
2
Abramu rispose : Signore Eternu, chì mi darè ? Mi ne vocu senza figlioli ; è l’erede di a mio casa, ghjè Eliezer di Damascu.
2
Abram répondit : Seigneur Éternel, que me donneras-tu ? Je m’en vais sans enfants; et l’héritier de ma maison, c’est Éliézer de Damas.
3
È Abramu disse : Eccu, ùn m’hai datu discindenza, è quellu chì ghjè natu in la mo casa sarà u mo erede.
3
Et Abram dit: Voici, tu ne m’as pas donné de postérité, et celui qui est né dans ma maison sera mon héritier.
4
Allora a parolla di u Signore li fù cusì indirizzata : Ùn hè ellu chì sarà u to erede, ma hè quellu chì isciarà da e to cive chì sarà u to erede.
4
Alors la parole de l’Éternel lui fut adressée ainsi : Ce n’est pas lui qui sera ton héritier, mais c’est celui qui sortira de tes entrailles qui sera ton héritier.
5
È, dopu ad avellu cundottu fora, disse : Guarda ver di u celu, è conta e stelle s’è tù e poi cuntà. È li disse : Cusì sarà a to discindenza.
5
Et après l’avoir conduit dehors, il dit : Regarde vers le ciel, et compte les étoiles, si tu peux les compter. Et il lui dit : Telle sera ta postérité.
6
Abramu ebbe fede in lu Signore, chì a li purtò in contu di ghjustìzia.
6
Abram eut confiance en l’Éternel, qui le lui imputa à justice.
7
U Signore li disse ancu: Socu l’Eternu, chì t’aghju fattu esce da Ur in Caldea, per datti stu paese in pusessu.
7
L’Éternel lui dit encore : Je suis l’Éternel, qui t’ai fait sortir d’Ur en Chaldée, pour te donner en possession ce pays.
8
Abramu rispose : Signore Eternu, cumu faraghju à sapè ch’e u pussidaraghju ?
8
Abram répondit : Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai ?
9
È u Signore li disse : Pìglia una manza di trè anni, una capra di trè anni, un muntone di trè anni, una turturella è una culumbetta.
9
Et l’Éternel lui dit : Prends une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et une jeune colombe.
10
Abramu pigliò tutti ss’animali, i spizzò pè u mezu, è messe ogni pezzu unu in paru à l’altru ; ma ùn ispizzò micca l’acelli.
10
Abram prit tous ces animaux, les coupa par le milieu, et mit chaque morceau l’un vis-à-vis de l’autre; mais il ne partagea point les oiseaux.
11
L’acelli rapaci si lamponu nantu à i cadàvari ; è Abramu i scacciò.
11
Les oiseaux de proie s’abattirent sur les cadavres ; et Abram les chassa.
12
À u tramontu di u sole, un sonnu prufondu si pigliò ad Abramu ; ed eccu, spaventu è bughjone ghjùnsenu anch’elli à pigliàssilu.
12
Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram ; et voici, une frayeur et une grande obscurité vinrent l’assaillir.
13
È u Signore disse ad Abramu : Sàppia chì i to discindenti saranu stranieri in un paese chì ùn sarà mica u sòiu; ci saranu assirviti, è saranu oppressi per quattrucentu anni.
13
Et l’Éternel dit à Abram : Sache que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera point à eux ; ils y seront asservis, et on les opprimera pendant quatre cents ans.
14
Ma ghjudicaraghju a nazione chì l’avarà sottumessi, è isciaranu dopu cun gran ricchezze.
14
Mais je jugerai la nation à laquelle ils seront asservis, et ils sortiront ensuite avec de grandes richesses.
15
Tù, andarè in pace versu i to babbi, sarè intarratu dopu à una vichjàia felice.
15
Toi, tu iras en paix vers tes pères, tu seras enterré après une heureuse vieillesse.
16
À a quarta generazione, vultaranu quì ; chì l’iniquità di l’Amoreani ùn hà ancu toccu u colmu.
16
À la quatrième génération, ils reviendront ici ; car l’iniquité des Amoréens n’est pas encore à son comble.
17
Quandu u sole fù chjinatu, ci fubbe u bughjone ; ed eccu, fubbe una furnace fumicosa, è fiare passonu trà l’animali scumparti.
17
Quand le soleil fut couché, il y eut une obscurité profonde ; et voici, ce fut une fournaise fumante, et des flammes passèrent entre les animaux partagés.
18
In quellu ghjornu, u Signore fece allianza cun Abramu, è disse : Docu stu paese à a to pusterità, da u fiume d’Egittu finu à u gran fiume, à u fiume d’Eufrate,
18
En ce jour-là, l’Éternel fit alliance avec Abram, et dit : Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, au fleuve d’Euphrate,
19
u paese di i Cheniani, di i Chenisiani, di i Cadmoniani,
19
le pays des Kéniens, des Keniziens, des Kadmoniens,
20
di l’Hetiani, di i Feresiani, di i Refàimi,
20
des Héthiens, des Phéréziens, des Rephaïm,
21
di l’Amoreani, di i Cananiani, di i Guirgasiani è di i Ghjebusiani.
21
des Amoréens, des Cananéens, des Guirgasiens et des Jébusiens.
chapitre précédent : 14 | chapitre suivant : 16
index