Gènesi
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
- 29 - 30 - 31 - 32
- 33 - 34 - 35 - 36
- 37 - 38 - 39 - 40
- 41 - 42 - 43 - 44
- 45 - 46 - 47 - 48
- 49 - 50
Pruvèrbii
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
- 29 - 30 - 31
Ecclesiasta
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
Salmi
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
- 29 - 30 - 31 - 32
- 33 - 34 - 35 - 36
- 37 - 38 - 39 - 40
- 41 - 42 - 43 - 44
- 45 - 46 - 47 - 48
- 49 - 50 - 51 - 52
- 53 - 54 - 55 - 56
- 57 - 58 - 59 - 60
- 61 - 62 - 63 - 64
- 65 - 66 - 67 - 68
- 69 - 70 - 71 - 72
- 73 - 74 - 75 - 76
- 77 - 78 - 79 - 80
- 81 - 82 - 83 - 84
- 85 - 86 - 87 - 88
- 89 - 90 - 91 - 92
- 93 - 94 - 95 - 96
- 97 - 98 - 99 - 101
- 102 - 103 - 104 - 105
- 106 - 107 - 108 - 109
- 110 - 111 - 112 - 113
- 114 - 115 - 116 - 117
- 118 - 119 - 120 - 121
- 122 - 123 - 124 - 125
- 126 - 127 - 128 - 129
- 130 - 131 - 132 - 133
- 134 - 135 - 136 - 137
- 138 - 139 - 140 - 141
- 142 - 143 - 144 - 145
- 146 - 147 - 148 - 149
- 150
Evangelu secondu san Lucca
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
Atti di l’Apòstuli
1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - 7 - 8
- 9 - 10 - 11 - 12
- 13 - 14 - 15 - 16
- 17 - 18 - 19 - 20
- 21 - 22 - 23 - 24
- 25 - 26 - 27 - 28
Prima epìstula di san Ghjuvanni
1 - 2 - 3 - 4
- 5
Salmi - 80 - A Bìbbia corsa - Traduction de la Bible en corse
Salmi
salmu 80
Psaumes
psaume 80
1
À u capu di coru. Nantu à i gigli. Salmu d’Asaffu.
1
Au chef des chantres. Sur les lis lyriques.
D’Asaph. Psaume.
2
Tendi l’arechja, pastore d’Israele,
Tù chì cunduci à Ghjiseppu cum’è una banda !
Parisci in lu to splendore,
Tù chì trunizeghji trà l’ànghjuli cherùbini !
2
Prête l’oreille, berger d’Israël,
Toi qui conduis Joseph comme un troupeau !
Parais dans ta splendeur,
Toi qui es assis sur les chérubins!
3
Davanti ad Efràime, à Beniaminu è à
Manassèiu, sveghja a to forza,
È veni à u nostru succorsu !
3
Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force,
Et viens à notre secours !
4
Ò Diu, ristabilìscici !
Fà luce a to fàccia, è saremu salvi.
4
Ô Dieu, relève-nous !
Fais briller ta face, et nous serons sauvés !
5
Eternu, Diu di l’armate,
Finu à quandu sarè inzirgatu contru à a prichera di u to pòpulu ?
5
Éternel, Dieu des armées !
Jusques à quand t’irriteras-tu contre la prière de ton peuple ?
6
I nutrisci cù un pane di làcrime,
L’abbivareghji di làcrime à bacinu.
6
Tu les nourris d’un pain de larmes.
Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
7
Faci di noi un ogettu di discòrdia pè i nostri vicinanti,
È i nostri nimici ci ghjòcanu à a risa.
7
Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins,
Et nos ennemis se raillent de nous.
8
Diu di l’armate, ristabilìscici !
Fà luce a to fàccia, è saremu salvi !
8
Dieu des armées, relève-nous !
Fais briller ta face, et nous serons sauvés !
9
Avii sradicatu da l’Egittu una vigna ;
Hai scacciatu nazioni, è l’hai piantata.
9
Tu avais arraché de l’Égypte une vigne ;
Tu as chassé des nations, et tu l’as plantée.
10
Hai fattu locu nettu davanti ad ella :
S’hè arradicata è hà impiutu u paese ;
10
Tu as fait place devant elle :
Elle a jeté des racines et rempli la terre ;
11
E muntagne èranu cuparte di a so ombra,
È e so rame èranu cum’è cedri di Diu ;
11
Les montagnes étaient couvertes de son ombre,
Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu ;
12
Sparghjia e so rame finu à u mare,
È i so talloni sinu à u fiume.
12
Elle étendait ses branches jusqu’à la mer,
Et ses rejetons jusqu’au fleuve.
13
Perchè tù hai rottu u so ricintu,
Di tale manera chì à chì passa vindimieghja ?
13
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures,
En sorte que tous les passants la dépouillent ?
14
U cignale di a furesta a ruma,
È ciò chì si move in la campagna ne face a so pascura.
14
Le sanglier de la forêt la ronge,
Et les bêtes des champs en font leur pâture.
15
Diu di l’armate, torna dunque !
Guarda da quassù in lu celu, è vedi !
Pìglia ssa vigna in cunsiderazione !
15
Dieu des armées, reviens donc!
Regarde du haut des cieux, et vois ! considère cette vigne !
16
Prutegi ciò ch’ella hà piantatu a to diritta,
È u figliolu chì tù ti sì sceltu !…
16
Protège ce que ta droite a planté,
Et le fils que tu t’es choisi !…
17
Ghjè brusgiata da u focu, hè tagliata !
Perìscenu voltu à a to fàccia chì minacceghja.
17
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée !
Ils périssent devant ta face menaçante.
18
Chì a to manu sia nantu à l’omu di a to diritta,
Nantu à u figliolu di l’omu chì tù ti sì sceltu !
18
Que ta main soit sur l’homme de ta droite,
Sur le fils de l’homme que tu t’es choisi !
19
Ùn ci alluntanaremu più da tè,
Rèndici a vita, è u to nome sarà invucatu.
19
Et nous ne nous éloignerons plus de toi.
Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
20
Eternu, Diu di l’armate, ristabilìscici !
Fà luce a to fàccia, è saremu salvi !
20
Éternel, Dieu des armées, relève-nous!
Fais briller ta face, et nous serons sauvés !
psaume précédent : 79 | psaume suivant : 81
index