A Bìbbia corsa

Gènesi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50

Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31

Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12

Salmi
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50 - 51 - 52 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 58 - 59 - 60 - 61 - 62 - 63 - 64 - 65 - 66 - 67 - 68 - 69 - 70 - 71 - 72 - 73 - 74 - 75 - 76 - 77 - 78 - 79 - 80 - 81 - 82 - 83 - 84 - 85 - 86 - 87 - 88 - 89 - 90 - 91 - 92 - 93 - 94 - 95 - 96 - 97 - 98 - 99 - 101 - 102 - 103 - 104 - 105 - 106 - 107 - 108 - 109 - 110 - 111 - 112 - 113 - 114 - 115 - 116 - 117 - 118 - 119 - 120 - 121 - 122 - 123 - 124 - 125 - 126 - 127 - 128 - 129 - 130 - 131 - 132 - 133 - 134 - 135 - 136 - 137 - 138 - 139 - 140 - 141 - 142 - 143 - 144 - 145 - 146 - 147 - 148 - 149 - 150

Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24

Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28

prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4 - 5


  ou faire une recherche par mot corse :   ou par mot français :  
Salmi - 80 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse





Salmi
salmu 80
Psaumes
psaume 80
1
À u capu di coru. Nantu à i gigli. Salmu d’Asaffu.
1
Au chef des chantres. Sur les lis lyriques.

D’Asaph. Psaume.
2
Tendi l’arechja, pastore d’Israele,

Tù chì cunduci à Ghjiseppu cum’è una banda !

Parisci in lu to splendore,

Tù chì trunizeghji trà l’ànghjuli cherùbini !
2
Prête l’oreille, berger d’Israël,

Toi qui conduis Joseph comme un troupeau !

Parais dans ta splendeur,

Toi qui es assis sur les chérubins!
3
Davanti ad Efràime, à Beniaminu è à

Manassèiu, sveghja a to forza,

È veni à u nostru succorsu !
3
Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force,

Et viens à notre secours !
4
Ò Diu, ristabilìscici !

Fà luce a to fàccia, è saremu salvi.
4
Ô Dieu, relève-nous !

Fais briller ta face, et nous serons sauvés !
5
Eternu, Diu di l’armate,

Finu à quandu sarè inzirgatu contru à a prichera di u to pòpulu ?
5
Éternel, Dieu des armées !

Jusques à quand t’irriteras-tu contre la prière de ton peuple ?
6
I nutrisci cù un pane di làcrime,

L’abbivareghji di làcrime à bacinu.
6
Tu les nourris d’un pain de larmes.

Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
7
Faci di noi un ogettu di discòrdia pè i nostri vicinanti,

È i nostri nimici ci ghjòcanu à a risa.
7
Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins,

Et nos ennemis se raillent de nous.
8
Diu di l’armate, ristabilìscici !

Fà luce a to fàccia, è saremu salvi !
8
Dieu des armées, relève-nous !

Fais briller ta face, et nous serons sauvés !
9
Avii sradicatu da l’Egittu una vigna ;

Hai scacciatu nazioni, è l’hai piantata.
9
Tu avais arraché de l’Égypte une vigne ;

Tu as chassé des nations, et tu l’as plantée.
10
Hai fattu locu nettu davanti ad ella :

S’hè arradicata è hà impiutu u paese ;
10
Tu as fait place devant elle :

Elle a jeté des racines et rempli la terre ;
11
E muntagne èranu cuparte di a so ombra,

È e so rame èranu cum’è cedri di Diu ;
11
Les montagnes étaient couvertes de son ombre,

Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu ;
12
Sparghjia e so rame finu à u mare,

È i so talloni sinu à u fiume.
12
Elle étendait ses branches jusqu’à la mer,

Et ses rejetons jusqu’au fleuve.
13
Perchè tù hai rottu u so ricintu,

Di tale manera chì à chì passa vindimieghja ?
13
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures,

En sorte que tous les passants la dépouillent ?
14
U cignale di a furesta a ruma,

È ciò chì si move in la campagna ne face a so pascura.
14
Le sanglier de la forêt la ronge,

Et les bêtes des champs en font leur pâture.
15
Diu di l’armate, torna dunque !

Guarda da quassù in lu celu, è vedi !

Pìglia ssa vigna in cunsiderazione !
15
Dieu des armées, reviens donc!

Regarde du haut des cieux, et vois ! considère cette vigne !
16
Prutegi ciò ch’ella hà piantatu a to diritta,

È u figliolu chì tù ti sì sceltu !…
16
Protège ce que ta droite a planté,

Et le fils que tu t’es choisi !…
17
Ghjè brusgiata da u focu, hè tagliata !

Perìscenu voltu à a to fàccia chì minacceghja.
17
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée !

Ils périssent devant ta face menaçante.
18
Chì a to manu sia nantu à l’omu di a to diritta,

Nantu à u figliolu di l’omu chì tù ti sì sceltu !
18
Que ta main soit sur l’homme de ta droite,

Sur le fils de l’homme que tu t’es choisi !
19
Ùn ci alluntanaremu più da tè,

Rèndici a vita, è u to nome sarà invucatu.
19
Et nous ne nous éloignerons plus de toi.

Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
20
Eternu, Diu di l’armate, ristabilìscici !

Fà luce a to fàccia, è saremu salvi !
20
Éternel, Dieu des armées, relève-nous!

Fais briller ta face, et nous serons sauvés !





psaume précédent : 79   |   psaume suivant : 81




index